1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Qualcuno sa perché c'è una limousine qui fuori? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}Dammi un minuto. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Sono sempre stata affascinata dal concetto di mimetizzazione. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 È così utile che i predatori perdono la preda 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 perché si confonde nell'ambiente. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Ma la mimetizzazione funziona 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 solo se il predatore non sa cosa cercare. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 E se la preda non vuole farsi trovare. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Torneremo per le 20:00, signora. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Sì. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Ehi. - Ehi, tesoro. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Non sapevo che andavate a Londra. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 È per il comitato. Il poster del galà andrà in stampa domani. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Allora buona fortuna. - Grazie. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Se ti serve aiuto, chiamami. - Mamma... 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - A stasera. - Divertiti. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Sì. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Abiti dell'epoca vittoriana. Esatto. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 È il tema del galà. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 È perfetto. Esatto. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Signora. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Non ci vorrà molto. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Va bene. Grazie. Arrivederci. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Ciao. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Grazie. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Perché hai cambiato idea? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Dobbiamo solo fare delle foto al vestito e ce ne andremo. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 È vero che fate i completi per re Carlo? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Sì. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Forse lo incontreremo oggi. Dovrai fare la riverenza. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Non credere sempre a tutto. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Quindi niente caviale, 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 bagni nello champagne 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 e letti ad acqua distrutti mentre fai sesso? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Non fingere di non sapere cosa dicono di te. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Mi è caduto lo spumante in piscina 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 e ci ho nuotato dentro senza volere. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Trovo il caviale disgustoso. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Quanto al terzo punto, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 non era ad acqua. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Come sei noioso. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Sai cos'è davvero noioso? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Che non circolino voci su di te. - Non è un caso. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Voglio essere invisibile. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Dimmi qualcosa di te che nessuno dei nostri compagni sa. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Sarei la prima a laurearmi. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Eravamo increduli per la borsa di studio. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Improvvisamente, Oxford era più vicina. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Non vedo l'ora di andarci, seguire i corsi dei premi Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 leggere tutto nella biblioteca Bodleian e discutere di Hobbes e Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Chiedo scusa. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Pronta? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Finiscilo e invialo. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Signore. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - La sig.na Bell, immagino. - Salve. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Benvenuta. Io sono Tristan, il capo sarto. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Seguitemi, prego. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Due. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Questa è la sala della collezione Beaufort, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 che risale al 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Abbiamo preparato alcuni vestiti per voi. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Questo lo riconosco. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 È stato esposto al Victoria and Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Precisamente. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Per la retrospettiva sulla regina Vittoria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Mia sorella ama la moda e mi ci ha portata due volte. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Queste sono solo riproduzioni. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Gli originali sono troppo delicati per essere resi accessibili al pubblico. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Allora? Può andare? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 È perfetto. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Posso fare una foto? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Ma certo. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}@Kieran: Andrebbe bene per un poster? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}Sei fantastica, Ruby! Comincio subito. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}Come hai fatto? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}Sei alla Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}Assurdo! 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Ehi. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Vuoi provarlo? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Sì, certo. - Perché no? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Costerà più di un anno di stipendio. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Meglio che ci stia lontana. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Sarà complicato da indossare, con tutti quei bottoni... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Ma ti piace. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Provalo. Quando ti ricapita? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Solo se lo fai anche tu. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, ci fai una foto? Per la sua famiglia. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Ma no, non è il... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Eccoti qui. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Posso sapere chi è lei? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Sono Ruby Bell, signore. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Lavoro con James al comitato eventi. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Molto lieta. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 È incantevole. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Gioca a travestirsi mentre lo aspettiamo a pranzo con gli Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Capisco che sei nella tua fase ribelle, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 ma è inopportuno trascinarci dentro questa povera ragazza. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Perdoni l'improvvisata, ma temo che James 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 si sia concesso troppa libertà nella sua agenda. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 E il vestito, se posso permettermi, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 è un po' stretto intorno al seno. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Ha di meglio da fare. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James potrebbe postare le foto. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Una retrospettiva prima del lancio della nuova collezione. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Non so se questa sia l'immagine 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 che la Beaufort vuole trasmettere. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Senza offesa, 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 ma quello è l'abito di una regina. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Vado a cambiarmi. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...sua figlia voleva aspettarti. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy ti sta aspettando. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Grazie per la bella esperienza. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Salutami re Carlo. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Prendo la metro. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 Allora, come va con James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall - IL MONDO TRA DI NOI 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BASATA SUL ROMANZO "SAVE ME" DI MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Ehi. - Non ci hai nemmeno provato. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Devi lanciarlo bene. - Lo sto facendo. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Il giardino? - Non ho tempo. Devo fare i compiti. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Ieri non sei uscita da camera tua, tesoro. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Com'era Londra? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Va tutto bene? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Certo. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Devo andare. A dopo. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Ciao. - A più tardi. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}GALÀ DI BENEFICENZA 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Idea interessante. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Non pensavo che lei e Beaufort sareste finiti sul poster. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Non si può dire che lei non abbia dato il massimo. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Cosa ne pensa, prof. Sutton? - È vero. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Davvero un ottimo lavoro. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Grazie. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Eccola. - Non l'avevo mai vista. È nuova? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Pare che la madre lavori in una panetteria. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Ehi, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Volevo dirti che i poster sono davvero belli, 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 ma potevi dirmi che ci stavi pensando tu. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Ho passato tutto il week-end... - Scusa. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...su Photoshop. - Non ne sapevo niente. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Posso parlarti? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Sei pazzo? - Perché? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Londra non è stata abbastanza umiliante? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Stai benissimo nella foto. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Cerco di non farmi notare e tu sbatti la mia faccia ovunque? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Avevi bisogno dei poster e io... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Torniamo a com'era prima. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Prima quando? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Quando non sapevi che esistevo. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Stavo decisamente meglio. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Tutto ok? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Mi ha cacciata dalla sartoria davanti ai suoi genitori. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Cosa? E perché? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Si vergognava. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Suo padre mi guardava come se fossi una pezza da piedi. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Sul serio? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Sembri una regina, in quella foto. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Non devi farti trattare così da quella gente. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 È stato solo onesto. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Nemmeno tu mi parleresti se tuo padre fosse ancora ricco. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Hai un'infima opinione di me. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Buongiorno. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Oggi simuleremo una tipica situazione di colloquio 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 che potrete sperimentare a Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Sveltina con James, eh? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Prego, prendete i questionari di ieri. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Cominciamo da lei, sig.na Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Non a tutti piace essere al centro dell'attenzione, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 ma si può imparare a rimanere calmi sotto pressione. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Quindi, sig.na Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 perché pensa di essere la candidata perfetta 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 per il Saint Hilda's College di Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Il Saint Hilda è stato... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Il Saint Hilda è stato 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 l'ultimo college femminile fondato a Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 E gli ideali di inclusività e uguaglianza... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Che noia. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Dicci cos'è successo con James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Se non sa comportarsi, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 può lasciare l'aula. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Chiaro? - Sì. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Sig.na Bell, le ho chiesto 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 perché dovrebbero ammetterla, 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 non la storia del Saint Hilda. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Il Saint Hilda è 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 diverso da... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 È diverso dalle antiche università elitarie. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Perciò penso che mi ci troverei bene. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Sentito? Lei è diversa. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Non sei nessuno, vieni da una fogna sperduta. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Mi chiamo Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Quello è il vestito di una regina. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Sei pazzo? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Nessuno sarà interessato a te. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Idea interessante, sig.na Bell. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Niente raccomandazione. - Cerco di non farmi notare. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 E tu sbatti la mia faccia ovunque? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Torniamo a com'era prima. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, la tua parlantina funziona anche qua davanti? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Per fortuna sei qui. Sono così goffo. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Mi è caduto tutto il vassoio. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Devo buttare via i bignè. - Dai, su. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 C'è la regola dei 5 secondi. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Sono a terra da 10 secondi. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Non riuscivo a prenderli. Erano sotto il bancone. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Sarà il nostro segreto. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Perché li hai fatti? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Oggi è il nostro 20° anniversario. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Volevo sorprendere la mamma. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Avrei potuto aiutarti. Perché non me l'hai detto? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Certe cose bisogna farle da soli. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 E fare una sorpresa a tua moglie è una di quelle. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Tutto ok? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Hai dimenticato le... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Ehi. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Sabato sono stato uno stronzo. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Lo so. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Ma tu non c'entri. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Io e mio padre... - Ti vergognavi di me. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Mi vergognavo di me. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Ho fatto stampare i poster per dimostrarti che non sono così. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Così come? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Uno che tratta 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 le persone che gli piacciono come spazzatura. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Sono lo zimbello di tutti. - Non è vero. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Tutti vogliono conoscerti. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 E penso che sia giusto. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Sei troppo speciale per nasconderti. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Ma non dovrei deciderlo io? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 E se non volessi tornare 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 a com'era prima? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril darà una festa. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Una volta che li conosci, i compagni di squadra sono carini. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair, comunque... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Il tuo mondo è Londra, la Maxton, le feste. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Io non ne faccio parte. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Ho il mio mondo. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Funzionerà se eviterò persone come te e Cyril. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Se sarò invisibile. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Non sei più invisibile. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Non per me. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Ciao, tesoro. - Ciao. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Tieni. Era appeso al cancello. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Buon anniversario, angelo mio. - Wow! 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Li hai anche glassati? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Sembrano particolarmente belli. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Questo abito è stato fatto per te. Solo 200 anni in anticipo. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Indossalo al galà di beneficenza. Ti sta d'incanto. Devi metterlo. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Va' all'inferno, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, ti manderò l'invito all'evento della Young Beaufort. 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - E una copia dei contratti. - Ottimo. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Grazie di essere venuto. È bello averti a bordo. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 È un onore. 257 00:29:43,000 --> 00:29:44,416 - Arrivederci. - A presto. 258 00:29:44,416 --> 00:29:45,791 - A presto. - Arrivederci. 259 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Bravo. 260 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Sei orgoglioso? 261 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 La Young Beaufort è stata finanziata. 262 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Hai lavorato a questo investimento. 263 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Pensavo di aver fatto un casino perché ero a travestirmi 264 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 e non con gli Ellington. 265 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 So che ce l'hai con me perché ho interrotto 266 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 la tua festicciola in maschera, 267 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 ma se ci rifletti bene, 268 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 sai che in realtà ti ho fatto un favore. 269 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Le ragazze così non andranno lontano 270 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 se si credono chi non sono. 271 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 E tu come hai fatto? 272 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Questa azienda ha attraversato momenti difficili. 273 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 È stato il mio duro lavoro 274 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 a permettere a me e a tua madre di sistemare le cose. 275 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Ho dato tutto 276 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 per questa famiglia. 277 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Se non puoi dire lo stesso, devi tenere la bocca chiusa. 278 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Perché non la lasci a Lydia se sei così insoddisfatto di me? 279 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 L'azienda è una sua idea. 280 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Lei è più coinvolta... 281 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Cerca di convincersi. 282 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Ma Lydia è troppo incline a commettere passi falsi, 283 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 perciò non sarà mai una candidata valida. 284 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Ricorda cosa devi a tua madre e a questa azienda. 285 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 D'accordo? 286 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 E rimettiti in carreggiata. 287 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Hai molte cose in ballo, eh? 288 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Mi spiace per la lezione. 289 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Era una giornata no... 290 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 So che ha dei grandi obiettivi. 291 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Deve solo decidere se vuole realizzarli. 292 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Non può puntare in alto e al contempo volare basso. 293 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Solo chi sa affrontare il giudizio altrui può arrivare in cima. 294 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Il prof. Sutton 295 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 l'ha molto lodata. 296 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Quindi deve provarci con tutta se stessa. 297 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 D'accordo? 298 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Mi dimostri che può superare una lezione 299 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 senza scatenare il caos. 300 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Non so cosa sia. 301 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Versalo lì. 302 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Appende le foto alle pareti come una stalker pazza. 303 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Si crede tanto speciale? - Povero James. 304 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - State parlando di Ruby? - Che ti importa? 305 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 So che pensate che questo sia il mondo reale, 306 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 ma i soldi e il rispetto possono svanire in un attimo. 307 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 E rimarrete sole con voi stesse. 308 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Quindi investite nella crescita personale 309 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 e non in una nuova borsa. 310 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Facciamo coppia? 311 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Scusa, non volevo. 312 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Era una giornata no. 313 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Non fa niente. 314 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Probabilmente non ti avrei parlato se mio padre non fosse fallito. 315 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Ma non ero una persona particolarmente gentile, 316 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 quindi gli sono quasi grata. 317 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James mi vuole a una festa. 318 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Ma è schizofrenico o cosa? 319 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 È venuto da me a scusarsi dicendo che non vuole 320 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - che torniamo a com'era prima. - James. 321 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 James Beaufort ha detto questo? 322 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Porca merda. 323 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 E allora? 324 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Ci andrai? 325 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Non puoi nasconderti di nuovo. 326 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Il ragazzo più sexy della scuola ti vuole. 327 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Dimostra a quegli idioti chi è Ruby Bell. 328 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Se la tua reputazione è rovinata, puoi vivere in modo sfacciato. 329 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Credimi, lo so bene. 330 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ma io non sono sfacciata. 331 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Sono molto timida. 332 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Allora vacci e fai quella arrogante e infatuata. 333 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 A James non dispiace, direi. 334 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 335 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Forse è vero. 336 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Forse c'è un divario tra il mio mondo e quello degli altri. 337 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Una terra di nessuno. 338 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 E chiunque l'attraversi, 339 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 in entrambe le direzioni, 340 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 è destinato a ferirsi. 341 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Serve coraggio per addentrarcisi 342 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 e difendere ciò in cui si crede. 343 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Ma non c'è niente di più estenuante 344 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 che chiedersi se sia stato un errore provarci. 345 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Me lo ha mostrato un nuovo chiropratico alla moda di Londra. 346 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 È ottimo per il mal di testa da tensione. 347 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Il capo della Young Beaufort. 348 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Chissà quanta pressione. 349 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Mi stanno già organizzando i tirocini. 350 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Ma quando diventa insopportabile, 351 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 cerco di ricordare che un giorno sarà tutto nostro. 352 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Tu sarai a capo di tutto. 353 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Quando la sua copertura salta, la preda ha solo due opzioni: 354 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 lottare o scappare. 355 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Ma il problema è 356 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 che una volta che viene vista davvero 357 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 può rendersi conto di non essere così innocua e indifesa come pensava. 358 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Anche se si mimetizza, ha una corazza 359 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 e non deve nascondersi nell'ombra. 360 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 361 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Non ti avrà invitata Cyril. 362 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 No, è stato tuo fratello. 363 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Quindi è così, eh? 364 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Devi sentirti piuttosto potente. 365 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Tieni James in pugno e conosci il mio piccolo segreto. 366 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Ma sai che c'è? 367 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Puoi dire quello che vuoi, ora. 368 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Tanto non c'è più niente da dire. 369 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 È finita. 370 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Per sempre. 371 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Grazie a te. 372 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Mi dispiace. 373 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Non compatirmi. 374 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Ma devi capire una cosa. 375 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Io e James ci guardiamo le spalle. 376 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Se stai con lui, 377 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 non potrai più nasconderti. 378 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Se gli spezzerai il cuore, 379 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 ti verrò a cercare. 380 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Sei venuta. 381 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Ho riflettuto. 382 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 E penso che il passato 383 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 sia sopravvalutato. 384 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Grazie per l'abito. 385 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Non c'è di che. 386 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Scusa. 387 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 C'è troppa gente qui. 388 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Tempismo perfetto. Iniziavo ad avere caldo. 389 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Andiamocene. 390 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Prendo la giacca. - Ti aspetto qui. 391 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Da quando lasci le feste prima delle 4:00? 392 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - E a te che importa? - Non so. 393 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Smettila. 394 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Ehi, Ruby. 395 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Lasciaci il nostro amico, ok? 396 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Siamo tutti amici, no? - Cyril! 397 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 No, no, no! 398 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 È imbarazzante. 399 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 James! James! James! 400 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 James! 401 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Ehi, va tutto bene. 402 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Tranquilla. Ora calmati. 403 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Va tutto bene. 404 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Smettetela. 405 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 406 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Abbiamo dei vestiti asciutti? 407 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Ero piccola. 408 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Io e mio padre uscimmo in barca. 409 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Il mio orsacchiotto cadde in acqua. 410 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Provai a prenderlo e persi l'equilibrio. 411 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Papà si tuffò per prendermi. Non sapevo nuotare. 412 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Una barca lo investì. 413 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 È colpa mia se è paralizzato. 414 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Faccio un altro giro dell'isolato? 415 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Non ho idea 416 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 di cosa ci faccia qui, Percy. 417 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Andrea Guarino 418 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Supervisore creativo Laura Lanzoni