1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Quelqu'un sait ce que fait une limousine
devant la maison?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}Donne-moi une minute.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
J'ai toujours été fascinée par le concept
de camouflage en biologie.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Un camouflage si bon
que les chasseurs ne voient pas leur proie
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
qui se perd dans le décor.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Mais le camouflage ne fonctionne
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
que si l'autre ne sait pas quoi chercher.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
Et tant qu'on préfère ne pas être trouvé.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
On sera de retour à 20 h, Mme Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Oui.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Bonjour.
- Ma chouette.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Tu n'as jamais parlé
d'un voyage à Londres.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
C'est pour le comité.
L'affiche du gala sera imprimée demain.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Eh bien, bonne chance.
- Merci.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- S'il y a un problème, tu m'appelles.
- Maman!
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- À plus tard.
- Amuse-toi bien.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Oui.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Les robes de l'époque victorienne. Oui.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
C'est le thème du gala.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
C'est parfait. Exactement.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Madame.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Ça ne sera pas long.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Exactement. Bon. Merci. Au revoir.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Salut.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Merci d'être venu.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Pourquoi as-tu changé d'avis?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Ce n'est rien.
On les prendra en photo, et on repartira.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
C'est vrai que vous êtes les tailleurs
du roi Charles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Oui.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
On le rencontrera peut-être.
Il faudra faire la révérence.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Il ne faut pas croire
tout ce qu'on dit.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Alors, ce n'est pas vrai que
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
tu déjeunes au caviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
te laves au champagne
et détruis des lits d'eau en baisant?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Ne fais pas semblant
que tu ignores les rumeurs.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Une bouteille est tombée dans la piscine,
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
et je me suis baigné. Accidentellement.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Je trouve le caviar dégoûtant.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Et pour la troisième anecdote,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
ce n'était pas un lit d'eau.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Ennuyant!
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Veux-tu que je te parle d'ennui?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Il n'y a aucune rumeur sur toi.
- Ce n'est pas accidentel.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Je préfère être invisible.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Dis-moi quelque chose sur toi
que nos collègues de classe ignorent.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Aucun Bell n'est allé à l'université.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Ma bourse pour Maxton Hall
était inespérée.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Et soudain, Oxford était à ma portée.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
J'ai hâte de prendre des cours
avec des lauréats de prix Nobel,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
tout lire dans la bibliothèque de Bodley,
discuter de Hobbes et de Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Pardon.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Prête?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Finissez-la et envoyez-la.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Monsieur.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Vous devez être Mlle Bell.
- Bonjour.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Bienvenue. Je m'appelle Tristan,
le tailleur en chef.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Veuillez me suivre.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Deux.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
C'est la salle d'exposition
de la collection Beaufort,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
qui remonte à 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Nous vous avons préparé quelques robes.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Je la reconnais.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
On l'a exposée l'an dernier
au Victoria and Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Tout à fait.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Pour la rétrospective
sur la reine Victoria.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Ma sœur m'y a traînée deux fois.
Grande fan de mode.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Ce ne sont que des répliques.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Les originaux sont trop fragiles
pour être exposés en public.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Alors, ça t'est utile?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
C'est parfait.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Je peux prendre une photo?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Je vous en prie.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}@Kieran
Ça irait, pour l'affiche?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN - Tu es sensationnelle, Ruby!
Je m'y mets.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN
Comment as-tu réussi ça?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE
Vous êtes chez Beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN
"Vous"?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Hé.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Veux-tu l'essayer?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- N'importe quoi.
- Pourquoi pas?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Elle vaut plus
que le salaire de mes parents.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Je préfère ne pas m'en approcher.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
C'est sans doute compliqué
avec tous les boutons, et...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Mais elle te plaît.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Essaie-la. Auras-tu une autre chance?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Si tu fais pareil.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, une photo?
Sa famille voudra voir ça.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Non, c'est...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Te voilà.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Puis-je demander qui c'est?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Ruby Bell, Monsieur.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Du comité récréatif, avec votre fils.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Enchantée.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Vous êtes ravissante.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Il se costume pendant qu'on l'attend
au dîner avec les Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Je comprends que c'est ta phase rebelle,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
mais c'est inconvenant
d'entraîner cette pauvre fille avec toi.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Pardon de débarquer comme ça,
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
mais James s'est permis trop de liberté
avec son horaire.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
La robe, si vous me le permettez,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
est un peu serrée à la poitrine.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan pourrait...
- Il a mieux à faire.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
Publions-la sur les réseaux sociaux.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Une rétrospective avant le lancement
de la nouvelle collection.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Je ne suis pas sûr que l'image
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
soit celle que Beaufort veut projeter.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Sans vouloir vous vexer,
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
c'est une robe de reine.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Je vais me changer.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
... sa fille voulait t'attendre.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy attend en bas.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Merci pour l'expérience inoubliable.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Salue le roi Charles de ma part.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Je vais prendre le train.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
Ça se passe bien avec James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Hé.
- Tu n'as même pas essayé.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Il faut bien la lancer.
- Je la lance bien.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Et le jardin?
- Je n'ai pas le temps, j'ai des devoirs.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Tu n'es pas sortie de ta chambre hier,
ma chouette.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Et Londres, alors?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Tout va bien?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Oui.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Je dois y aller. À plus tard.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Au revoir.
- À plus tard.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}GALA DES DONATEURS
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Image intéressante.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Je ne pensais pas que M. Beaufort et vous
vous occuperiez de l'affiche.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
On ne peut pas dire
que vous avez ménagé vos efforts.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Qu'en pensez-vous, M. Sutton?
- Oui.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Beau travail. Très beau.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Je vous remercie.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- La voici.
- Connais pas. Elle est nouvelle?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Il paraît que sa mère travaille
dans une boulangerie.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Salut, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Je voulais te dire
que les affiches sont géniales.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Mais j'aurais aimé savoir
que tu t'en chargeais.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- J'ai passé la fin de semaine...
- Désolée.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ... sur Photoshop.
- Je ne savais rien.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
As-tu une seconde?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Es-tu fou?
- Quoi?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Londres, ce n'était pas assez humiliant?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Tu es belle sur la photo.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Je veux rester dans l'ombre
et tu m'affiches partout dans l'école?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Tu avais besoin d'affiches, et je...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
On devrait revenir à nos rapports d'avant.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
D'avant?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Quand tu ignorais mon existence.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Ça allait mieux pour moi.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Ça va?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Il m'a chassée de la salle d'exposition
devant ses parents.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Quoi? Pourquoi?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Il a eu honte de moi.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Son père m'a regardée
comme une merde sur sa semelle.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Sérieusement?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Tu as l'air d'une vraie reine
sur la photo.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Tu ne dois pas te laisser
traiter comme ça, par eux.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Il a seulement été franc.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Tu ne me parlerais pas
si ton père n'avait pas tout perdu.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
C'est ça que tu penses de moi.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Bonjour.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Aujourd'hui, on va simuler
un entretien typique,
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
tel que vous le vivrez à Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Un petit quicky avec James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Veuillez sortir les questionnaires d'hier.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Commençons par vous, Mlle Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
On n'aime pas tous être
au centre de l'attention,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
mais on peut tous apprendre
à rester calme sous la pression.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Alors, Mlle Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
pourquoi seriez-vous la candidate parfaite
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
pour le Collège Saint Hilda d'Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda était...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda a été le tout dernier
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
collège féminin fondé à Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Et les idéaux d'inclusion et d'égalité...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Sans intérêt.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Dis-nous ce qui est arrivé avec James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Si vous êtes impertinent,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
vous allez quitter ma classe.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Est-ce compris?
- Oui.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Mlle Bell, j'ai demandé pourquoi
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
ils devraient vous choisir, vous.
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Pas quels sont
les points forts du collège.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda est...
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
différent des...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Est différent
des vieux collèges élitistes.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
C'est pour ça que j'y trouverais ma place.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Vous avez entendu? Elle est différente.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Tu n'es personne,
tu viens d'un milieu arriéré.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Je m'appelle Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
C'est une robe de reine.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Es-tu fou?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Et personne ne s'intéressera jamais à toi.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Image intéressante, Mlle Bell.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}- Pas de lettre de référence.
- Je préfère rester dans l'ombre.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Tu m'affiches partout dans l'école?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
On devrait revenir à nos rapports d'avant.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Alors, Cyril, voyons si vous êtes
aussi loquace à l'avant.
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Content de te voir. Je suis si gauche.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Le plateau m'a glissé des mains.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Je dois jeter les choux à la crème.
- Voyons donc.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
La règle des 5 secondes.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Ils ont passé 10 secondes par terre.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Je n'arrivais pas à les atteindre,
sous le comptoir.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Ce sera notre petit secret.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Mais c'est pourquoi, tout ça?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
C'est notre 20e anniversaire de mariage.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
J'ai voulu surprendre votre mère.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
J'aurais pu t'aider.
Pourquoi tu n'as rien dit?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Il faut faire certaines choses soi-même.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Et épater sa femme est l'une d'elles.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Tout va bien?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
As-tu oublié tes...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Salut.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
J'ai été dégueulasse samedi.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Je le sais.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Pas à cause de toi.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Mon père et moi...
- Tu as eu honte.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Honte de moi.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Je les ai imprimées pour te prouver
que je n'étais pas comme ça.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Comme quoi?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Quelqu'un
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
qui traite mal ceux qu'il aime.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Je suis la risée de l'école.
- Pas du tout.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Ils veulent connaître la fille.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
Et ils devraient la connaître.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Tu es trop spéciale
pour te cacher de quiconque.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Ça ne devrait pas être
à moi de décider?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Ce que tu as dit à l'école...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Je ne veux pas revenir en arrière.
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril fait une fête d'équipe.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Ils sont gentils, quand on les connaît.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair, du moins...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Maxton Hall, la fête de Cyril,
c'est ton monde.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Je n'y suis pas à ma place.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
J'ai mon propre monde.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Je dois le protéger en évitant
les gens comme Cyril et toi.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
En restant invisible.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby.
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Tu n'es plus invisible.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Pas à mes yeux.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Salut, ma chouette.
- Bonjour.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Tiens. C'était accroché au portail.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Joyeux anniversaire, mon ange.
- Wow.
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Avec du sucre à glacer?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Ils ont l'air délicieux.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
La robe a été faite pour toi,
mais 200 ans trop tôt.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Elle te va trop bien pour ne pas la porter
au gala de financement. J.M.B.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Va au diable, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, je t'enverrai l'invitation
pour la soirée Jeune Beaufort,
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- avec une copie des contrats.
- Super.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Merci d'être venu.
Heureuse que tu embarques.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
C'est un honneur.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Au revoir.
- Au revoir.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Bien joué.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Es-tu fier?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Jeune Beaufort a le budget qu'il lui faut.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Tu as travaillé pour cet investissement.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Je croyais que j'avais tout bousillé
en me costumant au lieu
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
de manger avec les Ellington.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Je sais que tu es fâché
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
parce que j'ai interrompu
ta petite fête costumée.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Mais sois franc,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
je t'ai rendu service, en fait.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Ce genre-là ne peut pas
faire durer l'illusion
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
d'être ce qu'elles ne sont pas.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Et comment fais-tu, toi?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
La maison Beaufort a eu des difficultés.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
C'est par mon travail acharné
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
que ta mère et moi,
on a pu la remettre sur les rails.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
J'ai tout sacrifié
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
pour la réputation familiale.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Tant que tu ne pourras pas
en dire autant, tais-toi.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Donne-la à Lydia si je te déçois autant.
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
"Jeune Beaufort" était son idée.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Elle s'implique, elle a le talent...
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Je sais que c'est ce qu'elle veut.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Mais elle fait trop de gaffes,
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
elle ne sera jamais
une candidate sérieuse.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
N'oublie pas ce que tu dois
à la maison et à ta mère.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
D'accord?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
Et ressaisis-toi.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Votre vie est mouvementée, on dirait.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Désolée pour le dernier cours.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Tout allait mal, et...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Je sais que vous avez
de grandes ambitions.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Attelez-vous si vous voulez les réaliser.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Vous ne pouvez pas viser haut
et rester invisible.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Seuls ceux qui se soumettent aux critiques
peuvent atteindre le sommet.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... M. Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
a vanté vos mérites.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Alors, vous devez foncer sans hésiter.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Entendu?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Et montrez-moi
que vous pouvez passer tout un cours
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
sans semer le chaos.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Aucune idée.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Par là.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Elle affiche les photos sur tous les murs,
c'est presque du harcèlement.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Elle se croit spéciale?
- Pauvre James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Vous parlez de Ruby?
- Qu'est-ce que ça peut te faire?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Vous pensez que c'est le vrai monde, ici,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
mais l'argent et le respect
peuvent disparaître en un instant.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Et on se retrouve tout seul.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Alors, investissez plus
dans votre personnalité
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
et moins dans votre prochain sac à main.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
On se met ensemble?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Je m'excuse.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Je n'allais pas bien.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Ça va.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Je ne t'aurais probablement pas parlé
sans la faillite de mon père.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Je n'étais pas spécialement gentille
à l'époque,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
alors, je lui suis presque reconnaissante.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James m'a invitée à une fête.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Mais qu'est-ce qu'il veut, au final?
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Il est venu chez moi pour s'excuser
et me dire
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- qu'il était content de me connaître.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
James Beaufort a dit ça?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Incroyable!
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
Et alors?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Vas-tu y aller?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Tu ne peux plus te cacher.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Le plus beau gars de l'école
te court après.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Alors, va montrer aux imbéciles
qui est Ruby Bell.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Une fois notre réputation détruite,
on peut faire tout ce qu'on veut.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Crois-moi, je le sais.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Mais je suis encore gênée.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Je nage dans la gêne.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Alors, vas-y comme tu es :
coincée et éprise de lui.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Ça ne semble pas déranger James.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
C'est peut-être vrai.
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Il y a peut-être un gouffre
entre mon monde et celui des autres.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Comme une zone interdite.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Et quiconque la traverse,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
dans un sens ou dans l'autre,
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
sera assurément blessé.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Il faut du courage pour s'y aventurer,
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
et exprimer ce qu'on veut.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Et après avoir essayé,
il n'y a rien de plus épuisant
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
que de se demander
si on a eu tort de le faire.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Un nouveau chiropraticien
de Londres m'a montré ça.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Le remède parfait pour les maux de tête.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Le dirigeant de "Jeune Beaufort".
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Je peux imaginer la pression.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Mes parents programment déjà mes stages.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Et quand c'est trop dur à supporter,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
je pense au fait
que tout ça nous appartiendra un jour.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Tu seras le grand patron.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Quand le camouflage tombe,
la proie a deux possibilités.
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
La fuite ou l'affrontement.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Mais en réalité,
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
une fois qu'on s'est fait remarquer,
pour vrai,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
on constate parfois qu'on n'est pas
aussi fragile qu'on le pensait.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Qu'on a des piquants sous le camouflage
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
et qu'on n'a pas à se cacher dans l'ombre.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Ne me dis pas que Cyril t'a invitée.
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
En fait, c'est plutôt ton frère.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Ah bon?
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Tu dois te sentir puissante.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
James est subjugué par toi,
et tu connais ma situation.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Mais tu sais quoi?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Tu peux bien dire
ce que tu veux à présent.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Il n'y a plus rien à dire.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
C'est fini.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Pour de bon.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Grâce à toi.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Désolée, Lydia.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Épargne-moi ta pitié.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Mais retiens une chose.
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James et moi, on se tient les coudes.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Et si tu sors avec lui,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
tu ne pourras plus te cacher.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Et si tu lui brises le cœur,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
tu es finie.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Tu es venue.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
J'ai réfléchi.
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Et on accorde trop de valeur
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
au passé.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Merci pour la robe.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
De rien.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Pardon.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Il y a tellement de monde.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Juste au bon moment.
Il commençait à faire chaud.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Viens, partons.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Je prends mon veston.
- Je t'attends ici.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Depuis quand tu pars avant 4 h du matin?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Depuis quand ça te regarde?
- Aucune idée.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Arrête.
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Hé, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Laisse-nous notre ami!
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- On est tous amis, non?
- Cyril.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Non, non, non!
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
La honte!
398
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
James! James! James!
399
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
James!
400
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Hé, ça va.
401
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Ça va. Du calme.
402
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Ça va aller.
403
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Arrête.
404
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
405
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
On a des vêtements chauds?
406
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
J'étais toute petite.
407
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Mon père et moi, on était en bateau.
408
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Mon toutou est tombé dans l'eau.
409
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
J'ai voulu l'attraper et je suis tombée.
410
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Papa a sauté dans l'eau.
Je ne savais pas encore nager.
411
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Un bateau a foncé sur lui.
412
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
C'est ma faute
s'il est en fauteuil roulant.
413
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Je fais un autre tour du pâté de maisons?
414
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Je ne sais pas
415
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
ce que je fais ici, Percy.
416
00:51:16,500 --> 00:51:18,500
Supervision de la création
David Nobert