1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Alguén sabe por que hai unha limusina na porta? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}Dáme un minuto. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Sempre me cativou a camuflaxe presente na natureza. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 A camuflaxe é tan boa que o cazador perde a súa presa, 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 que se funde coa súa contorna. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Pero a camuflaxe só funciona 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 se o outro non sabe que buscar. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 E se non queres que te atopen. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Volvemos ás 20:00, Sra. Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Vale. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Ei. - Ola, rula. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Non dixeras nada de ir Londres. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 É para o comité. Mañá imos imprimir o cartel da gala. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Vale, que vaia ben. - Grazas. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Calquera cousa, chama. - Mamá. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Adeus. - Pásao ben. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Si. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Vestidos da época vitoriana. Si. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 É o tema da gala. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Perfecto. Exactamente. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Señora. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Será pouco tempo. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Exacto. Vale. Grazas. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Ola. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Grazas por levarme. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 E este cambio de idea? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Non é para tanto. Sacamos as fotos e marchamos. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 É certo que facedes traxes para o rei Carlos? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Facemos. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Igual hoxe vémolo. Terías que facer unha reverencia. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Non creas todo o que che din. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 ¿Entón non é verdade 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 que comedes caviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 nadades en champaña e rompedes camas de auga? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Non finxas que non sabes o que din de ti. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Unha vez caeume champaña 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 estando na piscina. Sen querer. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 O caviar dáme noxo. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Con respecto ao da cama... 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 non era de auga. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Que aburrido. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Queres saber algo aburrido? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Non hai rumores sobre ti. - Non é casualidade. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Prefiro ser invisible. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Cóntame algo de ti que non saiba ningún dos teus compañeiros. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Non hai universitarios na familia. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Cando me deron a bolsa, non o podiamos crer. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 De súpeto, Oxford parecía real. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Estou desexando ir ás clases de premios Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 ler toda a Biblioteca Bodleiana e falar de Hobbes e Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Perdón. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Preparada? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Remátao e envíao. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Señor. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Vostede será a Srta. Bell. - Ola. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Benvida. Son Tristan, o xastre xefe. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Síganme, por favor. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Dous. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Esta é a sala de mostras da colección Beaufort. 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 Remóntase ao 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Preparamos varios vestidos. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Este recoñézoo. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Vino o ano pasado no Museo Victoria and Albert. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Efectivamente. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Na retrospectiva da raíña Vitoria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Miña irmá fíxome ir dúas veces. Encántalle a moda. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Estes só son reproducións. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Os orixinais son demasiado delicados para expoñelos ao público. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Cres que servirá? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 É perfecto. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Podo sacarlle unha foto? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Por suposto. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}@Kieran, valería para o cartel? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}Es incrible, Ruby! Póñome decontado. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}Como é posible? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}Estades en Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}Quen? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Ei. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Queres probalo? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Si, claro. - Por que non? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Vale máis có salario anual de meus pais. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Vai ser mellor que non. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Ademais, con todos eses botóns, será complicado... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Pero gústache. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Próbao. Cando vas ter outra oportunidade? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Se ti pos o traxe. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Sácasnos unha foto? Para a súa familia. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Non é necesario... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Aquí estás. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Podo saber quen é esta? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Son Ruby Bell, señor. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Traballamos xuntos no comité. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Encantada. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Estás preciosa. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Xoga ós disfraces mentres o esperamos para comer cos Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Comprendo que esteas pasando por unha etapa rebelde, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 pero esta pobre rapaza non che ten culpa. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Desculpa este incidente, pero desgrazadamente 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 James non está cumprindo coa súa apertada axenda. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Se me permites, o vestido 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 quédache algo xusto no peito. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Ten máis que facer. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James pode publicar as fotos. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Como unha retrospectiva antes de lanzar a nova colección. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Non sei se esa é a imaxe 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 que Beaufort quere dar. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Non o tomes a mal, 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 pero ese vestido é para unha raíña. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Voume cambiar. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...a súa filla quería esperarte. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy espera abaixo. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Grazas por esta experiencia. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Os meus respectos ao rei. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Collerei o tren. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 Como vai a cousa con James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}UN MUNDO ENTRE NÓS 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BASEADA NA NOVELA SAVE ME DE MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Ei. - Nin o intentes. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Tes que lanzalo ben. - Xa o lanzo ben. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - O xardín que? - Non podo. Teño tarefas de clase. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Onte non saíches do teu cuarto, ruliña. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Que tal en Londres? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Vai todo ben? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Si. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Teño que marchar. Adeus. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Adeus. - Ata despois. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}GALA BENÉFICA 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Interesante deseño. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Non esperaba que vostede e o Sr. Beaufort se encargasen. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Ninguén pode dubidar da súa implicación. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Que opina, señor Sutton? - O mesmo. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Bo traballo, encántame. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Grazas. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Velaí vén. - Nunca antes a vira. É nova? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Din que a nai traballa nunha panadaría. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Ola, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Quería dicirche que os carteis son xeniais. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Pero por que non me dixeches que os farías ti? 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Botei a fin de semana coas fotos... - Perdoa. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...co Photoshop. - Non sabía nada. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Tes un momento? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Ti toleaches? - Que? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Non foi humillante abondo o de Londres? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Se saes xenial na foto. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Eu procuro non destacar e ti empapelas a escola coa miña cara? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Precisabas os carteis, e eu... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Deixemos as cousas como estaban. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Como estaban? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Cando non sabías que existía. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Estaba mellor así. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Vai todo ben? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Botoume da sala de mostras diante dos seus pais. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Como? Por que? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Avergonzouse. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 O seu pai miroume con moito desprezo. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 En serio? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Semellas unha puta raíña nesa foto. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Non permitas que esa xente te trate así. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Só foi sincero. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Ti tampouco me falarías se o teu pai inda fose rico. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Que ben que penses iso de min. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Bos días. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Hoxe imos practicar para unha entrevista 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 como a que vos farán en Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Vés de botar un con James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Collede os cuestionarios de onte, por favor. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Empezaremos por ti, señorita Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Non a todos nos gusta ser o centro de atención, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 pero podemos aprender a estar calmos baixo presión. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Ben, señorita Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 por que cres que serías a candidata perfecta 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 para o Saint Hilda's College de Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda foi... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda foi a última 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 universidade para mulleres fundada en Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 E os ideais de inclusividade e igualdade... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Abúrrome. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Cóntanos que pasou con James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Se non te comportas, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 abandona a miña clase. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Entendido? - Si. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Señorita Bell, pregunteiche 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 por que deberían aceptarte. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Non polas vantaxes de Saint Hilda. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda é 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 moi diferente das... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Das antigas universidades de elite. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Por iso creo que eu encaixaría alí. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Oístes? Ela é diferente. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Non es ninguén, saíches dun burato. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Chámome Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Ese vestido é para unha raíña. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Ti toleaches? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 E por iso ninguén se interesará por ti. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Interesante deseño. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}- Carta de recomendación. - Procuro non destacar. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Empapelas a escola coa miña cara? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Deixemos as cousas como estaban. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, aquí diante tamén poderás falar así? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Xa estás aquí. Sonche un zoupón. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Caéronme todos ao chan. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Vai haber que tirar os boliños. - Que dis? 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 E a regra dos 5 segundos? 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Levan aí dez segundos. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Non lles chegaba. Caeron debaixo do moble. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Será o noso segredo. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Para que é todo isto? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Hoxe é o noso vixésimo aniversario. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Quería sorprender a túa nai. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Eu podía axudar. Por que non dixeches nada? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Algunhas cousas debe facelas un mesmo. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Ter xestos románticos coa muller é unha delas. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Estás ben? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Esqueciches...? 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Ola. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 O sábado porteime coma un imbécil. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Seino. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Non foi por ti. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Meu pai... - Estabas avergoñado. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Púxenme en evidencia. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Fixen os carteis para demostrarche que eu non son así. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Así como? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Que eu non... 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 trato mal a xente que me importa. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Rinse de min. - Non é verdade. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Queren coñecerte. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 E creo que deberían. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Es alguén especial, non debes esconderte. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Iso non debería decidilo eu? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 O que dixeches hoxe... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Eu non quero volver atrás. 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril dá unha festa. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Cando os coñezas, verás como che caen ben. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Polo menos Alistair. 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Londres, Maxton Hall, a festa. É o teu mundo. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Nin encaixo nin quero. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Eu teño o meu mundo. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Quero centrarme, evitar a xente coma ti ou Cyril. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Ser invisible. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby. 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Xa non es invisible. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Non para min. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Ola, cariño. - Ola. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Había isto pendurado da cancela. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Feliz aniversario, meu amor. - Oh, vaia. 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Boliños con azucre glas? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Que boa pinta che teñen. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 O vestido está feito para ti. Só con 200 anos de adianto. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Lévao á gala benéfica. Sería unha mágoa non levalo co ben que che queda. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Que che dean, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, mandareiche a invitación para o evento de Novo Beaufort 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - cunha copia dos contratos. - Perfecto. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Grazas por vir. É un pracer contar contigo. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Para min é un honor. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Adeus. - Adeus. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Moi ben. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Estás orgulloso? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Novo Beaufort ten financiación. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 E grazas ao teu traballo. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Pensaba que o fastidiara por xogar aos disfraces 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 e non comer cos Ellington. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Ben sei que estás enfadado comigo 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 porque interrompín a túa pequena festa. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Pero sendo sinceros, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 sabes que en realidade che fixen un favor. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Ese tipo de rapazas non poden aparentar 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 o que non son por moito tempo. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Como o fixeches ti? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Esta compañía pasou por momentos difíciles. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 E grazas ao meu traballo, 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 túa nai mais eu puidemos sacala adiante. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Deino todo 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 polo nome da familia. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Mentres non sexas quen de dicir o mesmo, mantén esa boca pechada. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Se tanto te decepciono, por que non llo dás a Lydia? 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 A idea foi dela. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Está máis preparada e... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Iso é o que ela quere crer. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Lydia é débil, comete demasiados erros. 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 Por iso nunca será apta para isto. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Recorda o que lles debes a túa nai e a esta compañía. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Vale? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 E contrólate un pouco. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Véxote moi atarefada. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Perdoe o do outro día. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Tiña un mal día e... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Sei que tes grandes obxectivos. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Debes decidir se queres conseguilos. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Non podes apuntar alto e seguir pasando desapercibida. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Só os que aturan ben que os xulguen teñen posibilidades de chegar á cima. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... o señor Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 faloume moi ben de ti. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Así que esfórzate ao máximo. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Vale? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 E demóstrame que es capaz de quedar a clase enteira 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 sen desatar o caos. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Nin idea. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Por aí. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Parece unha acosadora colgando esas fotos por todas partes. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Igual se cre moi especial. - Pobre James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Falades de Ruby? - A ti que che importa? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Vós pensades que isto é o mundo real, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 pero o diñeiro e o respecto poden esfumarse. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Entón, só quedades vós. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Investide máis na vosa personalidade, 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 e menos noutro bolso novo. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Compañeiras? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Perdoa o que dixen. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Tiña un mal día. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Non pasa nada. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Seguramente non che falaría se meu pai non estivese arruinado. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Pero case llo agradezo, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 porque eu non era moi amable que digamos. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James invitoume a unha festa. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Este tío non se aclara. 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Veu á casa a desculparse e díxome 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - que non quería volver atrás. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 James Beaufort díxoche iso? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Non o podo crer. 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Entón? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Irás á festa? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Non podes illarte do mundo. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Gústaslle ao tío máis guapo de aquí. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Que todos eses idiotas saiban quen é Ruby Bell. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Xa que tes a reputación arruinada, vive despreocupada. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Sei ben do que falo. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Pero eu non son así. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Non me deixo levar. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Pois segue tan estirada e distante coma sempre. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 A James válelle así. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Igual é certo. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Quizais hai un abismo entre o meu mundo e o dos demais. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Un territorio salvaxe. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 E quen o cruce, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 en calquera dirección, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 sairá ferido. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Hai que ser valente para cruzalo. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Para defender o que un quere. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Pero o máis esgotador é preguntarse 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 se foi un erro intentalo. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Ensinoumo un quiropráctico de Londres que está de moda. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Nada mellor para a dor de cabeza. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Es o director de Novo Beaufort. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Sei canta presión sentes. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Meus pais xa decidiron onde traballarei. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Cando sinto que non podo máis, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 trato de recordar que un día todo isto será noso. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Serás ti quen mande. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Cando queda ao descuberto, a presa só ten dúas opcións: 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 loitar ou fuxir. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Pero se cadra, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 unha vez que quedas á vista, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 comprendes que non es tan débil e indefenso como pensabas. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Que tes armas debaixo desa camuflaxe, 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 que non tes que seguir agochándote. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Seica te invitou Cyril? 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Invitoume o teu irmán. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Xa vexo. 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Sentiraste moi importante. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Tes o meu irmán aos teus pés, e coñeces o meu segredo. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Pero sabes o que? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Por min podes conta o que che pete. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Xa non teño nada que esconder. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Acabouse. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Para sempre. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Pola túa culpa. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Síntoo, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Non me compadezas. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Que che quede clara unha cousa: 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James mais eu coidamos un do outro. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Se saes con el, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 non terás onde agocharte. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Se lle fas dano, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 prepárate. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Viñeches. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Sabes que? 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Creo que o pasado está... 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 sobrevalorado. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Grazas polo vestido. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 De nada. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Foi sen querer. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Hai demasiada xente. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Veume xenial. Tiña moita calor. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Saiamos de aquí. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Vou pola chaqueta. - Espérote. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Desde cando marchas dunha festa antes das 4:00? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Desde cando é cousa túa? - Non sei. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Que fas? 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Ei, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Non leves o noso colega. 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Somos amigos, non? - Ei, Cyril. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Non! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Que penosa. 398 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James! 399 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Tranquila. 400 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Xa pasou. Tranquila. 401 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Tranquila. 402 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Parade. 403 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 404 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Tes aí roupa de abrigo? 405 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 De pequena... 406 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Fun con meu pai en barco. 407 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Caeume o peluche á auga. 408 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Intentei collelo e caín ao mar. 409 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Meu pai botouse á auga. Eu inda non sabía nadar. 410 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Un barco saíu da nada. 411 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Non pode andar pola miña culpa. 412 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Quere que dea outra volta, señor? 413 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Non che sei 414 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 que facer, Percy. 415 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos 416 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Supervisora creativa: Paula Maneiro