1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Alguén sabe
por que hai unha limusina na porta?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}Dáme un minuto.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Sempre me cativou
a camuflaxe presente na natureza.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
A camuflaxe é tan boa
que o cazador perde a súa presa,
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
que se funde coa súa contorna.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Pero a camuflaxe só funciona
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
se o outro non sabe que buscar.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
E se non queres que te atopen.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Volvemos ás 20:00, Sra. Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Vale.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Ei.
- Ola, rula.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Non dixeras nada de ir Londres.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
É para o comité.
Mañá imos imprimir o cartel da gala.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Vale, que vaia ben.
- Grazas.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Calquera cousa, chama.
- Mamá.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Adeus.
- Pásao ben.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Si.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Vestidos da época vitoriana. Si.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
É o tema da gala.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Perfecto. Exactamente.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Señora.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Será pouco tempo.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Exacto. Vale. Grazas.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Ola.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Grazas por levarme.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
E este cambio de idea?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Non é para tanto.
Sacamos as fotos e marchamos.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
É certo que facedes traxes
para o rei Carlos?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Facemos.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Igual hoxe vémolo.
Terías que facer unha reverencia.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Non creas todo o que che din.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
¿Entón non é verdade
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
que comedes caviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
nadades en champaña
e rompedes camas de auga?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Non finxas que non sabes o que din de ti.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Unha vez caeume champaña
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
estando na piscina. Sen querer.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
O caviar dáme noxo.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Con respecto ao da cama...
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
non era de auga.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Que aburrido.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Queres saber algo aburrido?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Non hai rumores sobre ti.
- Non é casualidade.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Prefiro ser invisible.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Cóntame algo de ti que non saiba
ningún dos teus compañeiros.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Non hai universitarios na familia.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Cando me deron a bolsa,
non o podiamos crer.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
De súpeto, Oxford parecía real.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Estou desexando
ir ás clases de premios Nobel,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
ler toda a Biblioteca Bodleiana
e falar de Hobbes e Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Perdón.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Preparada?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Remátao e envíao.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Señor.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Vostede será a Srta. Bell.
- Ola.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Benvida. Son Tristan, o xastre xefe.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Síganme, por favor.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Dous.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Esta é a sala de mostras
da colección Beaufort.
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
Remóntase ao 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Preparamos varios vestidos.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Este recoñézoo.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Vino o ano pasado
no Museo Victoria and Albert.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Efectivamente.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Na retrospectiva da raíña Vitoria.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Miña irmá fíxome ir dúas veces.
Encántalle a moda.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Estes só son reproducións.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Os orixinais son demasiado delicados
para expoñelos ao público.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Cres que servirá?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
É perfecto.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Podo sacarlle unha foto?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Por suposto.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}@Kieran, valería para o cartel?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}Es incrible, Ruby!
Póñome decontado.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}Como é posible?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}Estades en Beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}Quen?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Ei.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Queres probalo?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Si, claro.
- Por que non?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Vale máis có salario anual de meus pais.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Vai ser mellor que non.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Ademais, con todos eses botóns,
será complicado...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Pero gústache.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Próbao. Cando vas ter outra oportunidade?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Se ti pos o traxe.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Sácasnos unha foto? Para a súa familia.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Non é necesario...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Aquí estás.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Podo saber quen é esta?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Son Ruby Bell, señor.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Traballamos xuntos no comité.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Encantada.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Estás preciosa.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Xoga ós disfraces mentres o esperamos
para comer cos Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Comprendo que esteas pasando
por unha etapa rebelde,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
pero esta pobre rapaza non che ten culpa.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Desculpa este incidente,
pero desgrazadamente
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
James non está cumprindo
coa súa apertada axenda.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Se me permites, o vestido
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
quédache algo xusto no peito.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Ten máis que facer.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James pode publicar as fotos.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Como unha retrospectiva
antes de lanzar a nova colección.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Non sei se esa é a imaxe
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
que Beaufort quere dar.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Non o tomes a mal,
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
pero ese vestido é para unha raíña.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Voume cambiar.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...a súa filla quería esperarte.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy espera abaixo.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Grazas por esta experiencia.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Os meus respectos ao rei.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Collerei o tren.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
Como vai a cousa con James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}UN MUNDO ENTRE NÓS
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BASEADA NA NOVELA SAVE ME
DE MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Ei.
- Nin o intentes.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Tes que lanzalo ben.
- Xa o lanzo ben.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- O xardín que?
- Non podo. Teño tarefas de clase.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Onte non saíches do teu cuarto, ruliña.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Que tal en Londres?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Vai todo ben?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Si.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Teño que marchar. Adeus.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Adeus.
- Ata despois.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}GALA BENÉFICA
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Interesante deseño.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Non esperaba que vostede
e o Sr. Beaufort se encargasen.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Ninguén pode dubidar da súa implicación.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Que opina, señor Sutton?
- O mesmo.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Bo traballo, encántame.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Grazas.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Velaí vén.
- Nunca antes a vira. É nova?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Din que a nai traballa nunha panadaría.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Ola, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Quería dicirche
que os carteis son xeniais.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Pero por que non me dixeches
que os farías ti?
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Botei a fin de semana coas fotos...
- Perdoa.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...co Photoshop.
- Non sabía nada.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Tes un momento?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Ti toleaches?
- Que?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Non foi humillante abondo o de Londres?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Se saes xenial na foto.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Eu procuro non destacar
e ti empapelas a escola coa miña cara?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Precisabas os carteis, e eu...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Deixemos as cousas como estaban.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Como estaban?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Cando non sabías que existía.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Estaba mellor así.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Vai todo ben?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Botoume da sala de mostras
diante dos seus pais.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Como? Por que?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Avergonzouse.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
O seu pai miroume con moito desprezo.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
En serio?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Semellas unha puta raíña nesa foto.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Non permitas que esa xente te trate así.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Só foi sincero.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Ti tampouco me falarías
se o teu pai inda fose rico.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Que ben que penses iso de min.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Bos días.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Hoxe imos practicar para unha entrevista
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
como a que vos farán en Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Vés de botar un con James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Collede os cuestionarios de onte,
por favor.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Empezaremos por ti, señorita Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Non a todos nos gusta
ser o centro de atención,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
pero podemos aprender
a estar calmos baixo presión.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Ben, señorita Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
por que cres que serías
a candidata perfecta
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
para o Saint Hilda's College de Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda foi...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda foi a última
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
universidade para mulleres
fundada en Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
E os ideais
de inclusividade e igualdade...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Abúrrome.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Cóntanos que pasou con James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Se non te comportas,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
abandona a miña clase.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Entendido?
- Si.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Señorita Bell, pregunteiche
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
por que deberían aceptarte.
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Non polas vantaxes de Saint Hilda.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda é
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
moi diferente das...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Das antigas universidades de elite.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Por iso creo que eu encaixaría alí.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Oístes? Ela é diferente.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Non es ninguén, saíches dun burato.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Chámome Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Ese vestido é para unha raíña.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Ti toleaches?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
E por iso ninguén se interesará por ti.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Interesante deseño.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}- Carta de recomendación.
- Procuro non destacar.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Empapelas a escola coa miña cara?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Deixemos as cousas como estaban.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, aquí diante
tamén poderás falar así?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Xa estás aquí. Sonche un zoupón.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Caéronme todos ao chan.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Vai haber que tirar os boliños.
- Que dis?
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
E a regra dos 5 segundos?
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Levan aí dez segundos.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Non lles chegaba. Caeron debaixo do moble.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Será o noso segredo.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Para que é todo isto?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Hoxe é o noso vixésimo aniversario.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Quería sorprender a túa nai.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Eu podía axudar.
Por que non dixeches nada?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Algunhas cousas debe facelas un mesmo.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Ter xestos románticos coa muller
é unha delas.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Estás ben?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Esqueciches...?
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Ola.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
O sábado porteime coma un imbécil.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Seino.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Non foi por ti.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Meu pai...
- Estabas avergoñado.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Púxenme en evidencia.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Fixen os carteis para demostrarche
que eu non son así.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Así como?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Que eu non...
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
trato mal a xente que me importa.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Rinse de min.
- Non é verdade.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Queren coñecerte.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
E creo que deberían.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Es alguén especial, non debes esconderte.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Iso non debería decidilo eu?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
O que dixeches hoxe...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Eu non quero volver atrás.
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril dá unha festa.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Cando os coñezas, verás como che caen ben.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Polo menos Alistair.
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Londres, Maxton Hall, a festa.
É o teu mundo.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Nin encaixo nin quero.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Eu teño o meu mundo.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Quero centrarme,
evitar a xente coma ti ou Cyril.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Ser invisible.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby.
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Xa non es invisible.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Non para min.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Ola, cariño.
- Ola.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Había isto pendurado da cancela.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Feliz aniversario, meu amor.
- Oh, vaia.
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Boliños con azucre glas?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Que boa pinta che teñen.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
O vestido está feito para ti.
Só con 200 anos de adianto.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Lévao á gala benéfica. Sería unha mágoa
non levalo co ben que che queda. J.M.B.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Que che dean, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, mandareiche a invitación
para o evento de Novo Beaufort
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- cunha copia dos contratos.
- Perfecto.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Grazas por vir.
É un pracer contar contigo.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Para min é un honor.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Adeus.
- Adeus.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Moi ben.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Estás orgulloso?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Novo Beaufort ten financiación.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
E grazas ao teu traballo.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Pensaba que o fastidiara
por xogar aos disfraces
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
e non comer cos Ellington.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Ben sei que estás enfadado comigo
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
porque interrompín a túa pequena festa.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Pero sendo sinceros,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
sabes que en realidade che fixen un favor.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Ese tipo de rapazas non poden aparentar
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
o que non son por moito tempo.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Como o fixeches ti?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Esta compañía
pasou por momentos difíciles.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
E grazas ao meu traballo,
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
túa nai mais eu puidemos sacala adiante.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Deino todo
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
polo nome da familia.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Mentres non sexas quen de dicir o mesmo,
mantén esa boca pechada.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Se tanto te decepciono,
por que non llo dás a Lydia?
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
A idea foi dela.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Está máis preparada e...
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Iso é o que ela quere crer.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Lydia é débil, comete demasiados erros.
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
Por iso nunca será apta para isto.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Recorda o que lles debes
a túa nai e a esta compañía.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Vale?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
E contrólate un pouco.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Véxote moi atarefada.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Perdoe o do outro día.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Tiña un mal día e...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Sei que tes grandes obxectivos.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Debes decidir se queres conseguilos.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Non podes apuntar alto
e seguir pasando desapercibida.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Só os que aturan ben que os xulguen
teñen posibilidades de chegar á cima.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... o señor Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
faloume moi ben de ti.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Así que esfórzate ao máximo.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Vale?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
E demóstrame que es capaz
de quedar a clase enteira
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
sen desatar o caos.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Nin idea.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Por aí.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Parece unha acosadora
colgando esas fotos por todas partes.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Igual se cre moi especial.
- Pobre James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Falades de Ruby?
- A ti que che importa?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Vós pensades que isto é o mundo real,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
pero o diñeiro e o respecto
poden esfumarse.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Entón, só quedades vós.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Investide máis na vosa personalidade,
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
e menos noutro bolso novo.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Compañeiras?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Perdoa o que dixen.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Tiña un mal día.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Non pasa nada.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Seguramente non che falaría
se meu pai non estivese arruinado.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Pero case llo agradezo,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
porque eu non era moi amable que digamos.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James invitoume a unha festa.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Este tío non se aclara.
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Veu á casa a desculparse e díxome
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- que non quería volver atrás.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
James Beaufort díxoche iso?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Non o podo crer.
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
Entón?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Irás á festa?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Non podes illarte do mundo.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Gústaslle ao tío máis guapo de aquí.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Que todos eses idiotas
saiban quen é Ruby Bell.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Xa que tes a reputación arruinada,
vive despreocupada.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Sei ben do que falo.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Pero eu non son así.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Non me deixo levar.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Pois segue tan estirada e distante
coma sempre.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
A James válelle así.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Igual é certo.
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Quizais hai un abismo
entre o meu mundo e o dos demais.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Un territorio salvaxe.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
E quen o cruce,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
en calquera dirección,
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
sairá ferido.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Hai que ser valente para cruzalo.
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Para defender o que un quere.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Pero o máis esgotador é preguntarse
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
se foi un erro intentalo.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Ensinoumo un quiropráctico de Londres
que está de moda.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Nada mellor para a dor de cabeza.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Es o director de Novo Beaufort.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Sei canta presión sentes.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Meus pais xa decidiron onde traballarei.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Cando sinto que non podo máis,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
trato de recordar
que un día todo isto será noso.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Serás ti quen mande.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Cando queda ao descuberto,
a presa só ten dúas opcións:
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
loitar ou fuxir.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Pero se cadra,
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
unha vez que quedas á vista,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
comprendes que non es
tan débil e indefenso como pensabas.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Que tes armas debaixo desa camuflaxe,
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
que non tes que seguir agochándote.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Seica te invitou Cyril?
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Invitoume o teu irmán.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Xa vexo.
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Sentiraste moi importante.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Tes o meu irmán aos teus pés,
e coñeces o meu segredo.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Pero sabes o que?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Por min podes conta o que che pete.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Xa non teño nada que esconder.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Acabouse.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Para sempre.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Pola túa culpa.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Síntoo, Lydia.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Non me compadezas.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Que che quede clara unha cousa:
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James mais eu coidamos un do outro.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Se saes con el,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
non terás onde agocharte.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Se lle fas dano,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
prepárate.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Viñeches.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Sabes que?
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Creo que o pasado está...
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
sobrevalorado.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Grazas polo vestido.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
De nada.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Foi sen querer.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Hai demasiada xente.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Veume xenial. Tiña moita calor.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Saiamos de aquí.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Vou pola chaqueta.
- Espérote.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Desde cando marchas dunha festa
antes das 4:00?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Desde cando é cousa túa?
- Non sei.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Que fas?
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Ei, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Non leves o noso colega.
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Somos amigos, non?
- Ei, Cyril.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Non!
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Que penosa.
398
00:44:45,875 --> 00:44:51,250
James!
399
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Tranquila.
400
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Xa pasou. Tranquila.
401
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Tranquila.
402
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Parade.
403
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
404
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Tes aí roupa de abrigo?
405
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
De pequena...
406
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Fun con meu pai en barco.
407
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Caeume o peluche á auga.
408
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Intentei collelo e caín ao mar.
409
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Meu pai botouse á auga.
Eu inda non sabía nadar.
410
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Un barco saíu da nada.
411
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Non pode andar pola miña culpa.
412
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Quere que dea outra volta, señor?
413
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Non che sei
414
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
que facer, Percy.
415
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos
416
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Supervisora creativa:
Paula Maneiro