1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
May nakakaalam ba bakit may limousine
na nakaparada sa labas?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
SANDALI LANG.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Lagi akong namamangha
sa konsepto ng balatkayo sa biology.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Pagbabalatkayo na napakagaling
na di na sila makita ng mga mangangaso
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
kasi naging isa na sila sa paligid nila.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Pero gumagana lang ang balatkayo
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
pag di alam no'ng isa
kung ano'ng hinahanap niya.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
At basta ayaw mong matagpuan ka.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Babalik kami ng 8:00, Mrs. Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Sige.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Uy.
- Uy, anak.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Wala kang nabanggit na trip sa London.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Para sa komite iyon. Bukas ililimbag
iyong karatula para sa gala.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- O sige, galingan mo.
- Salamat.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Kung may mangyari, tawagan mo ako.
- Nanay.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Mauna na ako.
- Ingat.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Sige.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Mga bestida mula sa Victorian Era. Oo.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Iyon ang tema ng gala.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Maganda iyan. Ganoon nga.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Ma'am.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Di kami magtatagal.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Oo. Sige. Salamat. Paalam.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Hi.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Salamat sa pagsundo.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Ba't nagbago ang isip mo?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Wala iyon. Pupunta tayo,
lilitratuhan iyong bestida, at aalis.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Totoo bang gumagawa kayo
ng damit para kay King Charles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Oo.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Baka makita natin siya ngayon.
Kailangan mong mag-curtsy.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
'Wag maniwala sa lahat ng sinasabi sa iyo.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
E di, di pala totoo
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
na kumakain ka ng caviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
naliligo sa champagne
at naninira ng waterbed kapag sex?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
'Wag kang magpanggap
na di alam ang sinasabi nila sa iyo.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Nakawala ako
ng bote ng champagne sa pool dati
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
tapos lumangoy ako doon.
Nang di sinasadya.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Nandidiri ako sa caviar.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Doon sa pangatlo,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
di iyon waterbed.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Nakakaantok naman.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Gusto mong makarinig ng nakakantok?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Walang kahit anong usap-usapan sa iyo.
- Sinadya ko iyon.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Mas gusto kong di mapansin.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Magsabi ka sa akin ng tungkol sa iyo.
Iyong di alam ng mga kaklase natin.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Wala sa pamilya ko ang nakapagkolehiyo.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Di kami makapaniwalang
nagka-scholarship ako sa Maxton Hall.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Bigla, abot-kamay na namin ang Oxford.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Nasasabik na akong pumasok sa mga klaseng
Nobel laureate ang nagtuturo,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
basahin lahat ng nasa Bodleian Library,
talakayin sina Hobbes at Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Pasensiya na.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Handa ka na?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Tapusin mo na at ipadala.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Sir.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Ikaw siguro si Miss Bell.
- Hi.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Welcome. Ako si Tristan,
ang punong sastre dito.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Sundan n'yo ako.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Dalawa.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Ito ang showroom
para sa Beaufort collection,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
na narito na noon pang 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Naghanda kami
ng mga ilang bestida para sa iyo.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Natatandaan ko ito.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Ipinakita ito noong isang taon
sa Victoria and Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Tama ka riyan.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Para sa paggunita kay Reyna Victoria.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Pinilit ako roon ng kapatid ko.
Napakahilig niya sa fashion.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Mga kopya lang ang mga ito.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Masyadong maselan
iyong mga orihinal para isapubliko.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Puwede na ba iyan?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Napakaganda.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Puwede ko bang litratuhan?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Sige lang.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY
@Kieran: Maganda kaya ito para sa poster?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN - Ang galing mo, Ruby!
Sisimulan ko na.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN
Paano mo nagawa 'yan?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE
Nasa Beaufort collection ka ba?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN
Sino ka ngayon?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Uy.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Gusto mong sukatin?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Parang puwede.
- Bakit naman hindi?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Baka mas mahal pa iyan
sa kinikita ng magulang ko.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Lalayuan ko.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Alam kong komplikado
ang mga butones niyan at...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Pero gusto mo iyon.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Sukatin mo.
Minsan lang ang ganitong pagkakataon.
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Kung magsusukat ka rin.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, pakilitratuhan?
Gusto itong makita ng pamilya niya.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Hindi, iyan ay...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Narito ka pala.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Puwede kong malaman kung sino siya?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Ako si Ruby Bell, sir.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Magkasama kami ng anak n'yo
sa event committee.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Masaya kaming makilala ka.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Ang ganda mo.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Naliliwaliw siya habang hinihintay
natin siya kasama ng mga Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Naiintindihan kong nagrerebelde ka,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
pero di tamang idamay mo pa
ang dalagang ito.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Pasensiya na at biglaan,
pero mukhang
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
masyadong naging pabaya
si James sa kilos niya.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Iyang bestida, ang masasabi ko,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
medyo masikip sa may bandang dibdib mo.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- May mga dapat pa siyang gawin.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
Puwedeng i-post iyan
ni James sa social media.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Parang paggunita bago ilabas
ang mga bagong koleksiyon.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Di ko alam kung iyon ang gustong imaheng
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
ipakita ng Beaufort.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
'Wag sanang sumama ang loob mo, pero
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
bestida iyan para sa isang reyna.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Magpapalit na ako.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...gusto kang hintayin ng anak niya.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Naghihintay si Percy sa baba.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Salamat sa di-malilimutang karanasan.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Pakibati ako kay Haring Charles.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Magte-tren ako.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
Kumusta na kay James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}MAXTON HALL - ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BATAY SA NOBELANG "SAVE ME"
NI MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Uy.
- Di mo man lang sinubukan.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Ibato mo nang tama.
- Tama ang pagbato ko.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Iyong hardin?
- Wala akong oras. May takdang-aralin ako.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Di ka lumabas sa kuwarto mo kahapon, anak.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Kumusta sa London?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Ayos ka lang?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Oo naman.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Aalis na ako. Mamaya na lang.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Paalam.
- Mamaya na lang.
129
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Napakagandang disenyo.
130
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Di ko inasahang pangungunahan n'yo
ni Mr. Beaufort ang disenyo.
131
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Pero mabuti at wala nang magsasabi
na di mo ginalingan.
132
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Ano sa tingin mo, Mr. Sutton?
- Oo.
133
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Magaling talaga.
134
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Salamat.
135
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Ayan na siya.
- Di ko pa siya nakita. Bago ba siya?
136
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Sa panaderya raw
nagtatrabaho ang nanay niya.
137
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Uy, Ruby.
138
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Gusto ko lang sabihing
napakaganda no'ng karatula.
139
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Pero sana sinabi mong ikaw ang gagawa.
140
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Inasikaso ko iyong litrato buong weekend...
- Pasensiya na.
141
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...sa Photoshop.
- Wala akong alam dito.
142
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Puwede kang makausap?
143
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Baliw ka ba talaga?
- Ano?
144
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Di pa ba sapat na napahiya ako sa London?
145
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Ang ganda mo roon sa litrato.
146
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Ayaw kong mapansin, tapos ibinalandra
mo ang mukha ko sa buong paaralan?
147
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Kailangan mo ng mga poster, at...
148
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Bumalik tayo sa kung paano tayo dati.
149
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Dati?
150
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Noong di mo ako kilala.
151
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Mas maayos iyon.
152
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Ayos ka lang?
153
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Pinalayas niya ako sa showroom
sa harap ng magulang niya.
154
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Ano? Bakit?
155
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Nahihiya siya sa akin.
156
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Tiningnan ako ng tatay niya
na para akong basura.
157
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Talaga?
158
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Mukha kang reyna sa litratong iyon.
159
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
'Wag mong hayaang itrato ka nila
nang ganoon. Hindi sila.
160
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Nagpakatotoo lang siya.
161
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Di mo rin ako kakausapin,
kung di nawala sa tatay mo ang lahat.
162
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Ang baba pala ng tingin mo sa akin.
163
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Magandang umaga.
164
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Ngayon, magpapanggap tayo
na parang sa tipikal na interview,
165
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
na mararanasan n'yo sa Oxford.
166
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Nag-quickie kayo ni James?
167
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Ilabas n'yo ang mga katanungan kahapon.
168
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Simulan natin sa iyo, Miss Bell.
169
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Di lahat ay gustong
maging sentro ng atensiyon,
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
pero matututunan ang pagiging
kalmado kahit pa nasa kagipitan.
171
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Kaya, Miss Bell,
172
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
sa tingin mo, bakit ikaw
ang tamang kandidato
173
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
para sa Saint Hilda's College sa Oxford?
174
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Ang Saint Hilda ay...
175
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Ang Saint Hilda ang pinakahuling
176
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
pambabaeng kolehiyo na naitatag sa Oxford.
177
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
At ang mga mithiin ng pabilang sa lahat
at pagkakapantay-pantay...
178
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Nakakabagot.
179
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Ikuwento mo sa amin
iyong sa inyo ni James.
180
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Kung di ka aayos,
181
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
umalis ka na sa klase ko.
182
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Naiintindihan mo?
- Opo. Naiintindihan.
183
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Miss Bell, tinanong kita
184
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
kung bakit ka nila dapat tanggapin.
185
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Hindi iyong benepisyo ng Saint Hilda.
186
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Ang Saint Hilda ay
187
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
iba sa mga...
188
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
ay iba sa mga tradisyonal kolehiyo.
189
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Kaya sa tingin ko, nababagay ako roon.
190
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Narinig n'yo iyon? Iba siya.
191
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Nagmula ka lang sa kung saang lupalop.
192
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Ako si Ruby.
193
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Bestida iyan ng isang reyna.
194
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Baliw ka na ba talaga?
195
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Kaya naman walang magkakagusto sa 'yo.
196
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Napakagandang disenyo, Miss Bell.
197
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Walang recommendation letter.
- Ayaw kong mapansin.
198
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Ibinalandra mo ang mukha ko
sa buong paaralan?
199
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Bumalik tayo sa dati.
200
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, gagana rin ba rito
ang pagiging madaldal mo?
201
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Buti nandito ka na. Napakalamya ko.
202
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Nalaglag ko iyong buong pinggan.
203
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Itatapon ko na iyong mga cream puff.
- Naku naman.
204
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Limang segundo pa lang
205
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Sampung minuto na iyang nariyan.
206
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Di ko maabot.
Nasa ilalim ng counter ang mga iyon.
207
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Sikreto lang natin ito.
208
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Para saan nga pala ito?
209
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Ngayon ang ika-20 anibersaryo namin.
210
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Gusto kong sorpresahin ang nanay mo.
211
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Tumulong sana ako. Ba't di ka nagsabi?
212
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
May mga bagay
na dapat ikaw lang ang gagawa.
213
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
At kasama roon
ang sorpresahin ang asawa mo.
214
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Ayos lang ba ang lahat?
215
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Nakalimutan mo ba iyong...
216
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Uy.
217
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Ang gago ko noong Sabado.
218
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Alam ko iyon.
219
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Di iyon dahil sa iyo.
220
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Kami ng tatay ko...
- Nahihiya ka.
221
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Ipinahiya ko ang sarili ko.
222
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Ipinagawa ko iyong mga poster
para ipakitang di ako ganoon.
223
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Paanong ganoon?
224
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Isang taong
225
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
tinatrato ang iba na parang basura.
226
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Pinagtatawanan nila ako.
- Di sila tumatawa.
227
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Gusto ka nilang makilala.
228
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
At dapat ka nilang makilala.
229
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Napakahalaga mo
para itago ang sarili mo sa lahat.
230
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Kahit pa, dapat desisyon ko iyon, di ba?
231
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Iyong sinabi mo sa eskuwela kanina...
232
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Paano kung ayokong bumalik?
233
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Magpapa-party si Cyril para sa team.
- James.
234
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Pag nakilala mo sila, mababait sila.
235
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Si Alistair ay...
236
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Ang Maxton Hall, party ni Cyril,
iyon ang mundo mo.
237
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Di ako bagay at ayokong makibagay.
238
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
May sarili akong mundo.
239
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Gagana lang iyon pag iniwasan ko
ang mga taong gaya n'yo ni Cyril.
240
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Pag di ako nakikita.
241
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
242
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Nakikita ka na ngayon.
243
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Nakikita na kita.
244
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Hi, anak.
- Hi.
245
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Heto. Nakasabit ito sa may gate.
246
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Happy anniversary, mahal ko.
- Wow.
247
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Icing sugar ba ito?
248
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Mukhang masarap.
249
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Ginawa itong bestida para sa iyo.
Napaaga lang ng 200 taon.
250
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Isuot mo ito sa fundraising gala. Masyado
kang maganda rito para di mo isuot. J.M.B.
251
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Mamatay ka na, James Beaufort.
252
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, ipapadala ko sa iyo
ang imbitasyon sa Young Beaufort event,
253
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- kasama ng mga kopya ng mga kontrata.
- Magaling.
254
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Salamat sa pagpunta.
Masaya akong makasama ka.
255
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Karangalan ko iyon.
256
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Paalam.
- Paalam.
257
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Magaling.
258
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Masaya ka ba?
259
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Napondohan na ang Young Beaufort.
260
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Pinagsikapan mo itong investment na ito.
261
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Akala ko ba pumalpak ako,
kasi nagliwaliw ako
262
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
at di sumama sa mga Ellington.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Alam kong iniisip mong galit ka sa akin
264
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
kasi inabala ko
iyong munting costume party mo.
265
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Pero kung magpapakatotoo ka,
266
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
alam mong tinulungan kita.
267
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Di kakayanin
ng mga ganoong klaseng babae,
268
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
ang magpanggap ng iba sa sarili nila.
269
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Paano mo kinakaya iyon?
270
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Marami na ang pinagdaanan
ng kompanyang ito.
271
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Ang pagsisikap ko lang
272
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
ang nagbigay kakayahan sa amin
ng nanay mo para maayos ito.
273
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Ibinigay ko ang lahat
274
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
para sa reputasyon ng pamilya.
275
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Hangga't hindi mo pa nagagawa rin iyon,
manahimik ka na lang.
276
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Ba't di mo ibigay kay Lydia
kung di ka pala masaya sa akin?
277
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Ideya niya ang Young Beaufort.
278
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Mas gusto niya, mas mahusay siya...
279
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Gusto niyang paniwalaan iyon.
280
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Madalas magkamali si Lydia, ibig sabihin
281
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
hinding-hindi siya
magiging tamang kandidata.
282
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Alalahanin mo ang utang na loob mo
sa nanay mo at sa kompanyang ito.
283
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Okay?
284
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
At ayusin mo ang sarili mo.
285
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Ang dami mong inaalala ngayon.
286
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Pasensiya noong huling klase.
287
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Ang pangit ng araw ko at...
288
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Alam kong mataas ang mga pangarap mo.
289
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Kailangan mong magpasiya
kung tutuparin mo ba iyon.
290
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Di mo mapagsasabay ang pangangarap
nang mataas at pagtatago.
291
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Walang kakayanang magtagumpay
ang mga di kayang tumanggap ng kritisismo.
292
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Si Graham... Si Mr. Sutton,
293
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
mataas ang tingin niya sa iyo.
294
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Kaya dapat galingan mo talaga.
295
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Okay?
296
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
At ipakita mo sa akin
na makakatapos tayo ng klase
297
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
nang walang gulo.
298
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Hindi ko alam.
299
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Doon.
300
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Siya ang nagpaskil ng mga poster
sa pader na para bang stalker.
301
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Akala niya ba espesyal siya?
- Kawawang James.
302
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Tungkol ba ito kay Ruby?
- Ano naman sa iyo?
303
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Alam kong iniisip n'yong
ito iyong totoong buhay,
304
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
pero mabilis mawala ang pera
at respeto na parang ganito.
305
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
At sarili n'yo na lang ang mayroon kayo.
306
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Kaya mamuhunan kayo
sa pag-ayos ng ugali ninyo
307
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
at hindi sa susunod n'yong bag.
308
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Lab partner tayo?
309
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Pasensiya na sa sinabi ko.
310
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Ang pangit ng araw ko.
311
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Ayos lang iyon.
312
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Baka di rin naman kita kakausapin
kung di naghirap ang tatay ko.
313
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Pero di rin naman ako mabait noon,
314
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
kaya halos nagpapasalamat ako sa kaniya.
315
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
Inimbitahan ako ni James sa party.
316
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Nalilito ba siya o ano?
317
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Pumunta siya sa bahay
at humingi ng tawad at sinabing
318
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- ayaw niyang bumalik sa dati.
- Si James.
319
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
Si James Beaufort ang nagsabi niyan?
320
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Diyos ko.
321
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
At?
322
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Pupunta ka?
323
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
'Wag ka nang bumalik sa lungga mo.
324
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Gusto ka ng pinakaguwapong
lalaki sa paaralan.
325
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Kaya, ipakita mo sa mga tangang iyon
kung sino si Ruby Bell.
326
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Pag ipinahiya ka na,
maging walang-hiya ka na.
327
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Maniwala ka sa akin, alam ko.
328
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Pero di ako walang-hiya.
329
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Mahiyain ako.
330
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Kaya pumunta ka roon na maangas.
331
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Mukha namang ayos lang kay James.
332
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
333
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Siguro nga totoo.
334
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Baka nga may malaking pagitan
iyong mundo ko at sa iba.
335
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Mahirap tawirin.
336
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
At sinumang pumunta roon,
337
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
kahit saang direksiyon manggaling,
338
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
ay paniguradong masasaktan.
339
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Kailangan mo ng tapang para marating 'yon.
340
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Para ipaglaban ang gusto mo.
341
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Pero wala nang mas nakakapagod pa kaysa
sa tanong na
342
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
pagkakamali ba ang subukan man lang.
343
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Ipinakita ito sa akin ng isang bago
at sikat na chiropractor sa London.
344
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Magaling ito sa mga sakit ng ulong
dahil sa tensiyon.
345
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Ang puno ng Young Beaufort.
346
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Nakikini-kinita ko na ang hirap.
347
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Pinaplano na ng magulang ko
ang internship ko.
348
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Pero pag sumosobra na ito,
349
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
sinusubukan kong alalahanin
na mapapasa atin ito balang-araw.
350
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Ikaw na ang bahala sa lahat.
351
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Pag nabunyag na ang balatkayo,
may dalawang pagpipilian lang.
352
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Lumaban o tumakas.
353
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Pero,
354
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
pag nakita ka na,
kung talagang nakita ka na,
355
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
maiisip mong di ka ganoon kawalang-laban
at walang kakayahan na gaya ng iniisip mo.
356
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Na may mga armas ka ring nakatago
357
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
at di na kailangan pang magtago.
358
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
359
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
'Wag mong sabihing inimbita ka ni Cyril.
360
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Ang totoo, kuya mo ang nag-imbita.
361
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Ganoon pala, ha?
362
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Akala mo siguro napakalakas mo na.
363
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Napapaikot mo si James,
at alam mo iyong munting problema ko.
364
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Pero alam mo?
365
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Puwede mo nang sabihin iyong gusto mo.
366
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Wala nang ililihim pa.
367
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Tapos na iyon.
368
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Tapos na tapos na.
369
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
At dahil iyon sa iyo.
370
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Malungkot ako para sa 'yo.
371
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Di ko kailangan ng awa mo.
372
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Pero, intindihin mo ito.
373
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
Magkakampi kami ni James.
374
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Kung magiging kayo,
375
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
wala kang pagtataguan.
376
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
At kung sasaktan mo siya,
377
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
lagot ka.
378
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Pumunta ka.
379
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Iniisip ko.
380
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Iniisip ko, iyong nakaraan ay
381
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
overrated.
382
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Salamat sa bestida.
383
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Walang anuman.
384
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Pasensiya na.
385
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Ang dami kasing tao rito.
386
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Tamang-tama. Umiinit na rin.
387
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Lumabas na tayo rito.
388
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Kukuhanin ko ang jacket ko.
- Dito lang ako.
389
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Kailan ka pa umalis
sa ng party nang napakaaga?
390
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Kailan ka pa nagkapakialam?
- Di ko alam.
391
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Tigilan mo iyan.
392
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Uy, Ruby.
393
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Ipahiram mo naman
ang kaibigan namin, okay?
394
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Magkakaibigan tayo, di ba?
- Uy, Cyril.
395
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
'Wag!
396
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Sobrang nakakahiya.
397
00:44:45,875 --> 00:44:51,250
James!
398
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Uy, ayos na.
399
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Ayos na. Kumalma ka na.
400
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Ayos na.
401
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Tama na.
402
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
403
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
May tuyo ba tayong damit?
404
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Bata pa ako noon.
405
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Sumakay kami ng bangka ng tatay ko.
406
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Nalaglag sa tubig iyong teddy bear ko.
407
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Sinubukan kong kuhanin iyon
at natumba ako.
408
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Sumunod si Tatay.
Di pa ako noon marunong lumangoy.
409
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Bigla na lang may bangka.
410
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Kasalanan ko
kung ba't siya naka-wheelchair.
411
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Iiikot ko ba ulit, sir?
412
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Di ko alam
413
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
kung ano'ng ginagawa ko rito, Percy.
414
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni
415
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Mapanlikhang Superbisor
Miray Lozada-Balanza