1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Quelqu'un sait ce que fait une limousine devant la maison? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}Donne-moi une minute. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 J'ai toujours été fascinée par le concept de camouflage en biologie. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Un camouflage si bon que les chasseurs ne voient pas leur proie 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 qui se perd dans le décor. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Mais le camouflage ne fonctionne 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 que si l'autre ne sait pas quoi chercher. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 Et tant qu'on préfère ne pas être trouvé. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 On sera de retour à 20 h, Mme Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Oui. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Bonjour. - Ma chouette. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Tu n'as jamais parlé d'un voyage à Londres. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 C'est pour le comité. L'affiche du gala sera imprimée demain. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Eh bien, bonne chance. - Merci. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - S'il y a un problème, tu m'appelles. - Maman! 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - À plus tard. - Amuse-toi bien. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Oui. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Les robes de l'époque victorienne. Oui. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 C'est le thème du gala. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 C'est parfait. Exactement. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Madame. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Ça ne sera pas long. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Exactement. Bon. Merci. Au revoir. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Salut. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Merci d'être venu. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Pourquoi as-tu changé d'avis? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Ce n'est rien. On les prendra en photo, et on repartira. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 C'est vrai que vous êtes les tailleurs du roi Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Oui. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 On le rencontrera peut-être. Il faudra faire la révérence. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Il ne faut pas croire tout ce qu'on dit. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Alors, ce n'est pas vrai que 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 tu déjeunes au caviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 te laves au champagne et détruis des lits d'eau en baisant? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Ne fais pas semblant que tu ignores les rumeurs. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Une bouteille est tombée dans la piscine, 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 et je me suis baigné. Accidentellement. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Je trouve le caviar dégoûtant. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Et pour la troisième anecdote, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 ce n'était pas un lit d'eau. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Ennuyant! 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Veux-tu que je te parle d'ennui? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Il n'y a aucune rumeur sur toi. - Ce n'est pas accidentel. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Je préfère être invisible. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Dis-moi quelque chose sur toi que nos collègues de classe ignorent. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Aucun Bell n'est allé à l'université. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Ma bourse pour Maxton Hall était inespérée. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Et soudain, Oxford était à ma portée. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 J'ai hâte de prendre des cours avec des lauréats de prix Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 tout lire dans la bibliothèque de Bodley, discuter de Hobbes et de Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Pardon. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Prête? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Finissez-la et envoyez-la. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Monsieur. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Vous devez être Mlle Bell. - Bonjour. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Bienvenue. Je m'appelle Tristan, le tailleur en chef. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Veuillez me suivre. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Deux. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 C'est la salle d'exposition de la collection Beaufort, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 qui remonte à 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Nous vous avons préparé quelques robes. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Je la reconnais. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 On l'a exposée l'an dernier au Victoria and Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Tout à fait. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Pour la rétrospective sur la reine Victoria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Ma sœur m'y a traînée deux fois. Grande fan de mode. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Ce ne sont que des répliques. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Les originaux sont trop fragiles pour être exposés en public. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Alors, ça t'est utile? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 C'est parfait. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Je peux prendre une photo? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Je vous en prie. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}@Kieran Ça irait, pour l'affiche? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Tu es sensationnelle, Ruby! Je m'y mets. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Comment as-tu réussi ça? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Vous êtes chez Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN "Vous"? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hé. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Veux-tu l'essayer? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - N'importe quoi. - Pourquoi pas? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Elle vaut plus que le salaire de mes parents. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Je préfère ne pas m'en approcher. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 C'est sans doute compliqué avec tous les boutons, et... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Mais elle te plaît. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Essaie-la. Auras-tu une autre chance? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Si tu fais pareil. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, une photo? Sa famille voudra voir ça. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Non, c'est... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Te voilà. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Puis-je demander qui c'est? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Ruby Bell, Monsieur. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Du comité récréatif, avec votre fils. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Enchantée. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Vous êtes ravissante. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Il se costume pendant qu'on l'attend au dîner avec les Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Je comprends que c'est ta phase rebelle, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 mais c'est inconvenant d'entraîner cette pauvre fille avec toi. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Pardon de débarquer comme ça, 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 mais James s'est permis trop de liberté avec son horaire. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 La robe, si vous me le permettez, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 est un peu serrée à la poitrine. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan pourrait... - Il a mieux à faire. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 Publions-la sur les réseaux sociaux. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Une rétrospective avant le lancement de la nouvelle collection. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Je ne suis pas sûr que l'image 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 soit celle que Beaufort veut projeter. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Sans vouloir vous vexer, 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 c'est une robe de reine. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Je vais me changer. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ... sa fille voulait t'attendre. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy attend en bas. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Merci pour l'expérience inoubliable. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Salue le roi Charles de ma part. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Je vais prendre le train. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Ça se passe bien avec James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hé. - Tu n'as même pas essayé. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Il faut bien la lancer. - Je la lance bien. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Et le jardin? - Je n'ai pas le temps, j'ai des devoirs. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Tu n'es pas sortie de ta chambre hier, ma chouette. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Et Londres, alors? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Tout va bien? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Oui. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Je dois y aller. À plus tard. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Au revoir. - À plus tard. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}GALA DES DONATEURS 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Image intéressante. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Je ne pensais pas que M. Beaufort et vous vous occuperiez de l'affiche. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 On ne peut pas dire que vous avez ménagé vos efforts. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Qu'en pensez-vous, M. Sutton? - Oui. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Beau travail. Très beau. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Je vous remercie. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - La voici. - Connais pas. Elle est nouvelle? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Il paraît que sa mère travaille dans une boulangerie. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Salut, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Je voulais te dire que les affiches sont géniales. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Mais j'aurais aimé savoir que tu t'en chargeais. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - J'ai passé la fin de semaine... - Désolée. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ... sur Photoshop. - Je ne savais rien. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 As-tu une seconde? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Es-tu fou? - Quoi? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Londres, ce n'était pas assez humiliant? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Tu es belle sur la photo. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Je veux rester dans l'ombre et tu m'affiches partout dans l'école? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Tu avais besoin d'affiches, et je... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 On devrait revenir à nos rapports d'avant. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 D'avant? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Quand tu ignorais mon existence. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Ça allait mieux pour moi. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Ça va? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Il m'a chassée de la salle d'exposition devant ses parents. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Quoi? Pourquoi? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Il a eu honte de moi. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Son père m'a regardée comme une merde sur sa semelle. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Sérieusement? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Tu as l'air d'une vraie reine sur la photo. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Tu ne dois pas te laisser traiter comme ça, par eux. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Il a seulement été franc. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Tu ne me parlerais pas si ton père n'avait pas tout perdu. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 C'est ça que tu penses de moi. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Bonjour. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Aujourd'hui, on va simuler un entretien typique, 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 tel que vous le vivrez à Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Un petit quicky avec James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Veuillez sortir les questionnaires d'hier. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Commençons par vous, Mlle Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 On n'aime pas tous être au centre de l'attention, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 mais on peut tous apprendre à rester calme sous la pression. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Alors, Mlle Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 pourquoi seriez-vous la candidate parfaite 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 pour le Collège Saint Hilda d'Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda était... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda a été le tout dernier 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 collège féminin fondé à Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Et les idéaux d'inclusion et d'égalité... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Sans intérêt. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Dis-nous ce qui est arrivé avec James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Si vous êtes impertinent, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 vous allez quitter ma classe. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Est-ce compris? - Oui. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Mlle Bell, j'ai demandé pourquoi 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 ils devraient vous choisir, vous. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Pas quels sont les points forts du collège. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda est... 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 différent des... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Est différent des vieux collèges élitistes. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 C'est pour ça que j'y trouverais ma place. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Vous avez entendu? Elle est différente. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Tu n'es personne, tu viens d'un milieu arriéré. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Je m'appelle Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 C'est une robe de reine. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Es-tu fou? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Et personne ne s'intéressera jamais à toi. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Image intéressante, Mlle Bell. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}- Pas de lettre de référence. - Je préfère rester dans l'ombre. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Tu m'affiches partout dans l'école? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 On devrait revenir à nos rapports d'avant. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Alors, Cyril, voyons si vous êtes aussi loquace à l'avant. 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Content de te voir. Je suis si gauche. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Le plateau m'a glissé des mains. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Je dois jeter les choux à la crème. - Voyons donc. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 La règle des 5 secondes. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Ils ont passé 10 secondes par terre. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Je n'arrivais pas à les atteindre, sous le comptoir. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Ce sera notre petit secret. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Mais c'est pourquoi, tout ça? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 C'est notre 20e anniversaire de mariage. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 J'ai voulu surprendre votre mère. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 J'aurais pu t'aider. Pourquoi tu n'as rien dit? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Il faut faire certaines choses soi-même. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Et épater sa femme est l'une d'elles. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Tout va bien? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 As-tu oublié tes... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Salut. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 J'ai été dégueulasse samedi. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Je le sais. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Pas à cause de toi. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Mon père et moi... - Tu as eu honte. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Honte de moi. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Je les ai imprimées pour te prouver que je n'étais pas comme ça. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Comme quoi? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Quelqu'un 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 qui traite mal ceux qu'il aime. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Je suis la risée de l'école. - Pas du tout. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Ils veulent connaître la fille. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Et ils devraient la connaître. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Tu es trop spéciale pour te cacher de quiconque. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Ça ne devrait pas être à moi de décider? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Ce que tu as dit à l'école... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Je ne veux pas revenir en arrière. 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril fait une fête d'équipe. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Ils sont gentils, quand on les connaît. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair, du moins... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Maxton Hall, la fête de Cyril, c'est ton monde. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Je n'y suis pas à ma place. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 J'ai mon propre monde. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Je dois le protéger en évitant les gens comme Cyril et toi. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 En restant invisible. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby. 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Tu n'es plus invisible. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Pas à mes yeux. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Salut, ma chouette. - Bonjour. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Tiens. C'était accroché au portail. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Joyeux anniversaire, mon ange. - Wow. 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Avec du sucre à glacer? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Ils ont l'air délicieux. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 La robe a été faite pour toi, mais 200 ans trop tôt. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Elle te va trop bien pour ne pas la porter au gala de financement. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Va au diable, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, je t'enverrai l'invitation pour la soirée Jeune Beaufort, 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - avec une copie des contrats. - Super. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Merci d'être venu. Heureuse que tu embarques. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 C'est un honneur. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Au revoir. - Au revoir. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Bien joué. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Es-tu fier? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Jeune Beaufort a le budget qu'il lui faut. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Tu as travaillé pour cet investissement. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Je croyais que j'avais tout bousillé en me costumant au lieu 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 de manger avec les Ellington. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Je sais que tu es fâché 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 parce que j'ai interrompu ta petite fête costumée. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Mais sois franc, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 je t'ai rendu service, en fait. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Ce genre-là ne peut pas faire durer l'illusion 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 d'être ce qu'elles ne sont pas. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Et comment fais-tu, toi? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 La maison Beaufort a eu des difficultés. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 C'est par mon travail acharné 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 que ta mère et moi, on a pu la remettre sur les rails. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 J'ai tout sacrifié 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 pour la réputation familiale. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Tant que tu ne pourras pas en dire autant, tais-toi. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Donne-la à Lydia si je te déçois autant. 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 "Jeune Beaufort" était son idée. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Elle s'implique, elle a le talent... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Je sais que c'est ce qu'elle veut. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Mais elle fait trop de gaffes, 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 elle ne sera jamais une candidate sérieuse. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 N'oublie pas ce que tu dois à la maison et à ta mère. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 D'accord? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 Et ressaisis-toi. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Votre vie est mouvementée, on dirait. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Désolée pour le dernier cours. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Tout allait mal, et... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Je sais que vous avez de grandes ambitions. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Attelez-vous si vous voulez les réaliser. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Vous ne pouvez pas viser haut et rester invisible. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Seuls ceux qui se soumettent aux critiques peuvent atteindre le sommet. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... M. Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 a vanté vos mérites. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Alors, vous devez foncer sans hésiter. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Entendu? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Et montrez-moi que vous pouvez passer tout un cours 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 sans semer le chaos. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Aucune idée. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Par là. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Elle affiche les photos sur tous les murs, c'est presque du harcèlement. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Elle se croit spéciale? - Pauvre James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Vous parlez de Ruby? - Qu'est-ce que ça peut te faire? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Vous pensez que c'est le vrai monde, ici, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 mais l'argent et le respect peuvent disparaître en un instant. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Et on se retrouve tout seul. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Alors, investissez plus dans votre personnalité 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 et moins dans votre prochain sac à main. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 On se met ensemble? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Je m'excuse. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Je n'allais pas bien. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Ça va. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Je ne t'aurais probablement pas parlé sans la faillite de mon père. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Je n'étais pas spécialement gentille à l'époque, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 alors, je lui suis presque reconnaissante. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James m'a invitée à une fête. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Mais qu'est-ce qu'il veut, au final? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Il est venu chez moi pour s'excuser et me dire 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - qu'il était content de me connaître. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 James Beaufort a dit ça? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Incroyable! 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Et alors? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Vas-tu y aller? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Tu ne peux plus te cacher. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Le plus beau gars de l'école te court après. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Alors, va montrer aux imbéciles qui est Ruby Bell. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Une fois notre réputation détruite, on peut faire tout ce qu'on veut. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Crois-moi, je le sais. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Mais je suis encore gênée. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Je nage dans la gêne. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Alors, vas-y comme tu es : coincée et éprise de lui. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Ça ne semble pas déranger James. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 C'est peut-être vrai. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Il y a peut-être un gouffre entre mon monde et celui des autres. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Comme une zone interdite. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Et quiconque la traverse, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 dans un sens ou dans l'autre, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 sera assurément blessé. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Il faut du courage pour s'y aventurer, 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 et exprimer ce qu'on veut. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Et après avoir essayé, il n'y a rien de plus épuisant 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 que de se demander si on a eu tort de le faire. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Un nouveau chiropraticien de Londres m'a montré ça. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Le remède parfait pour les maux de tête. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Le dirigeant de "Jeune Beaufort". 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Je peux imaginer la pression. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Mes parents programment déjà mes stages. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Et quand c'est trop dur à supporter, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 je pense au fait que tout ça nous appartiendra un jour. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Tu seras le grand patron. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Quand le camouflage tombe, la proie a deux possibilités. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 La fuite ou l'affrontement. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Mais en réalité, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 une fois qu'on s'est fait remarquer, pour vrai, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 on constate parfois qu'on n'est pas aussi fragile qu'on le pensait. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Qu'on a des piquants sous le camouflage 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 et qu'on n'a pas à se cacher dans l'ombre. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Ne me dis pas que Cyril t'a invitée. 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 En fait, c'est plutôt ton frère. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Ah bon? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Tu dois te sentir puissante. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 James est subjugué par toi, et tu connais ma situation. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Mais tu sais quoi? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Tu peux bien dire ce que tu veux à présent. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Il n'y a plus rien à dire. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 C'est fini. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Pour de bon. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Grâce à toi. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Désolée, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Épargne-moi ta pitié. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Mais retiens une chose. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James et moi, on se tient les coudes. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Et si tu sors avec lui, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 tu ne pourras plus te cacher. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Et si tu lui brises le cœur, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 tu es finie. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Tu es venue. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 J'ai réfléchi. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Et on accorde trop de valeur 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 au passé. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Merci pour la robe. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 De rien. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Pardon. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Il y a tellement de monde. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Juste au bon moment. Il commençait à faire chaud. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Viens, partons. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Je prends mon veston. - Je t'attends ici. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Depuis quand tu pars avant 4 h du matin? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Depuis quand ça te regarde? - Aucune idée. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Arrête. 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Hé, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Laisse-nous notre ami! 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - On est tous amis, non? - Cyril. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Non, non, non! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 La honte! 398 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 James! James! James! 399 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 James! 400 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Hé, ça va. 401 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Ça va. Du calme. 402 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Ça va aller. 403 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Arrête. 404 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 405 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 On a des vêtements chauds? 406 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 J'étais toute petite. 407 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Mon père et moi, on était en bateau. 408 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Mon toutou est tombé dans l'eau. 409 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 J'ai voulu l'attraper et je suis tombée. 410 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Papa a sauté dans l'eau. Je ne savais pas encore nager. 411 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Un bateau a foncé sur lui. 412 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 C'est ma faute s'il est en fauteuil roulant. 413 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Je fais un autre tour du pâté de maisons? 414 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Je ne sais pas 415 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 ce que je fais ici, Percy. 416 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 Supervision de la création David Nobert