1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Apa ada yang tahu
kenapa ada limosin parkir di luar?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
Beri aku waktu semenit.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Aku selalu terpesona
dengan konsep kamuflase dalam biologi.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Kamuflase itu hebat,
pemburu pun luput dari mangsanya
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
karena berbaur dengan lingkungannya.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Kamuflase hanya berhasil
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
selama yang lain tak tahu
harus mencari apa.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
Selama kita tak ingin ditemukan.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Kami akan kembali pukul 20.00, Ny. Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Ya.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Hei.
- Hei, Sayang.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Kau tak beri tahu akan ke London.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Ini untuk panitia.
Poster pesta akan dicetak besok.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Semoga sukses.
- Terima kasih.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Jika ada sesuatu, hubungi aku.
- Ibu.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Sampai jumpa.
- Bergembiralah.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Ya.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Gaun dari Era Victoria. Ya.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Ini tema pesta.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Itu sempurna. Benar sekali.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Nyonya.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Tak perlu waktu tambahan.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Benar sekali. Terima kasih. Dah.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Hai.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Terima kasih menjemputku.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Kenapa berubah pikiran?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Ini bukan hal besar. Kita pergi,
memotret gaun, dan pulang.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Benarkah kau membuat jas
untuk Raja Charles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Ya.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Mungkin kau bertemu dia hari ini.
Kau harus membungkuk hormat.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Jangan percaya yang kau dengar.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Itu berarti tidak benar
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
bahwa kau makan kaviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
mandi sampanye,
dan merusak kasur air saat bercinta?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Jangan pura-pura tak tahu
perkataan mereka tentangmu.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Aku menumpahkan sebotol sampanye di kolam
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
dan berenang. Tidak sengaja.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Menurutku kaviar menjijikkan.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Sedangkan poin ketiga,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
itu bukan kasur air.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Betapa membosankan.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Ingin dengar hal yang amat membosankan?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Tak ada satu pun rumor tentangmu.
- Itu bukan kebetulan.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Aku lebih suka tak terlihat.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Ceritakan sesuatu tentang dirimu.
Yang tak diketahui teman sekelas.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Tak ada yang kuliah di keluargaku.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Kami tak percaya
aku dapat beasiswa ke Maxton Hall.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Tiba-tiba, Oxford di depan mata.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Aku tak sabar untuk berada di sana,
belajar dari peraih Nobel,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
baca semua buku di Perpustakaan Bodleian,
diskusikan Hobbes dan Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Maaf.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Siap?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Selesaikan dan kirim.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Pak.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Kau pasti Nona Bell.
- Hai.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Selamat datang. Aku Tristan,
kepala penjahit di sini.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Silakan ikuti aku.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Dua.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Ini ruang pameran untuk koleksi Beaufort
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
yang sudah ada dari tahun 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Kami sudah menyiapkan beberapa gaun.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Aku mengenali ini.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Itu ditampilkan tahun lalu
di Museum Victoria dan Albert.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Benar sekali.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Untuk retrospeksi Ratu Victoria.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Adikku membawaku dua kali.
Dia terobsesi dengan mode.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Ini semua hanya tiruan.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Yang asli terlalu rentan
untuk dapat diakses oleh publik.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Jadi, apa ini membantu?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Ini sempurna.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Aku boleh memotretnya?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Silakan.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY
@Kieran: Apa ini bagus untuk poster?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN - Kau luar biasa, Ruby!
Aku akan segera mulai.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN
Bagaimana bisa dapat itu?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE
Apa kau di koleksi beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN
Siapa kau?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Hei.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Kau ingin coba?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Yang benar saja.
- Kenapa tidak?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,958
Itu mungkin lebih mahal
dari penghasilan setahun orang tuaku.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Aku akan menjaga jarak saja.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Aku yakin itu rumit
dengan banyaknya kancing dan...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Namun, kau suka.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Cobalah. Kapan lagi kau ada kesempatan?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Asal kau pakai setelan.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, kau bisa memotretnya?
Keluarganya ingin melihat.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Tidak, itu...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Ini dia.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Boleh aku bertanya siapa ini?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Aku Ruby Bell, Pak.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Aku bekerja dengan putramu
di panitia acara.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Senang bertemu denganmu.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Kau tampak luar biasa.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Dia main-main padahal kita tunggu
makan siang dengan keluarga Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Aku mengerti kau dalam fase memberontak,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
tetapi tidak pantas
melibatkan gadis miskin ini.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Maaf atas pertemuan mendadak ini,
tetapi sayangnya
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
James terlalu bebas mengatur jadwalnya.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Gaun itu, menurutku,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
agak ketat di sekitar dada.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Ada hal lebih penting untuknya.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James bisa mengunggah foto
di media sosial.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Seperti retrospeksi
sebelum peluncuran koleksi baru.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Aku tak yakin apakah ini citra
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
yang ingin ditampilkan Beaufort.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Jangan tersinggung,
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
tetapi itu gaun seorang ratu.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Aku akan ganti pakaian.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...putrinya ingin menunggumu.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy menunggu di bawah.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Terima kasih,
pengalaman ini tak terlupakan.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Salam untuk Raja Charles.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Aku akan naik kereta.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
Bagaimana dengan James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME"
KARYA MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Hei.
- Kau tidak mencoba.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Lemparlah dengan benar.
- Sudah benar.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Jadi, taman?
- Aku tak ada waktu. Ada pekerjaan rumah.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Kau tidak keluar dari kamarmu
sejak kemarin, Sayang.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Bagaimana London?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Semua baik saja?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Tentu.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Aku pergi. Sampai nanti.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Dah.
- Sampai jumpa.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}PESTA PENGGALANGAN DANA
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Desain yang menarik.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Aku tak menyangka Tn. Beaufort dan kau
yang menangani desain.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Setidaknya tak ada
yang bisa bilang kau tak maksimal.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Apa pendapatmu, Tn. Sutton?
- Ya.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Bagus. Sungguh.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Terima kasih.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Itu dia.
- Belum pernah lihat. Apa dia baru?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Kudengar ibunya bekerja di toko roti.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Hei, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Aku cuma ingin bilang
posternya sangat keren.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Semestinya beri tahu aku
kau yang mengerjakannya.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Kuhabiskan akhir pekan edit foto...
- Maaf.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...di Photoshop.
- Aku tak tahu apa-apa.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Punya waktu sebentar?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Apa kau benar-benar gila?
- Apa?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Menurutmu London
tak cukup memalukan bagiku?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Kau tampak hebat di foto itu.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Aku berusaha tak mencolok,
kau malah pasang wajahku di sekolah?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Kau memerlukan poster dan aku...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Kita harus kembali seperti sebelumnya.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Sebelumnya?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Saat kau tak tahu keberadaanku.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Aku jelas lebih baik.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Kau tak apa-apa?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Dia mengusirku dari ruang pameran,
di depan orang tuanya.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Apa? Kenapa?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Dia malu kepadaku.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Ayahnya memandangku
bagaikan aku tak berarti.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Sungguh?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Kau tampak seperti ratu di foto itu.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Jangan biarkan mereka
memperlakukanmu begitu.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Dia hanya jujur.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Kau juga akan bicara denganku
jika ayahmu tak kehilangan segalanya.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Ternyata kau merendahkanku.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Selamat pagi.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Hari ini kita akan menyimulasikan
situasi wawancara tipikal,
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
seperti yang akan kalian hadapi di Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Seks kilat dengan James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Silakan keluarkan kuesioner kemarin.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Kita mulai denganmu, Nona Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Tak semua orang suka
menjadi pusat perhatian,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
tetapi tetap tenang
di bawah tekanan bisa dipelajari.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Jadi, Nona Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
menurutmu kenapa kau
menjadi kandidat sempurna
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
untuk Saint Hilda's College di Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda's adalah...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda's adalah perguruan tinggi
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
wanita terakhir yang dibangun di Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Cita-cita inklusivitas dan ekualitas...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Membosankan.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Ceritakan pengalaman dengan James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Jika kau bertingkah,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
silakan keluar dari kelasku.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Mengerti?
- Ya. Mengerti.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Nona Bell, aku bertanya kepadamu
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
kenapa mereka harus menerimamu.
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Bukan tentang keunggulan Saint Hilda's.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda's
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
berbeda dari...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
berbeda dari perguruan tinggi elite lawas.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Itu sebabnya aku akan cocok di sana.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Dengar itu? Dia berbeda.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Kau bukan siapa-siapa,
dari tempat tak dikenal.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Namaku Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Itu gaun seorang ratu.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Apa kau benar-benar gila?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Itulah sebabnya
tak ada yang tertarik denganmu.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Desain yang menarik. Nona Bell.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Tak ada surat rekomendasi.
- Aku berusaha tak mencolok.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Kau malah pasang wajahku di sekolah?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Kita harus kembali seperti sebelumnya.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, apa kau juga
bermulut besar di depan sini?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Aku senang kau di sini. Aku ceroboh.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Aku menjatuhkan seisi piring.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Kini harus kubuang kue sus itu.
- Yang benar saja.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Belum lima menit.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Mereka sudah di sini sepuluh menit.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Aku tak bisa menjangkaunya.
Ada di bawah meja.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Ini menjadi rahasia kita.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Untuk apa semua ini?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Hari ini adalah hari jadi ke-20 kami.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Aku ingin mengejutkan ibumu.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Aku bisa saja membantu.
Kenapa Ayah tak bilang?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Ada beberapa hal
yang harus kulakukan sendiri.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Buat istriku terpesona salah satunya.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Kau baik-baik saja?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Apa kau lupa...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Hei.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Aku berengsek pada hari Sabtu.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Aku tahu itu.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Itu bukan karena kau.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Ayahku dan aku...
- Kau malu.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Aku mempermalukan diriku.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Aku cetak poster itu
agar kau tahu aku tak seperti itu.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Seperti apa?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Seseorang
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
yang merendahkan gadis yang dia suka.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Aku bahan tertawaan.
- Mereka tak tertawa.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Mereka ingin tahu siapa gadis itu.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
Kupikir mereka harus tahu.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Kau terlalu istimewa untuk bersembunyi.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,291
Tetap saja, bukankah itu keputusanku?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Ucapanmu di sekolah hari ini...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Jika aku tak mau kembali?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril mengadakan pesta tim.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Jika kau sudah kenal, mereka baik.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Omong-omong, Alistair...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
London, Maxton Hall, pesta Cyril,
itu duniamu.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Aku tak cocok dan tak mau.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Aku punya duniaku.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Duniaku utuh jika aku fokus
dan menjauhi orang sepertimu dan Cyril.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Jika aku tak terlihat.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Kau tak begitu lagi.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Tidak bagiku.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Hai, Sayang.
- Hai.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Ini. Tergantung di pintu gerbang.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Selamat hari jadi, Bidadariku.
- Wah.
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Apa ini lapisan gula?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Ini tampak sangat enak.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Gaun ini dibuat untukmu.
Cuma 200 tahun terlalu cepat.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Pakai di penggalangan dana. Kau terlalu
cantik untuk tak memakainya. J.M.B
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Enyahlah, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, akan kukirimkan undangan untukmu
ke acara Young Beaufort,
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- bersama dengan salinan kontrak.
- Bagus.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Terima kasih telah datang.
Senang kau bergabung.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Ini suatu kehormatan.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Dah.
- Dah.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Bagus sekali.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Apa kau bangga?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Young Beaufort sepenuhnya dibiayai.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Kau yang mengerjakan investasi ini.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Kupikir aku mengacaukannya
karena aku bermain
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
dan tak makan dengan Ellington.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Aku tahu kau marah kepadaku
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
karena menyela pesta kostum kecilmu.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Jika kau jujur,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
kau tahu sebenarnya aku menolongmu.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Gadis seperti itu tak bertahan lama,
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
berilusi menjadi bukan dirinya.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,500
Bagaimana Ayah mempertahankannya?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Perusahaan ini telah melewati
berbagai masa sulit.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Kerja kerasku sendiri
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
yang memungkinkan ibumu dan aku
untuk mengatasi masalah.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Aku berikan segalanya
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
demi reputasi keluarga ini.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Selama kau belum bisa melakukan itu,
tutup mulutmu.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Kenapa Ayah tak berikan ke Lydia
jika tak senang denganku?
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Young Beaufort idenya.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Dia lebih berusaha, terampil...
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Dia ingin memercayai itu.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Faktanya, kelemahan Lydia
yang sering salah langkah itu
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
tak akan menjadikannya kandidat serius.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Ingat utangmu kepada ibumu
dan perusahaan ini.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Mengerti?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
Kendalikan juga dirimu.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Kau sedang menghadapi banyak hal.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Maafkan sikapku di kelas terakhir.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Hariku buruk dan...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Aku tahu tujuanmu besar.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Putuskanlah jika ingin mencapainya.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Kau tak bisa ambisius
dan tak terlihat pada saat bersamaan.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Cuma mereka yang bisa tangani kritik
mempunyai peluang untuk sangat sukses.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Tn. Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
sangat memujimu.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Jadi, kau harus benar-benar berusaha.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Mengerti?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Tunjukkanlah kepadaku
kita bisa menyelesaikan kelas
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
tanpa terjadi kekacauan.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Tidak tahu.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Di sana.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Dia menempelkan foto di semua dinding
bagai penguntit gila.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Apa menurutnya dia istimewa?
- Kasihan James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Ini tentang Ruby?
- Apa hubungannya denganmu?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Aku tahu menurutmu ini dunia nyata,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
tetapi uang dan respek bisa hilang,
begitu saja.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Cuma diri kalian yang tersisa.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Berinvestasilah pada karakter kalian,
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
jangan hanya dompet kalian.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Rekan laboratorium?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Maafkan perkataanku.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Hariku buruk.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Tidak apa-apa.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Aku mungkin tak berbicara denganmu
jika ayahku tidak bangkrut.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Namun, aku bukan orang yang baik,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
aku berterima kasih kepadanya.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James mengundangku ke pesta.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Apa dia bingung?
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Dia datang ke rumahku,
minta maaf, dan katanya
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- dia tak ingin kembali ke sebelumnya.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
James Beaufort mengatakan itu?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Astaga.
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
Lalu?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Kau akan pergi?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Kau tak bisa bersembunyi lagi.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Pria paling menarik
di sekolah menginginkanmu.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Tunjukkanlah kepada orang bodoh itu
siapa Ruby Bell.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Begitu reputasimu hancur,
kau bisa hidup tanpa rasa malu.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Percayalah, aku tahu.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Namun, aku tidak malu.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Aku benar-benar malu.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Pergilah ke sana
dengan angkuh dan terpesona.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Sepertinya James tak terganggu.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Mungkin itu benar.
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Mungkin ada jurang
antara duniaku dan dunia orang lain.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Bagai pulau tak bertuan.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Siapa pun yang melintasinya,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
dari kedua arah,
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
sudah pasti akan terluka.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Kau butuh nyali untuk ke sana.
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Untuk mewujudkan keinginanmu.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Namun, tak ada yang lebih
melelahkan dari pertanyaan
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
apakah salah bahkan untuk mencoba.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Ahli kiropraktik baru dan trendi
dari London mengajarkan ini.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Ini teknik terbaik untuk sakit kepala.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Pemimpin Young Beaufort.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Bisa kubayangkan tekanannya.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Orang tuaku sudah merencanakan magangku.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Namun, saat semua berlebihan,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
aku coba mengingat
semua itu akan menjadi milikku.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Kau akan mengendalikan semua.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Saat penyamaran terungkap,
mangsa hanya punya dua pilihan.
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Melawan atau melarikan diri.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Namun, masalahnya,
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
begitu kau terlihat, benar-benar terlihat,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
mungkin kau sadar dirimu tak sejinak
dan tak seberdaya yang kau kira.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Kau mungkin punya senjata melindungi diri
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
dan tak perlu sembunyi di balik bayangan.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Jangan bilang Cyril mengundangmu.
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Kakakmu yang mengundangku.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Jadi, seperti itu?
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Kau pasti merasa cukup berkuasa.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Kau berhasil mengendalikan James
dan tahu tentang dilema kecilku.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Namun, tahukah kau?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Kini kau bisa katakan semaumu.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Aku tak perlu sembunyi lagi.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Sudah berakhir.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Untuk selamanya.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Berkat kau.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Maafkan aku, Lydia.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Tak butuh belas kasihanmu.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Namun, pahami satu hal.
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James dan aku saling menjaga.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Jika kau bersamanya,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
tak akan ada tempat bersembunyi.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Jika kau mematahkan hatinya,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
tamatlah riwayatmu.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Kau datang.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Aku berpikir.
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Kupikir masa lalu itu
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
berlebihan.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Terima kasih untuk gaunnya.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Sama-sama.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Maaf.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Di sini ramai.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Waktunya tepat. Makin memanas.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Ayo pergi dari sini.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Aku akan ambil jaket.
- Kutunggu di sini.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Sejak kapan kau meninggalkan pesta
sebelum pukul 04.00?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Memangnya itu urusanmu?
- Entahlah.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Hentikan.
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Hei, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Biarkan teman kami tetap di sini.
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Kita semua berteman, bukan?
- Hei, Cyril.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Tidak!
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Sangat memalukan.
398
00:44:45,875 --> 00:44:51,250
James!
399
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Hei, tak apa-apa.
400
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Tak apa-apa. Tenanglah.
401
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Tak apa-apa.
402
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Hentikan.
403
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
404
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Apa kita punya pakaian hangat?
405
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Aku masih kecil.
406
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Ayahku dan aku pergi naik perahu.
407
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Boneka beruangku jatuh ke dalam air.
408
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Aku coba mengambilnya
dan hilang keseimbangan.
409
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Ayah melompat mengejarku.
Aku belum bisa berenang.
410
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Tiba-tiba ada perahu.
411
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Salahku dia berkursi roda.
412
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Apa aku perlu memutari blok sekali lagi?
413
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Entah
414
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
sedang apa aku di sini, Percy.
415
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
416
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti