1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Qualcuno sa
perché c'è una limousine qui fuori?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}Dammi un minuto.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Sono sempre stata affascinata
dal concetto di mimetizzazione.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
È così utile
che i predatori perdono la preda
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
perché si confonde nell'ambiente.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Ma la mimetizzazione funziona
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
solo se il predatore non sa cosa cercare.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
E se la preda non vuole farsi trovare.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Torneremo per le 20:00, signora.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Sì.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Ehi.
- Ehi, tesoro.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Non sapevo che andavate a Londra.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
È per il comitato. Il poster del galà
andrà in stampa domani.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Allora buona fortuna.
- Grazie.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Se ti serve aiuto, chiamami.
- Mamma...
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- A stasera.
- Divertiti.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Sì.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Abiti dell'epoca vittoriana. Esatto.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
È il tema del galà.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
È perfetto. Esatto.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Signora.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Non ci vorrà molto.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Va bene. Grazie. Arrivederci.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Ciao.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Grazie.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Perché hai cambiato idea?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Dobbiamo solo fare delle foto al vestito
e ce ne andremo.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
È vero che fate i completi per re Carlo?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Sì.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Forse lo incontreremo oggi.
Dovrai fare la riverenza.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Non credere sempre a tutto.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Quindi niente caviale,
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
bagni nello champagne
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
e letti ad acqua distrutti
mentre fai sesso?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Non fingere di non sapere
cosa dicono di te.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Mi è caduto lo spumante in piscina
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
e ci ho nuotato dentro senza volere.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Trovo il caviale disgustoso.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Quanto al terzo punto,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
non era ad acqua.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Come sei noioso.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Sai cos'è davvero noioso?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Che non circolino voci su di te.
- Non è un caso.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Voglio essere invisibile.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Dimmi qualcosa di te
che nessuno dei nostri compagni sa.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Sarei la prima a laurearmi.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Eravamo increduli per la borsa di studio.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Improvvisamente, Oxford era più vicina.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Non vedo l'ora di andarci,
seguire i corsi dei premi Nobel,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
leggere tutto nella biblioteca Bodleian
e discutere di Hobbes e Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Chiedo scusa.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Pronta?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Finiscilo e invialo.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Signore.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- La sig.na Bell, immagino.
- Salve.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Benvenuta. Io sono Tristan, il capo sarto.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Seguitemi, prego.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Due.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Questa è la sala
della collezione Beaufort,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
che risale al 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Abbiamo preparato alcuni vestiti per voi.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Questo lo riconosco.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
È stato esposto
al Victoria and Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Precisamente.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Per la retrospettiva
sulla regina Vittoria.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Mia sorella ama la moda
e mi ci ha portata due volte.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Queste sono solo riproduzioni.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Gli originali sono troppo delicati
per essere resi accessibili al pubblico.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Allora? Può andare?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
È perfetto.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Posso fare una foto?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Ma certo.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}@Kieran: Andrebbe bene per un poster?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}Sei fantastica, Ruby!
Comincio subito.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}Come hai fatto?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}Sei alla Beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}Assurdo!
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Ehi.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Vuoi provarlo?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Sì, certo.
- Perché no?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Costerà più di un anno di stipendio.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Meglio che ci stia lontana.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Sarà complicato da indossare,
con tutti quei bottoni...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Ma ti piace.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Provalo. Quando ti ricapita?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Solo se lo fai anche tu.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, ci fai una foto?
Per la sua famiglia.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Ma no, non è il...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Eccoti qui.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Posso sapere chi è lei?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Sono Ruby Bell, signore.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Lavoro con James al comitato eventi.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Molto lieta.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
È incantevole.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Gioca a travestirsi mentre lo aspettiamo
a pranzo con gli Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Capisco che sei nella tua fase ribelle,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
ma è inopportuno trascinarci dentro
questa povera ragazza.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Perdoni l'improvvisata, ma temo che James
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
si sia concesso troppa libertà
nella sua agenda.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
E il vestito, se posso permettermi,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
è un po' stretto intorno al seno.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Ha di meglio da fare.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James potrebbe postare le foto.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Una retrospettiva
prima del lancio della nuova collezione.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Non so se questa sia l'immagine
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
che la Beaufort vuole trasmettere.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Senza offesa,
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
ma quello è l'abito di una regina.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Vado a cambiarmi.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...sua figlia voleva aspettarti.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy ti sta aspettando.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Grazie per la bella esperienza.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Salutami re Carlo.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Prendo la metro.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
Allora, come va con James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall - IL MONDO TRA DI NOI
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BASATA SUL ROMANZO "SAVE ME"
DI MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Ehi.
- Non ci hai nemmeno provato.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Devi lanciarlo bene.
- Lo sto facendo.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Il giardino?
- Non ho tempo. Devo fare i compiti.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Ieri non sei uscita da camera tua, tesoro.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Com'era Londra?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Va tutto bene?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Certo.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Devo andare. A dopo.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Ciao.
- A più tardi.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}GALÀ DI BENEFICENZA
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Idea interessante.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Non pensavo che lei e Beaufort
sareste finiti sul poster.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Non si può dire
che lei non abbia dato il massimo.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Cosa ne pensa, prof. Sutton?
- È vero.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Davvero un ottimo lavoro.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Grazie.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Eccola.
- Non l'avevo mai vista. È nuova?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Pare che la madre lavori
in una panetteria.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Ehi, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Volevo dirti
che i poster sono davvero belli,
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
ma potevi dirmi che ci stavi pensando tu.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Ho passato tutto il week-end...
- Scusa.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...su Photoshop.
- Non ne sapevo niente.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Posso parlarti?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Sei pazzo?
- Perché?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Londra non è stata abbastanza umiliante?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Stai benissimo nella foto.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Cerco di non farmi notare
e tu sbatti la mia faccia ovunque?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Avevi bisogno dei poster e io...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Torniamo a com'era prima.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Prima quando?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Quando non sapevi che esistevo.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Stavo decisamente meglio.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Tutto ok?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Mi ha cacciata dalla sartoria
davanti ai suoi genitori.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Cosa? E perché?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Si vergognava.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Suo padre mi guardava
come se fossi una pezza da piedi.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Sul serio?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Sembri una regina, in quella foto.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Non devi farti trattare così
da quella gente.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
È stato solo onesto.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Nemmeno tu mi parleresti
se tuo padre fosse ancora ricco.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Hai un'infima opinione di me.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Buongiorno.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Oggi simuleremo
una tipica situazione di colloquio
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
che potrete sperimentare a Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Sveltina con James, eh?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Prego, prendete i questionari di ieri.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Cominciamo da lei, sig.na Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Non a tutti piace essere
al centro dell'attenzione,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
ma si può imparare
a rimanere calmi sotto pressione.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Quindi, sig.na Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
perché pensa
di essere la candidata perfetta
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
per il Saint Hilda's College di Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Il Saint Hilda è stato...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Il Saint Hilda è stato
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
l'ultimo college femminile
fondato a Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
E gli ideali di inclusività
e uguaglianza...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Che noia.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Dicci cos'è successo con James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Se non sa comportarsi,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
può lasciare l'aula.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Chiaro?
- Sì.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Sig.na Bell, le ho chiesto
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
perché dovrebbero ammetterla,
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
non la storia del Saint Hilda.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Il Saint Hilda è
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
diverso da...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
È diverso
dalle antiche università elitarie.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Perciò penso che mi ci troverei bene.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Sentito? Lei è diversa.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Non sei nessuno,
vieni da una fogna sperduta.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Mi chiamo Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Quello è il vestito di una regina.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Sei pazzo?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Nessuno sarà interessato a te.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Idea interessante, sig.na Bell.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Niente raccomandazione.
- Cerco di non farmi notare.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
E tu sbatti la mia faccia ovunque?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Torniamo a com'era prima.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, la tua parlantina funziona
anche qua davanti?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Per fortuna sei qui. Sono così goffo.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Mi è caduto tutto il vassoio.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Devo buttare via i bignè.
- Dai, su.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
C'è la regola dei 5 secondi.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Sono a terra da 10 secondi.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Non riuscivo a prenderli.
Erano sotto il bancone.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Sarà il nostro segreto.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Perché li hai fatti?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Oggi è il nostro 20° anniversario.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Volevo sorprendere la mamma.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Avrei potuto aiutarti.
Perché non me l'hai detto?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Certe cose bisogna farle da soli.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
E fare una sorpresa a tua moglie
è una di quelle.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Tutto ok?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Hai dimenticato le...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Ehi.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Sabato sono stato uno stronzo.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Lo so.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Ma tu non c'entri.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Io e mio padre...
- Ti vergognavi di me.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Mi vergognavo di me.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Ho fatto stampare i poster
per dimostrarti che non sono così.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Così come?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Uno che tratta
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
le persone che gli piacciono
come spazzatura.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Sono lo zimbello di tutti.
- Non è vero.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Tutti vogliono conoscerti.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
E penso che sia giusto.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Sei troppo speciale per nasconderti.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Ma non dovrei deciderlo io?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
E se non volessi tornare
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
a com'era prima?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril darà una festa.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Una volta che li conosci,
i compagni di squadra sono carini.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair, comunque...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Il tuo mondo è Londra,
la Maxton, le feste.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Io non ne faccio parte.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Ho il mio mondo.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Funzionerà se eviterò
persone come te e Cyril.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Se sarò invisibile.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Non sei più invisibile.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Non per me.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Tieni. Era appeso al cancello.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Buon anniversario, angelo mio.
- Wow!
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Li hai anche glassati?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Sembrano particolarmente belli.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Questo abito è stato fatto per te.
Solo 200 anni in anticipo.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Indossalo al galà di beneficenza.
Ti sta d'incanto. Devi metterlo. J.M.B.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Va' all'inferno, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, ti manderò l'invito
all'evento della Young Beaufort.
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- E una copia dei contratti.
- Ottimo.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Grazie di essere venuto.
È bello averti a bordo.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
È un onore.
257
00:29:43,000 --> 00:29:44,416
- Arrivederci.
- A presto.
258
00:29:44,416 --> 00:29:45,791
- A presto.
- Arrivederci.
259
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Bravo.
260
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Sei orgoglioso?
261
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
La Young Beaufort è stata finanziata.
262
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Hai lavorato a questo investimento.
263
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Pensavo di aver fatto un casino
perché ero a travestirmi
264
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
e non con gli Ellington.
265
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
So che ce l'hai con me
perché ho interrotto
266
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
la tua festicciola in maschera,
267
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
ma se ci rifletti bene,
268
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
sai che in realtà ti ho fatto un favore.
269
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Le ragazze così non andranno lontano
270
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
se si credono chi non sono.
271
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
E tu come hai fatto?
272
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Questa azienda
ha attraversato momenti difficili.
273
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
È stato il mio duro lavoro
274
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
a permettere a me e a tua madre
di sistemare le cose.
275
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Ho dato tutto
276
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
per questa famiglia.
277
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Se non puoi dire lo stesso,
devi tenere la bocca chiusa.
278
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Perché non la lasci a Lydia
se sei così insoddisfatto di me?
279
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
L'azienda è una sua idea.
280
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Lei è più coinvolta...
281
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Cerca di convincersi.
282
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Ma Lydia è troppo incline
a commettere passi falsi,
283
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
perciò non sarà mai una candidata valida.
284
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Ricorda cosa devi a tua madre
e a questa azienda.
285
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
D'accordo?
286
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
E rimettiti in carreggiata.
287
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Hai molte cose in ballo, eh?
288
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Mi spiace per la lezione.
289
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Era una giornata no...
290
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
So che ha dei grandi obiettivi.
291
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Deve solo decidere
se vuole realizzarli.
292
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Non può puntare in alto
e al contempo volare basso.
293
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Solo chi sa affrontare il giudizio altrui
può arrivare in cima.
294
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Il prof. Sutton
295
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
l'ha molto lodata.
296
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Quindi deve provarci con tutta se stessa.
297
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
D'accordo?
298
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Mi dimostri che può superare una lezione
299
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
senza scatenare il caos.
300
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Non so cosa sia.
301
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Versalo lì.
302
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Appende le foto alle pareti
come una stalker pazza.
303
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Si crede tanto speciale?
- Povero James.
304
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- State parlando di Ruby?
- Che ti importa?
305
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
So che pensate
che questo sia il mondo reale,
306
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
ma i soldi e il rispetto
possono svanire in un attimo.
307
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
E rimarrete sole con voi stesse.
308
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Quindi investite nella crescita personale
309
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
e non in una nuova borsa.
310
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Facciamo coppia?
311
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Scusa, non volevo.
312
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Era una giornata no.
313
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Non fa niente.
314
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Probabilmente non ti avrei parlato
se mio padre non fosse fallito.
315
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Ma non ero
una persona particolarmente gentile,
316
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
quindi gli sono quasi grata.
317
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James mi vuole a una festa.
318
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Ma è schizofrenico o cosa?
319
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
È venuto da me a scusarsi
dicendo che non vuole
320
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- che torniamo a com'era prima.
- James.
321
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
James Beaufort ha detto questo?
322
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Porca merda.
323
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
E allora?
324
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Ci andrai?
325
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Non puoi nasconderti di nuovo.
326
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Il ragazzo più sexy della scuola ti vuole.
327
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Dimostra a quegli idioti chi è Ruby Bell.
328
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Se la tua reputazione è rovinata,
puoi vivere in modo sfacciato.
329
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Credimi, lo so bene.
330
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Ma io non sono sfacciata.
331
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Sono molto timida.
332
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Allora vacci
e fai quella arrogante e infatuata.
333
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
A James non dispiace, direi.
334
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
335
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Forse è vero.
336
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Forse c'è un divario
tra il mio mondo e quello degli altri.
337
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Una terra di nessuno.
338
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
E chiunque l'attraversi,
339
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
in entrambe le direzioni,
340
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
è destinato a ferirsi.
341
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Serve coraggio per addentrarcisi
342
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
e difendere ciò in cui si crede.
343
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Ma non c'è niente di più estenuante
344
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
che chiedersi
se sia stato un errore provarci.
345
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Me lo ha mostrato
un nuovo chiropratico alla moda di Londra.
346
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
È ottimo per il mal di testa da tensione.
347
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Il capo della Young Beaufort.
348
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Chissà quanta pressione.
349
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Mi stanno già organizzando i tirocini.
350
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Ma quando diventa insopportabile,
351
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
cerco di ricordare
che un giorno sarà tutto nostro.
352
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Tu sarai a capo di tutto.
353
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Quando la sua copertura salta,
la preda ha solo due opzioni:
354
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
lottare o scappare.
355
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Ma il problema è
356
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
che una volta che viene vista davvero
357
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
può rendersi conto di non essere
così innocua e indifesa come pensava.
358
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Anche se si mimetizza, ha una corazza
359
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
e non deve nascondersi nell'ombra.
360
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
361
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Non ti avrà invitata Cyril.
362
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
No, è stato tuo fratello.
363
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Quindi è così, eh?
364
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Devi sentirti piuttosto potente.
365
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Tieni James in pugno
e conosci il mio piccolo segreto.
366
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Ma sai che c'è?
367
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Puoi dire quello che vuoi, ora.
368
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Tanto non c'è più niente da dire.
369
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
È finita.
370
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Per sempre.
371
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Grazie a te.
372
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Mi dispiace.
373
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Non compatirmi.
374
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Ma devi capire una cosa.
375
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
Io e James ci guardiamo le spalle.
376
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Se stai con lui,
377
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
non potrai più nasconderti.
378
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Se gli spezzerai il cuore,
379
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
ti verrò a cercare.
380
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Sei venuta.
381
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Ho riflettuto.
382
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
E penso che il passato
383
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
sia sopravvalutato.
384
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Grazie per l'abito.
385
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Non c'è di che.
386
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Scusa.
387
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
C'è troppa gente qui.
388
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Tempismo perfetto.
Iniziavo ad avere caldo.
389
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Andiamocene.
390
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Prendo la giacca.
- Ti aspetto qui.
391
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Da quando lasci le feste prima delle 4:00?
392
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- E a te che importa?
- Non so.
393
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Smettila.
394
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Ehi, Ruby.
395
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Lasciaci il nostro amico, ok?
396
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Siamo tutti amici, no?
- Cyril!
397
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
No, no, no!
398
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
È imbarazzante.
399
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
James! James! James!
400
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
James!
401
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Ehi, va tutto bene.
402
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Tranquilla. Ora calmati.
403
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Va tutto bene.
404
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Smettetela.
405
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
406
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Abbiamo dei vestiti asciutti?
407
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Ero piccola.
408
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Io e mio padre uscimmo in barca.
409
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Il mio orsacchiotto cadde in acqua.
410
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Provai a prenderlo e persi l'equilibrio.
411
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Papà si tuffò per prendermi.
Non sapevo nuotare.
412
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Una barca lo investì.
413
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
È colpa mia se è paralizzato.
414
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Faccio un altro giro dell'isolato?
415
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Non ho idea
416
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
di cosa ci faccia qui, Percy.
417
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Andrea Guarino
418
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Supervisore creativo
Laura Lanzoni