1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Apa ada yang tahu kenapa ada limosin parkir di luar? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Beri aku waktu semenit. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Aku selalu terpesona dengan konsep kamuflase dalam biologi. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Kamuflase itu hebat, pemburu pun luput dari mangsanya 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 karena berbaur dengan lingkungannya. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Kamuflase hanya berhasil 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 selama yang lain tak tahu harus mencari apa. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 Selama kita tak ingin ditemukan. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Kami akan kembali pukul 20.00, Ny. Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Ya. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Hei. - Hei, Sayang. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Kau tak beri tahu akan ke London. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Ini untuk panitia. Poster pesta akan dicetak besok. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Semoga sukses. - Terima kasih. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Jika ada sesuatu, hubungi aku. - Ibu. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Sampai jumpa. - Bergembiralah. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Ya. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Gaun dari Era Victoria. Ya. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Ini tema pesta. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Itu sempurna. Benar sekali. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Nyonya. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Tak perlu waktu tambahan. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Benar sekali. Terima kasih. Dah. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Hai. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Terima kasih menjemputku. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Kenapa berubah pikiran? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Ini bukan hal besar. Kita pergi, memotret gaun, dan pulang. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Benarkah kau membuat jas untuk Raja Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Ya. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Mungkin kau bertemu dia hari ini. Kau harus membungkuk hormat. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Jangan percaya yang kau dengar. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Itu berarti tidak benar 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 bahwa kau makan kaviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 mandi sampanye, dan merusak kasur air saat bercinta? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Jangan pura-pura tak tahu perkataan mereka tentangmu. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Aku menumpahkan sebotol sampanye di kolam 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 dan berenang. Tidak sengaja. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Menurutku kaviar menjijikkan. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Sedangkan poin ketiga, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 itu bukan kasur air. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Betapa membosankan. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Ingin dengar hal yang amat membosankan? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Tak ada satu pun rumor tentangmu. - Itu bukan kebetulan. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Aku lebih suka tak terlihat. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Ceritakan sesuatu tentang dirimu. Yang tak diketahui teman sekelas. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Tak ada yang kuliah di keluargaku. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Kami tak percaya aku dapat beasiswa ke Maxton Hall. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Tiba-tiba, Oxford di depan mata. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Aku tak sabar untuk berada di sana, belajar dari peraih Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 baca semua buku di Perpustakaan Bodleian, diskusikan Hobbes dan Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Maaf. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Siap? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Selesaikan dan kirim. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Pak. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Kau pasti Nona Bell. - Hai. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Selamat datang. Aku Tristan, kepala penjahit di sini. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Silakan ikuti aku. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Dua. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Ini ruang pameran untuk koleksi Beaufort 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 yang sudah ada dari tahun 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Kami sudah menyiapkan beberapa gaun. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Aku mengenali ini. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Itu ditampilkan tahun lalu di Museum Victoria dan Albert. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Benar sekali. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Untuk retrospeksi Ratu Victoria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Adikku membawaku dua kali. Dia terobsesi dengan mode. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Ini semua hanya tiruan. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Yang asli terlalu rentan untuk dapat diakses oleh publik. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Jadi, apa ini membantu? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Ini sempurna. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Aku boleh memotretnya? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Silakan. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Apa ini bagus untuk poster? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Kau luar biasa, Ruby! Aku akan segera mulai. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Bagaimana bisa dapat itu? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Apa kau di koleksi beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN Siapa kau? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hei. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Kau ingin coba? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Yang benar saja. - Kenapa tidak? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 Itu mungkin lebih mahal dari penghasilan setahun orang tuaku. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Aku akan menjaga jarak saja. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Aku yakin itu rumit dengan banyaknya kancing dan... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Namun, kau suka. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Cobalah. Kapan lagi kau ada kesempatan? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Asal kau pakai setelan. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, kau bisa memotretnya? Keluarganya ingin melihat. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Tidak, itu... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Ini dia. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Boleh aku bertanya siapa ini? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Aku Ruby Bell, Pak. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Aku bekerja dengan putramu di panitia acara. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Senang bertemu denganmu. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Kau tampak luar biasa. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Dia main-main padahal kita tunggu makan siang dengan keluarga Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Aku mengerti kau dalam fase memberontak, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 tetapi tidak pantas melibatkan gadis miskin ini. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Maaf atas pertemuan mendadak ini, tetapi sayangnya 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 James terlalu bebas mengatur jadwalnya. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Gaun itu, menurutku, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 agak ketat di sekitar dada. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Ada hal lebih penting untuknya. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James bisa mengunggah foto di media sosial. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Seperti retrospeksi sebelum peluncuran koleksi baru. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Aku tak yakin apakah ini citra 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 yang ingin ditampilkan Beaufort. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Jangan tersinggung, 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 tetapi itu gaun seorang ratu. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Aku akan ganti pakaian. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...putrinya ingin menunggumu. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy menunggu di bawah. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Terima kasih, pengalaman ini tak terlupakan. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Salam untuk Raja Charles. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Aku akan naik kereta. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Bagaimana dengan James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME" KARYA MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hei. - Kau tidak mencoba. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Lemparlah dengan benar. - Sudah benar. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Jadi, taman? - Aku tak ada waktu. Ada pekerjaan rumah. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Kau tidak keluar dari kamarmu sejak kemarin, Sayang. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Bagaimana London? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Semua baik saja? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Tentu. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Aku pergi. Sampai nanti. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Dah. - Sampai jumpa. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}PESTA PENGGALANGAN DANA 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Desain yang menarik. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Aku tak menyangka Tn. Beaufort dan kau yang menangani desain. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Setidaknya tak ada yang bisa bilang kau tak maksimal. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Apa pendapatmu, Tn. Sutton? - Ya. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Bagus. Sungguh. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Terima kasih. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Itu dia. - Belum pernah lihat. Apa dia baru? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Kudengar ibunya bekerja di toko roti. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Hei, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Aku cuma ingin bilang posternya sangat keren. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Semestinya beri tahu aku kau yang mengerjakannya. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Kuhabiskan akhir pekan edit foto... - Maaf. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...di Photoshop. - Aku tak tahu apa-apa. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Punya waktu sebentar? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Apa kau benar-benar gila? - Apa? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Menurutmu London tak cukup memalukan bagiku? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Kau tampak hebat di foto itu. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Aku berusaha tak mencolok, kau malah pasang wajahku di sekolah? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Kau memerlukan poster dan aku... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Kita harus kembali seperti sebelumnya. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Sebelumnya? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Saat kau tak tahu keberadaanku. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Aku jelas lebih baik. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Kau tak apa-apa? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Dia mengusirku dari ruang pameran, di depan orang tuanya. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Apa? Kenapa? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Dia malu kepadaku. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Ayahnya memandangku bagaikan aku tak berarti. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Sungguh? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Kau tampak seperti ratu di foto itu. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Jangan biarkan mereka memperlakukanmu begitu. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Dia hanya jujur. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Kau juga akan bicara denganku jika ayahmu tak kehilangan segalanya. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Ternyata kau merendahkanku. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Selamat pagi. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Hari ini kita akan menyimulasikan situasi wawancara tipikal, 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 seperti yang akan kalian hadapi di Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Seks kilat dengan James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Silakan keluarkan kuesioner kemarin. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Kita mulai denganmu, Nona Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Tak semua orang suka menjadi pusat perhatian, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 tetapi tetap tenang di bawah tekanan bisa dipelajari. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Jadi, Nona Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 menurutmu kenapa kau menjadi kandidat sempurna 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 untuk Saint Hilda's College di Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda's adalah... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda's adalah perguruan tinggi 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 wanita terakhir yang dibangun di Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Cita-cita inklusivitas dan ekualitas... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Membosankan. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Ceritakan pengalaman dengan James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Jika kau bertingkah, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 silakan keluar dari kelasku. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Mengerti? - Ya. Mengerti. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Nona Bell, aku bertanya kepadamu 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 kenapa mereka harus menerimamu. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Bukan tentang keunggulan Saint Hilda's. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda's 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 berbeda dari... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 berbeda dari perguruan tinggi elite lawas. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Itu sebabnya aku akan cocok di sana. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Dengar itu? Dia berbeda. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Kau bukan siapa-siapa, dari tempat tak dikenal. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Namaku Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Itu gaun seorang ratu. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Apa kau benar-benar gila? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Itulah sebabnya tak ada yang tertarik denganmu. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Desain yang menarik. Nona Bell. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Tak ada surat rekomendasi. - Aku berusaha tak mencolok. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Kau malah pasang wajahku di sekolah? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Kita harus kembali seperti sebelumnya. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, apa kau juga bermulut besar di depan sini? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Aku senang kau di sini. Aku ceroboh. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Aku menjatuhkan seisi piring. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Kini harus kubuang kue sus itu. - Yang benar saja. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Belum lima menit. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Mereka sudah di sini sepuluh menit. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Aku tak bisa menjangkaunya. Ada di bawah meja. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Ini menjadi rahasia kita. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Untuk apa semua ini? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Hari ini adalah hari jadi ke-20 kami. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Aku ingin mengejutkan ibumu. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Aku bisa saja membantu. Kenapa Ayah tak bilang? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Ada beberapa hal yang harus kulakukan sendiri. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Buat istriku terpesona salah satunya. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Kau baik-baik saja? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Apa kau lupa... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Hei. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Aku berengsek pada hari Sabtu. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Aku tahu itu. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Itu bukan karena kau. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Ayahku dan aku... - Kau malu. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Aku mempermalukan diriku. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Aku cetak poster itu agar kau tahu aku tak seperti itu. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Seperti apa? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Seseorang 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 yang merendahkan gadis yang dia suka. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Aku bahan tertawaan. - Mereka tak tertawa. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Mereka ingin tahu siapa gadis itu. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Kupikir mereka harus tahu. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Kau terlalu istimewa untuk bersembunyi. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,291 Tetap saja, bukankah itu keputusanku? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Ucapanmu di sekolah hari ini... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Jika aku tak mau kembali? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril mengadakan pesta tim. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Jika kau sudah kenal, mereka baik. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Omong-omong, Alistair... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 London, Maxton Hall, pesta Cyril, itu duniamu. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Aku tak cocok dan tak mau. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Aku punya duniaku. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Duniaku utuh jika aku fokus dan menjauhi orang sepertimu dan Cyril. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Jika aku tak terlihat. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Kau tak begitu lagi. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Tidak bagiku. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Hai, Sayang. - Hai. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Ini. Tergantung di pintu gerbang. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Selamat hari jadi, Bidadariku. - Wah. 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Apa ini lapisan gula? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Ini tampak sangat enak. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Gaun ini dibuat untukmu. Cuma 200 tahun terlalu cepat. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Pakai di penggalangan dana. Kau terlalu cantik untuk tak memakainya. J.M.B 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Enyahlah, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, akan kukirimkan undangan untukmu ke acara Young Beaufort, 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - bersama dengan salinan kontrak. - Bagus. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Terima kasih telah datang. Senang kau bergabung. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Ini suatu kehormatan. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Dah. - Dah. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Bagus sekali. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Apa kau bangga? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Young Beaufort sepenuhnya dibiayai. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Kau yang mengerjakan investasi ini. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Kupikir aku mengacaukannya karena aku bermain 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 dan tak makan dengan Ellington. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Aku tahu kau marah kepadaku 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 karena menyela pesta kostum kecilmu. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Jika kau jujur, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 kau tahu sebenarnya aku menolongmu. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Gadis seperti itu tak bertahan lama, 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 berilusi menjadi bukan dirinya. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 Bagaimana Ayah mempertahankannya? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Perusahaan ini telah melewati berbagai masa sulit. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Kerja kerasku sendiri 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 yang memungkinkan ibumu dan aku untuk mengatasi masalah. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Aku berikan segalanya 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 demi reputasi keluarga ini. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Selama kau belum bisa melakukan itu, tutup mulutmu. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Kenapa Ayah tak berikan ke Lydia jika tak senang denganku? 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Young Beaufort idenya. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Dia lebih berusaha, terampil... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Dia ingin memercayai itu. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Faktanya, kelemahan Lydia yang sering salah langkah itu 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 tak akan menjadikannya kandidat serius. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Ingat utangmu kepada ibumu dan perusahaan ini. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Mengerti? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 Kendalikan juga dirimu. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Kau sedang menghadapi banyak hal. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Maafkan sikapku di kelas terakhir. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Hariku buruk dan... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Aku tahu tujuanmu besar. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Putuskanlah jika ingin mencapainya. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Kau tak bisa ambisius dan tak terlihat pada saat bersamaan. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Cuma mereka yang bisa tangani kritik mempunyai peluang untuk sangat sukses. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Tn. Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 sangat memujimu. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Jadi, kau harus benar-benar berusaha. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Mengerti? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Tunjukkanlah kepadaku kita bisa menyelesaikan kelas 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 tanpa terjadi kekacauan. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Tidak tahu. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Di sana. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Dia menempelkan foto di semua dinding bagai penguntit gila. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Apa menurutnya dia istimewa? - Kasihan James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Ini tentang Ruby? - Apa hubungannya denganmu? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Aku tahu menurutmu ini dunia nyata, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 tetapi uang dan respek bisa hilang, begitu saja. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Cuma diri kalian yang tersisa. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Berinvestasilah pada karakter kalian, 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 jangan hanya dompet kalian. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Rekan laboratorium? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Maafkan perkataanku. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Hariku buruk. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Tidak apa-apa. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Aku mungkin tak berbicara denganmu jika ayahku tidak bangkrut. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Namun, aku bukan orang yang baik, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 aku berterima kasih kepadanya. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James mengundangku ke pesta. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Apa dia bingung? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Dia datang ke rumahku, minta maaf, dan katanya 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - dia tak ingin kembali ke sebelumnya. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 James Beaufort mengatakan itu? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Astaga. 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Lalu? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Kau akan pergi? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Kau tak bisa bersembunyi lagi. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Pria paling menarik di sekolah menginginkanmu. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Tunjukkanlah kepada orang bodoh itu siapa Ruby Bell. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Begitu reputasimu hancur, kau bisa hidup tanpa rasa malu. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Percayalah, aku tahu. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Namun, aku tidak malu. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Aku benar-benar malu. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Pergilah ke sana dengan angkuh dan terpesona. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Sepertinya James tak terganggu. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Mungkin itu benar. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Mungkin ada jurang antara duniaku dan dunia orang lain. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Bagai pulau tak bertuan. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Siapa pun yang melintasinya, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 dari kedua arah, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 sudah pasti akan terluka. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Kau butuh nyali untuk ke sana. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Untuk mewujudkan keinginanmu. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Namun, tak ada yang lebih melelahkan dari pertanyaan 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 apakah salah bahkan untuk mencoba. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Ahli kiropraktik baru dan trendi dari London mengajarkan ini. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Ini teknik terbaik untuk sakit kepala. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Pemimpin Young Beaufort. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Bisa kubayangkan tekanannya. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Orang tuaku sudah merencanakan magangku. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Namun, saat semua berlebihan, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 aku coba mengingat semua itu akan menjadi milikku. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Kau akan mengendalikan semua. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Saat penyamaran terungkap, mangsa hanya punya dua pilihan. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Melawan atau melarikan diri. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Namun, masalahnya, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 begitu kau terlihat, benar-benar terlihat, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 mungkin kau sadar dirimu tak sejinak dan tak seberdaya yang kau kira. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Kau mungkin punya senjata melindungi diri 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 dan tak perlu sembunyi di balik bayangan. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Jangan bilang Cyril mengundangmu. 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Kakakmu yang mengundangku. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Jadi, seperti itu? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Kau pasti merasa cukup berkuasa. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Kau berhasil mengendalikan James dan tahu tentang dilema kecilku. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Namun, tahukah kau? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Kini kau bisa katakan semaumu. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Aku tak perlu sembunyi lagi. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Sudah berakhir. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Untuk selamanya. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Berkat kau. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Maafkan aku, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Tak butuh belas kasihanmu. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Namun, pahami satu hal. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James dan aku saling menjaga. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Jika kau bersamanya, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 tak akan ada tempat bersembunyi. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Jika kau mematahkan hatinya, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 tamatlah riwayatmu. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Kau datang. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Aku berpikir. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Kupikir masa lalu itu 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 berlebihan. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Terima kasih untuk gaunnya. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Sama-sama. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Maaf. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Di sini ramai. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Waktunya tepat. Makin memanas. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Ayo pergi dari sini. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Aku akan ambil jaket. - Kutunggu di sini. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Sejak kapan kau meninggalkan pesta sebelum pukul 04.00? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Memangnya itu urusanmu? - Entahlah. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Hentikan. 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Hei, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Biarkan teman kami tetap di sini. 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Kita semua berteman, bukan? - Hei, Cyril. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Tidak! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Sangat memalukan. 398 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James! 399 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Hei, tak apa-apa. 400 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Tak apa-apa. Tenanglah. 401 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Tak apa-apa. 402 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Hentikan. 403 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 404 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Apa kita punya pakaian hangat? 405 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Aku masih kecil. 406 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Ayahku dan aku pergi naik perahu. 407 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Boneka beruangku jatuh ke dalam air. 408 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Aku coba mengambilnya dan hilang keseimbangan. 409 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Ayah melompat mengejarku. Aku belum bisa berenang. 410 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Tiba-tiba ada perahu. 411 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Salahku dia berkursi roda. 412 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Apa aku perlu memutari blok sekali lagi? 413 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Entah 414 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 sedang apa aku di sini, Percy. 415 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 416 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti