1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 May nakakaalam ba bakit may limousine na nakaparada sa labas? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY SANDALI LANG. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Lagi akong namamangha sa konsepto ng balatkayo sa biology. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Pagbabalatkayo na napakagaling na di na sila makita ng mga mangangaso 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 kasi naging isa na sila sa paligid nila. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Pero gumagana lang ang balatkayo 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 pag di alam no'ng isa kung ano'ng hinahanap niya. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 At basta ayaw mong matagpuan ka. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Babalik kami ng 8:00, Mrs. Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Sige. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Uy. - Uy, anak. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Wala kang nabanggit na trip sa London. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Para sa komite iyon. Bukas ililimbag iyong karatula para sa gala. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - O sige, galingan mo. - Salamat. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Kung may mangyari, tawagan mo ako. - Nanay. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Mauna na ako. - Ingat. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Sige. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Mga bestida mula sa Victorian Era. Oo. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Iyon ang tema ng gala. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Maganda iyan. Ganoon nga. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Ma'am. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Di kami magtatagal. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Oo. Sige. Salamat. Paalam. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Hi. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Salamat sa pagsundo. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Ba't nagbago ang isip mo? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Wala iyon. Pupunta tayo, lilitratuhan iyong bestida, at aalis. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Totoo bang gumagawa kayo ng damit para kay King Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Oo. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Baka makita natin siya ngayon. Kailangan mong mag-curtsy. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 'Wag maniwala sa lahat ng sinasabi sa iyo. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 E di, di pala totoo 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 na kumakain ka ng caviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 naliligo sa champagne at naninira ng waterbed kapag sex? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 'Wag kang magpanggap na di alam ang sinasabi nila sa iyo. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Nakawala ako ng bote ng champagne sa pool dati 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 tapos lumangoy ako doon. Nang di sinasadya. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Nandidiri ako sa caviar. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Doon sa pangatlo, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 di iyon waterbed. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Nakakaantok naman. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Gusto mong makarinig ng nakakantok? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Walang kahit anong usap-usapan sa iyo. - Sinadya ko iyon. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Mas gusto kong di mapansin. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Magsabi ka sa akin ng tungkol sa iyo. Iyong di alam ng mga kaklase natin. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Wala sa pamilya ko ang nakapagkolehiyo. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Di kami makapaniwalang nagka-scholarship ako sa Maxton Hall. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Bigla, abot-kamay na namin ang Oxford. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Nasasabik na akong pumasok sa mga klaseng Nobel laureate ang nagtuturo, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 basahin lahat ng nasa Bodleian Library, talakayin sina Hobbes at Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Pasensiya na. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Handa ka na? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Tapusin mo na at ipadala. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Sir. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Ikaw siguro si Miss Bell. - Hi. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Welcome. Ako si Tristan, ang punong sastre dito. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Sundan n'yo ako. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Dalawa. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Ito ang showroom para sa Beaufort collection, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 na narito na noon pang 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Naghanda kami ng mga ilang bestida para sa iyo. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Natatandaan ko ito. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Ipinakita ito noong isang taon sa Victoria and Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Tama ka riyan. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Para sa paggunita kay Reyna Victoria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Pinilit ako roon ng kapatid ko. Napakahilig niya sa fashion. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Mga kopya lang ang mga ito. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Masyadong maselan iyong mga orihinal para isapubliko. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Puwede na ba iyan? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Napakaganda. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Puwede ko bang litratuhan? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Sige lang. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Maganda kaya ito para sa poster? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Ang galing mo, Ruby! Sisimulan ko na. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Paano mo nagawa 'yan? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Nasa Beaufort collection ka ba? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN Sino ka ngayon? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Uy. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Gusto mong sukatin? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Parang puwede. - Bakit naman hindi? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Baka mas mahal pa iyan sa kinikita ng magulang ko. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Lalayuan ko. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Alam kong komplikado ang mga butones niyan at... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Pero gusto mo iyon. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Sukatin mo. Minsan lang ang ganitong pagkakataon. 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Kung magsusukat ka rin. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, pakilitratuhan? Gusto itong makita ng pamilya niya. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Hindi, iyan ay... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Narito ka pala. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Puwede kong malaman kung sino siya? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Ako si Ruby Bell, sir. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Magkasama kami ng anak n'yo sa event committee. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Masaya kaming makilala ka. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Ang ganda mo. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Naliliwaliw siya habang hinihintay natin siya kasama ng mga Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Naiintindihan kong nagrerebelde ka, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 pero di tamang idamay mo pa ang dalagang ito. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Pasensiya na at biglaan, pero mukhang 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 masyadong naging pabaya si James sa kilos niya. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Iyang bestida, ang masasabi ko, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 medyo masikip sa may bandang dibdib mo. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - May mga dapat pa siyang gawin. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 Puwedeng i-post iyan ni James sa social media. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Parang paggunita bago ilabas ang mga bagong koleksiyon. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Di ko alam kung iyon ang gustong imaheng 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 ipakita ng Beaufort. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 'Wag sanang sumama ang loob mo, pero 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 bestida iyan para sa isang reyna. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Magpapalit na ako. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...gusto kang hintayin ng anak niya. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Naghihintay si Percy sa baba. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Salamat sa di-malilimutang karanasan. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Pakibati ako kay Haring Charles. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Magte-tren ako. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Kumusta na kay James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}MAXTON HALL - ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BATAY SA NOBELANG "SAVE ME" NI MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Uy. - Di mo man lang sinubukan. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Ibato mo nang tama. - Tama ang pagbato ko. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Iyong hardin? - Wala akong oras. May takdang-aralin ako. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Di ka lumabas sa kuwarto mo kahapon, anak. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Kumusta sa London? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Ayos ka lang? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Oo naman. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Aalis na ako. Mamaya na lang. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Paalam. - Mamaya na lang. 129 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Napakagandang disenyo. 130 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Di ko inasahang pangungunahan n'yo ni Mr. Beaufort ang disenyo. 131 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Pero mabuti at wala nang magsasabi na di mo ginalingan. 132 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Ano sa tingin mo, Mr. Sutton? - Oo. 133 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Magaling talaga. 134 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Salamat. 135 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Ayan na siya. - Di ko pa siya nakita. Bago ba siya? 136 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Sa panaderya raw nagtatrabaho ang nanay niya. 137 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Uy, Ruby. 138 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Gusto ko lang sabihing napakaganda no'ng karatula. 139 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Pero sana sinabi mong ikaw ang gagawa. 140 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Inasikaso ko iyong litrato buong weekend... - Pasensiya na. 141 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...sa Photoshop. - Wala akong alam dito. 142 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Puwede kang makausap? 143 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Baliw ka ba talaga? - Ano? 144 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Di pa ba sapat na napahiya ako sa London? 145 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Ang ganda mo roon sa litrato. 146 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Ayaw kong mapansin, tapos ibinalandra mo ang mukha ko sa buong paaralan? 147 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Kailangan mo ng mga poster, at... 148 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Bumalik tayo sa kung paano tayo dati. 149 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Dati? 150 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Noong di mo ako kilala. 151 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Mas maayos iyon. 152 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Ayos ka lang? 153 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Pinalayas niya ako sa showroom sa harap ng magulang niya. 154 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Ano? Bakit? 155 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Nahihiya siya sa akin. 156 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Tiningnan ako ng tatay niya na para akong basura. 157 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Talaga? 158 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Mukha kang reyna sa litratong iyon. 159 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 'Wag mong hayaang itrato ka nila nang ganoon. Hindi sila. 160 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Nagpakatotoo lang siya. 161 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Di mo rin ako kakausapin, kung di nawala sa tatay mo ang lahat. 162 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Ang baba pala ng tingin mo sa akin. 163 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Magandang umaga. 164 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Ngayon, magpapanggap tayo na parang sa tipikal na interview, 165 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 na mararanasan n'yo sa Oxford. 166 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Nag-quickie kayo ni James? 167 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Ilabas n'yo ang mga katanungan kahapon. 168 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Simulan natin sa iyo, Miss Bell. 169 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Di lahat ay gustong maging sentro ng atensiyon, 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 pero matututunan ang pagiging kalmado kahit pa nasa kagipitan. 171 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Kaya, Miss Bell, 172 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 sa tingin mo, bakit ikaw ang tamang kandidato 173 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 para sa Saint Hilda's College sa Oxford? 174 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Ang Saint Hilda ay... 175 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Ang Saint Hilda ang pinakahuling 176 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 pambabaeng kolehiyo na naitatag sa Oxford. 177 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 At ang mga mithiin ng pabilang sa lahat at pagkakapantay-pantay... 178 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Nakakabagot. 179 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Ikuwento mo sa amin iyong sa inyo ni James. 180 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Kung di ka aayos, 181 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 umalis ka na sa klase ko. 182 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Naiintindihan mo? - Opo. Naiintindihan. 183 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Miss Bell, tinanong kita 184 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 kung bakit ka nila dapat tanggapin. 185 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Hindi iyong benepisyo ng Saint Hilda. 186 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Ang Saint Hilda ay 187 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 iba sa mga... 188 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 ay iba sa mga tradisyonal kolehiyo. 189 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Kaya sa tingin ko, nababagay ako roon. 190 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Narinig n'yo iyon? Iba siya. 191 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Nagmula ka lang sa kung saang lupalop. 192 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Ako si Ruby. 193 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Bestida iyan ng isang reyna. 194 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Baliw ka na ba talaga? 195 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Kaya naman walang magkakagusto sa 'yo. 196 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Napakagandang disenyo, Miss Bell. 197 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Walang recommendation letter. - Ayaw kong mapansin. 198 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Ibinalandra mo ang mukha ko sa buong paaralan? 199 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Bumalik tayo sa dati. 200 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, gagana rin ba rito ang pagiging madaldal mo? 201 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Buti nandito ka na. Napakalamya ko. 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Nalaglag ko iyong buong pinggan. 203 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Itatapon ko na iyong mga cream puff. - Naku naman. 204 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Limang segundo pa lang 205 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Sampung minuto na iyang nariyan. 206 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Di ko maabot. Nasa ilalim ng counter ang mga iyon. 207 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Sikreto lang natin ito. 208 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Para saan nga pala ito? 209 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Ngayon ang ika-20 anibersaryo namin. 210 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Gusto kong sorpresahin ang nanay mo. 211 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Tumulong sana ako. Ba't di ka nagsabi? 212 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 May mga bagay na dapat ikaw lang ang gagawa. 213 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 At kasama roon ang sorpresahin ang asawa mo. 214 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Ayos lang ba ang lahat? 215 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Nakalimutan mo ba iyong... 216 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Uy. 217 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Ang gago ko noong Sabado. 218 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Alam ko iyon. 219 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Di iyon dahil sa iyo. 220 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Kami ng tatay ko... - Nahihiya ka. 221 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Ipinahiya ko ang sarili ko. 222 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Ipinagawa ko iyong mga poster para ipakitang di ako ganoon. 223 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Paanong ganoon? 224 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Isang taong 225 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 tinatrato ang iba na parang basura. 226 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Pinagtatawanan nila ako. - Di sila tumatawa. 227 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Gusto ka nilang makilala. 228 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 At dapat ka nilang makilala. 229 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Napakahalaga mo para itago ang sarili mo sa lahat. 230 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Kahit pa, dapat desisyon ko iyon, di ba? 231 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Iyong sinabi mo sa eskuwela kanina... 232 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Paano kung ayokong bumalik? 233 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Magpapa-party si Cyril para sa team. - James. 234 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Pag nakilala mo sila, mababait sila. 235 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Si Alistair ay... 236 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Ang Maxton Hall, party ni Cyril, iyon ang mundo mo. 237 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Di ako bagay at ayokong makibagay. 238 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 May sarili akong mundo. 239 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Gagana lang iyon pag iniwasan ko ang mga taong gaya n'yo ni Cyril. 240 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Pag di ako nakikita. 241 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 242 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Nakikita ka na ngayon. 243 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Nakikita na kita. 244 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Hi, anak. - Hi. 245 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Heto. Nakasabit ito sa may gate. 246 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Happy anniversary, mahal ko. - Wow. 247 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Icing sugar ba ito? 248 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Mukhang masarap. 249 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Ginawa itong bestida para sa iyo. Napaaga lang ng 200 taon. 250 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Isuot mo ito sa fundraising gala. Masyado kang maganda rito para di mo isuot. J.M.B. 251 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Mamatay ka na, James Beaufort. 252 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, ipapadala ko sa iyo ang imbitasyon sa Young Beaufort event, 253 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - kasama ng mga kopya ng mga kontrata. - Magaling. 254 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Salamat sa pagpunta. Masaya akong makasama ka. 255 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Karangalan ko iyon. 256 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Paalam. - Paalam. 257 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Magaling. 258 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Masaya ka ba? 259 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Napondohan na ang Young Beaufort. 260 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Pinagsikapan mo itong investment na ito. 261 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Akala ko ba pumalpak ako, kasi nagliwaliw ako 262 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 at di sumama sa mga Ellington. 263 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Alam kong iniisip mong galit ka sa akin 264 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 kasi inabala ko iyong munting costume party mo. 265 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Pero kung magpapakatotoo ka, 266 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 alam mong tinulungan kita. 267 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Di kakayanin ng mga ganoong klaseng babae, 268 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 ang magpanggap ng iba sa sarili nila. 269 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Paano mo kinakaya iyon? 270 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Marami na ang pinagdaanan ng kompanyang ito. 271 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Ang pagsisikap ko lang 272 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 ang nagbigay kakayahan sa amin ng nanay mo para maayos ito. 273 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Ibinigay ko ang lahat 274 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 para sa reputasyon ng pamilya. 275 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Hangga't hindi mo pa nagagawa rin iyon, manahimik ka na lang. 276 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Ba't di mo ibigay kay Lydia kung di ka pala masaya sa akin? 277 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Ideya niya ang Young Beaufort. 278 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Mas gusto niya, mas mahusay siya... 279 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Gusto niyang paniwalaan iyon. 280 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Madalas magkamali si Lydia, ibig sabihin 281 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 hinding-hindi siya magiging tamang kandidata. 282 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Alalahanin mo ang utang na loob mo sa nanay mo at sa kompanyang ito. 283 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Okay? 284 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 At ayusin mo ang sarili mo. 285 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Ang dami mong inaalala ngayon. 286 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Pasensiya noong huling klase. 287 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Ang pangit ng araw ko at... 288 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Alam kong mataas ang mga pangarap mo. 289 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Kailangan mong magpasiya kung tutuparin mo ba iyon. 290 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Di mo mapagsasabay ang pangangarap nang mataas at pagtatago. 291 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Walang kakayanang magtagumpay ang mga di kayang tumanggap ng kritisismo. 292 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Si Graham... Si Mr. Sutton, 293 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 mataas ang tingin niya sa iyo. 294 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Kaya dapat galingan mo talaga. 295 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Okay? 296 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 At ipakita mo sa akin na makakatapos tayo ng klase 297 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 nang walang gulo. 298 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Hindi ko alam. 299 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Doon. 300 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Siya ang nagpaskil ng mga poster sa pader na para bang stalker. 301 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Akala niya ba espesyal siya? - Kawawang James. 302 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Tungkol ba ito kay Ruby? - Ano naman sa iyo? 303 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Alam kong iniisip n'yong ito iyong totoong buhay, 304 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 pero mabilis mawala ang pera at respeto na parang ganito. 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 At sarili n'yo na lang ang mayroon kayo. 306 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Kaya mamuhunan kayo sa pag-ayos ng ugali ninyo 307 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 at hindi sa susunod n'yong bag. 308 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Lab partner tayo? 309 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Pasensiya na sa sinabi ko. 310 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Ang pangit ng araw ko. 311 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Ayos lang iyon. 312 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Baka di rin naman kita kakausapin kung di naghirap ang tatay ko. 313 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Pero di rin naman ako mabait noon, 314 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 kaya halos nagpapasalamat ako sa kaniya. 315 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 Inimbitahan ako ni James sa party. 316 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Nalilito ba siya o ano? 317 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Pumunta siya sa bahay at humingi ng tawad at sinabing 318 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - ayaw niyang bumalik sa dati. - Si James. 319 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Si James Beaufort ang nagsabi niyan? 320 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Diyos ko. 321 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 At? 322 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Pupunta ka? 323 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 'Wag ka nang bumalik sa lungga mo. 324 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Gusto ka ng pinakaguwapong lalaki sa paaralan. 325 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Kaya, ipakita mo sa mga tangang iyon kung sino si Ruby Bell. 326 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Pag ipinahiya ka na, maging walang-hiya ka na. 327 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Maniwala ka sa akin, alam ko. 328 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Pero di ako walang-hiya. 329 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Mahiyain ako. 330 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Kaya pumunta ka roon na maangas. 331 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Mukha namang ayos lang kay James. 332 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 333 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Siguro nga totoo. 334 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Baka nga may malaking pagitan iyong mundo ko at sa iba. 335 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Mahirap tawirin. 336 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 At sinumang pumunta roon, 337 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 kahit saang direksiyon manggaling, 338 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 ay paniguradong masasaktan. 339 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Kailangan mo ng tapang para marating 'yon. 340 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Para ipaglaban ang gusto mo. 341 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Pero wala nang mas nakakapagod pa kaysa sa tanong na 342 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 pagkakamali ba ang subukan man lang. 343 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Ipinakita ito sa akin ng isang bago at sikat na chiropractor sa London. 344 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Magaling ito sa mga sakit ng ulong dahil sa tensiyon. 345 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Ang puno ng Young Beaufort. 346 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Nakikini-kinita ko na ang hirap. 347 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Pinaplano na ng magulang ko ang internship ko. 348 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Pero pag sumosobra na ito, 349 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 sinusubukan kong alalahanin na mapapasa atin ito balang-araw. 350 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Ikaw na ang bahala sa lahat. 351 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Pag nabunyag na ang balatkayo, may dalawang pagpipilian lang. 352 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Lumaban o tumakas. 353 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Pero, 354 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 pag nakita ka na, kung talagang nakita ka na, 355 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 maiisip mong di ka ganoon kawalang-laban at walang kakayahan na gaya ng iniisip mo. 356 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Na may mga armas ka ring nakatago 357 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 at di na kailangan pang magtago. 358 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 359 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 'Wag mong sabihing inimbita ka ni Cyril. 360 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Ang totoo, kuya mo ang nag-imbita. 361 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Ganoon pala, ha? 362 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Akala mo siguro napakalakas mo na. 363 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Napapaikot mo si James, at alam mo iyong munting problema ko. 364 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Pero alam mo? 365 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Puwede mo nang sabihin iyong gusto mo. 366 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Wala nang ililihim pa. 367 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Tapos na iyon. 368 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Tapos na tapos na. 369 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 At dahil iyon sa iyo. 370 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Malungkot ako para sa 'yo. 371 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Di ko kailangan ng awa mo. 372 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Pero, intindihin mo ito. 373 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Magkakampi kami ni James. 374 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Kung magiging kayo, 375 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 wala kang pagtataguan. 376 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 At kung sasaktan mo siya, 377 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 lagot ka. 378 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Pumunta ka. 379 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Iniisip ko. 380 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Iniisip ko, iyong nakaraan ay 381 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 overrated. 382 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Salamat sa bestida. 383 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Walang anuman. 384 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Pasensiya na. 385 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Ang dami kasing tao rito. 386 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Tamang-tama. Umiinit na rin. 387 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Lumabas na tayo rito. 388 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Kukuhanin ko ang jacket ko. - Dito lang ako. 389 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Kailan ka pa umalis sa ng party nang napakaaga? 390 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Kailan ka pa nagkapakialam? - Di ko alam. 391 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Tigilan mo iyan. 392 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Uy, Ruby. 393 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Ipahiram mo naman ang kaibigan namin, okay? 394 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Magkakaibigan tayo, di ba? - Uy, Cyril. 395 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 'Wag! 396 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Sobrang nakakahiya. 397 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James! 398 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Uy, ayos na. 399 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Ayos na. Kumalma ka na. 400 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Ayos na. 401 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Tama na. 402 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 403 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 May tuyo ba tayong damit? 404 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Bata pa ako noon. 405 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Sumakay kami ng bangka ng tatay ko. 406 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Nalaglag sa tubig iyong teddy bear ko. 407 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Sinubukan kong kuhanin iyon at natumba ako. 408 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Sumunod si Tatay. Di pa ako noon marunong lumangoy. 409 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Bigla na lang may bangka. 410 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Kasalanan ko kung ba't siya naka-wheelchair. 411 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Iiikot ko ba ulit, sir? 412 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Di ko alam 413 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 kung ano'ng ginagawa ko rito, Percy. 414 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Christianne Osorio-Erni 415 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Mapanlikhang Superbisor Miray Lozada-Balanza