1 00:00:13,833 --> 00:00:17,125 家の前に 高級車が止まってるわ 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,208 “ちょっと待ってて” 3 00:00:36,791 --> 00:00:41,000 動物のカムフラージュには いつも驚かされる 4 00:00:42,416 --> 00:00:45,750 周囲の風景に 完全に溶け込むので 5 00:00:45,750 --> 00:00:48,458 ハンターさえ 獲物に気づかない 6 00:00:49,750 --> 00:00:54,416 でも 一度見つかったら もう意味がなくなる 7 00:00:55,625 --> 00:00:58,125 見つけてほしい場合も同じ 8 00:01:01,250 --> 00:01:03,333 8時までには戻ります 9 00:01:03,333 --> 00:01:04,250 そう 10 00:01:04,250 --> 00:01:05,000 どうも 11 00:01:05,000 --> 00:01:08,125 ロンドンに行くなんて初耳よ 12 00:01:08,958 --> 00:01:13,041 明日までに ポスターの写真が必要なの 13 00:01:13,750 --> 00:01:14,916 頑張ってね 14 00:01:14,916 --> 00:01:15,625 うん 15 00:01:16,875 --> 00:01:19,375 ルビー 何かあれば電話して 16 00:01:19,791 --> 00:01:20,541 ちょっと... 17 00:01:20,541 --> 00:01:21,333 じゃあね 18 00:01:22,666 --> 00:01:23,291 行くね 19 00:01:23,666 --> 00:01:24,791 楽しんで 20 00:01:26,166 --> 00:01:30,500 ああ そうだ ヴィクトリア時代のドレスだ 21 00:01:30,500 --> 00:01:34,000 そうだ パーティーのテーマなんだ 22 00:01:34,708 --> 00:01:37,333 それがいい 完璧だよ 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,166 では 24 00:01:46,750 --> 00:01:50,833 すぐ終わるよ ああ 分かった 感謝する 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,291 やあ 26 00:01:55,041 --> 00:01:56,375 迎えをありがとう 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,583 気が変わったの? 28 00:02:06,041 --> 00:02:09,375 写真を撮るだけだ 大したことない 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,916 チャールズ国王のスーツを 作ったの? 30 00:02:25,375 --> 00:02:26,250 ああ 31 00:02:27,250 --> 00:02:30,291 今日 鉢合わせたら 挨拶しろよ 32 00:02:37,500 --> 00:02:39,166 ウソに決まってるさ 33 00:02:42,916 --> 00:02:45,708 朝食にキャビア シャンパン風呂... 34 00:02:45,708 --> 00:02:48,750 セックスで ウォーターベッドを破壊 35 00:02:50,083 --> 00:02:53,083 あなたのこの噂もウソよね 36 00:02:54,750 --> 00:02:59,166 シャンパンを プールに落としたことはある 37 00:02:59,375 --> 00:03:01,208 でも わざとじゃない 38 00:03:01,708 --> 00:03:03,875 最後の件に関しては... 39 00:03:05,458 --> 00:03:06,666 普通のベッドだ 40 00:03:09,916 --> 00:03:11,166 つまらないわ 41 00:03:28,708 --> 00:03:30,708 もっと聞きたいか? 42 00:03:32,166 --> 00:03:33,583 君の噂はない 43 00:03:33,583 --> 00:03:35,416 それは当然だわ 44 00:03:38,083 --> 00:03:39,625 目立ちたくないの 45 00:03:43,416 --> 00:03:47,625 君のことを教えて クラスの誰も知らない話を 46 00:03:55,416 --> 00:03:57,375 家族はみんな低学歴よ 47 00:03:59,916 --> 00:04:02,791 私が奨学金を獲得して 驚いてた 48 00:04:03,416 --> 00:04:05,500 オックスフォードを目指せる 49 00:04:06,000 --> 00:04:10,916 ノーベル賞受賞者の講義や 大きな図書館が楽しみよ 50 00:04:11,250 --> 00:04:13,708 哲学について 議論するのもね 51 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 すみません 52 00:05:01,250 --> 00:05:05,166 “ビューフォート” 53 00:05:07,708 --> 00:05:08,791 行こう 54 00:05:20,958 --> 00:05:21,708 坊ちゃん 55 00:05:24,750 --> 00:05:25,791 ベルさん 56 00:05:25,791 --> 00:05:29,208 マスター・テーラーの トリスタンです 57 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 こちらへどうぞ 58 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 2つだ 59 00:06:05,666 --> 00:06:10,958 この部屋のコレクションは 1848年まで さかのぼります 60 00:06:12,625 --> 00:06:15,000 ドレスを数点 用意しました 61 00:06:17,541 --> 00:06:18,458 見たことある 62 00:06:19,291 --> 00:06:21,958 去年 博物館に展示されてた 63 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 そのとおり 64 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 ヴィクトリア女王の ドレスでした 65 00:06:28,166 --> 00:06:30,833 妹に2回も連れていかれた 66 00:06:32,291 --> 00:06:34,416 当然 こちらは複製です 67 00:06:34,416 --> 00:06:39,333 本物は非常に繊細なので お見せできません 68 00:06:40,208 --> 00:06:42,083 それを使えばいい 69 00:06:42,833 --> 00:06:44,166 完璧だわ 70 00:06:45,166 --> 00:06:46,916 写真を撮っても? 71 00:06:47,500 --> 00:06:48,250 どうぞ 72 00:06:56,166 --> 00:07:00,458 “このドレスの写真なら ポスターに使える?” 73 00:07:04,583 --> 00:07:07,250 “最高だ! すぐ取りかかるよ” 74 00:07:07,250 --> 00:07:09,291 “2人 一緒にいるの?” 75 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 “2人って?” 76 00:07:13,958 --> 00:07:14,708 やめて 77 00:07:15,541 --> 00:07:16,583 試着する? 78 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 そんな まさか... 79 00:07:18,000 --> 00:07:18,958 いいさ 80 00:07:20,250 --> 00:07:23,250 きっと 両親の年収より高いから― 81 00:07:23,250 --> 00:07:25,041 怖くて触れないわ 82 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 見るからに すごく繊細な作りだし... 83 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 魅力的だろ? 84 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 二度とない機会だ 着てみろよ 85 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 あなたも着てね 86 00:09:18,875 --> 00:09:21,875 トリスタン 写真を撮ってやってくれ 87 00:09:22,791 --> 00:09:24,958 いえ いいんです 88 00:10:52,041 --> 00:10:53,375 ここにいたのか 89 00:10:58,375 --> 00:11:00,250 彼女はどなたかな? 90 00:11:03,250 --> 00:11:05,500 ルビー・ベルと申します 91 00:11:06,958 --> 00:11:09,708 彼と一緒に委員会の活動を 92 00:11:11,041 --> 00:11:13,916 はじめまして すごくステキだわ 93 00:11:14,291 --> 00:11:18,500 昼食の約束をすっぽかして 貴族ごっこか 94 00:11:20,375 --> 00:11:23,958 今 お前が反抗期なのは 分かるが― 95 00:11:24,333 --> 00:11:27,958 この気の毒な少女を 巻き込むな 96 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 急に来てすまない 97 00:11:31,041 --> 00:11:35,541 だが 息子は スケジュール管理が苦手でね 98 00:11:38,083 --> 00:11:43,666 失礼だが そのドレス 君には胸の辺りが窮屈そうだ 99 00:11:46,708 --> 00:11:47,541 トリスタンが... 100 00:11:47,541 --> 00:11:49,083 彼は忙しい 101 00:11:50,625 --> 00:11:52,875 SNSに上げるといいわ 102 00:11:52,875 --> 00:11:56,875 新ライン発表前に 歴史を振り返るのよ 103 00:11:57,416 --> 00:12:02,333 ビューフォートのイメージと 合うかどうか疑問だな 104 00:12:04,583 --> 00:12:07,125 気を悪くしないでくれ 105 00:12:07,500 --> 00:12:11,125 だが これは 女王のドレスなんだ 106 00:12:23,125 --> 00:12:24,333 着替えます 107 00:13:18,500 --> 00:13:24,291 いいか ハロルドの娘が お前に会いたがってたんだ 108 00:13:32,500 --> 00:13:34,083 パーシーが下にいる 109 00:13:37,416 --> 00:13:39,625 貴重な経験をしたわ 110 00:13:45,958 --> 00:13:47,958 チャールズ国王によろしく 111 00:14:01,958 --> 00:14:03,208 電車で帰ります 112 00:14:23,250 --> 00:14:26,666 “ジェームスと うまくやってる?” 113 00:14:36,208 --> 00:14:38,000 “地下鉄” 114 00:14:39,458 --> 00:14:43,916 “ピカデリー・サーカス駅” 115 00:14:45,250 --> 00:14:50,458 マクストン・ホール ~私たちをつなぐ世界~ 116 00:14:51,375 --> 00:14:55,375 原作「セイブ・ミー」 モナ・カステン 117 00:14:57,583 --> 00:14:58,625 やってみてよ 118 00:14:58,625 --> 00:14:59,958 真上に投げろ 119 00:14:59,958 --> 00:15:01,708 ちゃんと見ててね 120 00:15:04,583 --> 00:15:05,333 すごいな 121 00:15:05,958 --> 00:15:06,791 庭の掃除は? 122 00:15:06,791 --> 00:15:09,250 宿題があるから忙しいの 123 00:15:45,791 --> 00:15:48,791 昨日は部屋にこもってたな 124 00:15:48,791 --> 00:15:50,333 ロンドンの話は? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 何かあったのか? 126 00:15:58,833 --> 00:15:59,583 いいえ 127 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 行かなきゃ じゃあね 128 00:16:06,708 --> 00:16:08,750 いってらっしゃい 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 “チャリティ・ガラ” 130 00:17:14,375 --> 00:17:16,166 興味深いポスターだね 131 00:17:17,375 --> 00:17:21,208 2人の写真を使うとは 予想外だったよ 132 00:17:21,791 --> 00:17:24,875 君の頑張りを アピールできたな 133 00:17:27,166 --> 00:17:28,833 君はどう思う? 134 00:17:29,083 --> 00:17:32,458 僕もすごくいいと思います 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 どうも 136 00:17:38,708 --> 00:17:40,000 ほら あの子よ 137 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 初めて見る顔ね 138 00:17:41,625 --> 00:17:44,500 母親はベーカリーで 働いてるって 139 00:17:47,666 --> 00:17:48,708 やあ ルビー 140 00:17:49,416 --> 00:17:52,166 あのポスター 最高だよ 141 00:17:52,166 --> 00:17:56,583 でも 自分で作るなら 先に言ってほしかった 142 00:17:56,583 --> 00:17:57,625 ごめんね 143 00:17:57,625 --> 00:17:59,208 もう編集を... 144 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 知らなかったの 145 00:18:15,166 --> 00:18:16,291 少し話せる? 146 00:18:28,291 --> 00:18:29,916 頭 おかしいの? 147 00:18:29,916 --> 00:18:30,958 何だって? 148 00:18:32,041 --> 00:18:34,333 ロンドンでも侮辱されたわ 149 00:18:34,708 --> 00:18:36,250 いい写真だろう 150 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 私は目立たないように 過ごしてきたの 151 00:18:40,416 --> 00:18:42,458 俺は ただ君のために... 152 00:18:49,083 --> 00:18:51,541 以前の関係に戻りましょう 153 00:18:53,916 --> 00:18:55,125 以前って? 154 00:18:56,875 --> 00:18:59,083 私たちが知り合う前よ 155 00:19:00,458 --> 00:19:02,125 そのほうがいい 156 00:19:26,958 --> 00:19:28,166 大丈夫? 157 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 両親の前で 彼に追い出された 158 00:19:34,750 --> 00:19:36,208 どうして? 159 00:19:38,958 --> 00:19:40,416 私を恥じたのよ 160 00:19:42,750 --> 00:19:46,333 彼の父親は 私を汚い物のように見た 161 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 ウソでしょ? 162 00:19:48,125 --> 00:19:51,083 女王様みたいな写真だったよ 163 00:19:52,541 --> 00:19:55,833 そんな扱いをするなんて ひどいわ 164 00:19:57,833 --> 00:19:59,291 それが本心よ 165 00:20:06,541 --> 00:20:10,208 親が破産してなきゃ あなたも同じかも 166 00:20:18,166 --> 00:20:20,250 私も嫌な奴ってことね 167 00:20:33,958 --> 00:20:35,083 おはよう 168 00:20:35,333 --> 00:20:39,000 今日は 面接の練習をしましょう 169 00:20:39,000 --> 00:20:41,958 オックスフォード受験に 備えてね 170 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 ジェームスと密会か? 171 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 前に配った資料を出して 172 00:20:47,458 --> 00:20:50,041 あなたからよ ベルさん 173 00:21:01,708 --> 00:21:06,375 大勢の注目を浴びるのが 苦手な人もいるけど― 174 00:21:06,375 --> 00:21:07,791 慣れれば平気よ 175 00:21:09,208 --> 00:21:10,916 さあ ベルさん 176 00:21:13,625 --> 00:21:16,541 オックスフォードの セント・ヒルダズを― 177 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 志望する理由を話して 178 00:21:26,125 --> 00:21:27,166 ええと... 179 00:21:29,291 --> 00:21:31,625 セント・ヒルダズ・ カレッジは... 180 00:21:32,125 --> 00:21:37,791 女性が高等教育を受けるため 設立されました 181 00:21:37,791 --> 00:21:41,750 多様性を受け入れて 平等を理想とし... 182 00:21:42,041 --> 00:21:43,750 退屈だよ 183 00:21:44,958 --> 00:21:46,666 ジェームスとの話がいい 184 00:21:46,666 --> 00:21:51,500 授業の邪魔をするなら 教室を出ていって 185 00:21:52,041 --> 00:21:53,500 すみません 186 00:21:54,583 --> 00:21:58,583 ベルさん あなたの アピールをする時間よ 187 00:21:59,166 --> 00:22:01,375 大学の紹介は不要だわ 188 00:22:06,416 --> 00:22:07,875 セント・ヒルダズは... 189 00:22:10,041 --> 00:22:11,916 他とは違って... 190 00:22:14,333 --> 00:22:16,166 それから... ええと... 191 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 他のカレッジとは 一線を画し... 192 00:22:21,791 --> 00:22:23,875 私に最適な場所です 193 00:22:23,875 --> 00:22:26,000 自分は特別だって? 194 00:22:27,750 --> 00:22:30,083 金もコネもない貧乏人だろ 195 00:22:30,083 --> 00:22:31,708 私はルビーよ 196 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 女王のドレスなんだ 197 00:22:34,166 --> 00:22:35,041 頭 おかしいの? 198 00:22:35,500 --> 00:22:37,333 みんなの興味は... 199 00:22:37,333 --> 00:22:38,166 興味深いね 200 00:22:38,166 --> 00:22:38,958 お金だけよ 201 00:22:38,958 --> 00:22:39,958 推薦状は... 202 00:22:40,375 --> 00:22:44,041 私は目立たないように 過ごしてきたの 203 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 以前の関係に戻りましょう 204 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 次はシリル おしゃべりは得意よね 205 00:23:29,416 --> 00:23:31,708 俺は本当にダメな奴だ 206 00:23:31,708 --> 00:23:36,291 皿を落としてしまって お菓子をムダにした 207 00:23:36,291 --> 00:23:37,250 平気よ 208 00:23:38,458 --> 00:23:40,500 5秒ルールがあるわ 209 00:23:41,916 --> 00:23:43,625 10秒は経ってる 210 00:23:45,791 --> 00:23:49,166 床に落ちると 手が届かないんだ 211 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 内緒にしよう 212 00:24:04,458 --> 00:24:06,208 なぜ こんなことを? 213 00:24:07,791 --> 00:24:10,458 結婚20周年の記念日なんだ 214 00:24:11,291 --> 00:24:12,750 ママにサプライズだ 215 00:24:12,750 --> 00:24:15,625 言ってくれれば手伝うわ 216 00:24:15,625 --> 00:24:18,208 1人でやるべきなんだ 217 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 自分の妻を 喜ばせるんだからね 218 00:24:32,625 --> 00:24:33,916 大丈夫か? 219 00:25:06,125 --> 00:25:07,583 鍵がないの? 220 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 やあ 221 00:25:34,791 --> 00:25:37,791 土曜の俺はクソ野郎だった 222 00:25:39,041 --> 00:25:40,333 分かってる 223 00:25:42,291 --> 00:25:45,208 君は何も悪くないし 俺と父の... 224 00:25:45,208 --> 00:25:46,625 恥をかいたわ 225 00:25:47,583 --> 00:25:49,250 自分が恥ずかしい 226 00:25:49,833 --> 00:25:53,416 俺は違うと伝えたくて ポスターを作った 227 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 違うって? 228 00:25:58,333 --> 00:25:59,500 君を... 229 00:26:00,833 --> 00:26:03,750 ゴミみたいに扱う奴とは違う 230 00:26:08,500 --> 00:26:09,666 学校で笑い者に... 231 00:26:09,666 --> 00:26:10,708 笑ってない 232 00:26:11,916 --> 00:26:13,500 みんな 驚いたんだ 233 00:26:15,333 --> 00:26:17,125 教えてやりたくて 234 00:26:18,166 --> 00:26:21,250 隠せないほど 君は魅力的だって 235 00:26:27,291 --> 00:26:29,625 でも 事前に相談してよ 236 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 俺たちの関係の話だけど... 237 00:26:41,291 --> 00:26:43,208 俺は戻りたくない 238 00:26:58,541 --> 00:27:00,500 シリルがパーティーを開く 239 00:27:00,500 --> 00:27:04,083 仲良くなれば あいつらも いい奴らだ 240 00:27:04,083 --> 00:27:05,375 アリスターなんて... 241 00:27:05,375 --> 00:27:08,125 学校もパーティーも あなたの世界よ 242 00:27:11,208 --> 00:27:13,083 私は なじめないわ 243 00:27:14,083 --> 00:27:18,541 あなたたちとは離れて 私の世界を守りたいの 244 00:27:27,208 --> 00:27:28,375 透明人間がいい 245 00:27:43,791 --> 00:27:44,541 ルビー 246 00:27:48,875 --> 00:27:50,291 君は透明じゃない 247 00:27:52,750 --> 00:27:53,833 俺にとっては 248 00:28:20,208 --> 00:28:20,958 ルビー 249 00:28:21,375 --> 00:28:22,333 ただいま 250 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 これが門に掛かってた 251 00:28:29,916 --> 00:28:31,875 “ビューフォート” 252 00:28:32,833 --> 00:28:34,500 記念日のお祝いだ 253 00:28:34,500 --> 00:28:37,708 すごいわ 粉砂糖をかけたの? 254 00:28:37,708 --> 00:28:40,500 いつもより豪華なのね 255 00:28:56,916 --> 00:29:00,625 君のために200年前に 作られたドレスだ 256 00:29:00,625 --> 00:29:02,416 次のガラで着てくれ 257 00:29:02,875 --> 00:29:06,458 君はすごくきれいだった J・M・B 258 00:29:12,166 --> 00:29:14,791 一体 何なのよ ジェームス 259 00:29:21,625 --> 00:29:25,333 新ライン発表の イベントの招待状を送るよ 260 00:29:25,333 --> 00:29:27,000 契約書と一緒にね 261 00:29:27,000 --> 00:29:28,291 楽しみだ 262 00:29:33,666 --> 00:29:36,250 あなたの助力に感謝してる 263 00:29:36,541 --> 00:29:37,708 光栄だよ 264 00:29:43,208 --> 00:29:44,333 では失礼 265 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 また今度 266 00:29:51,416 --> 00:29:52,708 お疲れさま 267 00:29:59,583 --> 00:30:02,208 どうだ? 誇らしいか? 268 00:30:04,625 --> 00:30:07,208 これで資金は確保できた 269 00:30:07,208 --> 00:30:09,291 お前の働きのおかげだ 270 00:30:09,541 --> 00:30:13,958 昼食をすっぽかしたから もう無理かと思った 271 00:30:16,291 --> 00:30:17,541 そうだな 272 00:30:17,875 --> 00:30:22,583 貴族ごっこを邪魔されて 頭にきてるだろうが― 273 00:30:22,875 --> 00:30:27,958 お前のためにやったことだと 分かってるはずだ 274 00:30:28,750 --> 00:30:33,416 彼女みたいな人間は すぐ化けの皮が剥がれる 275 00:30:36,958 --> 00:30:38,833 父さんは剥がれてない 276 00:30:44,625 --> 00:30:47,541 会社には苦しい時期もあった 277 00:30:48,375 --> 00:30:53,416 それを乗り越えられたのは 私の努力のおかげだ 278 00:30:56,625 --> 00:31:00,625 一族の名声のために すべてを捧げたんだ 279 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 同じ苦労をしてないお前が 偉そうにするな 280 00:31:05,583 --> 00:31:08,791 俺でなく リディアを後継者にしろよ 281 00:31:09,083 --> 00:31:12,166 あいつは服が好きだし 才能もある 282 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 あの子の望みは分かる 283 00:31:14,125 --> 00:31:19,708 だが失敗に対処できない奴は 後継者にはなれない 284 00:31:25,541 --> 00:31:30,666 お前は母さんと会社に対して 責任があるんだ 285 00:31:32,041 --> 00:31:33,416 しっかりしろ 286 00:31:56,416 --> 00:31:58,500 何だか大変そうね 287 00:32:01,791 --> 00:32:04,291 授業では すみませんでした 288 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 あの時は... 289 00:32:06,791 --> 00:32:10,125 あなたには 高い目標があるのよね 290 00:32:11,000 --> 00:32:13,458 実現するには決意が要る 291 00:32:15,416 --> 00:32:19,125 人から隠れてたら 上を目指せないわ 292 00:32:19,375 --> 00:32:25,208 成功する機会をつかむには 注目や非難も覚悟しないと 293 00:32:27,000 --> 00:32:30,291 グレアムが... サットン先生が― 294 00:32:30,625 --> 00:32:33,416 あなたをすごく褒めてたわ 295 00:32:34,291 --> 00:32:37,208 だから頑張ってほしいの 296 00:32:37,666 --> 00:32:38,666 分かった? 297 00:32:40,208 --> 00:32:44,375 それと授業が滞りなく進むよう 協力して 298 00:32:44,833 --> 00:32:47,041 修羅場はなしでね 299 00:33:11,583 --> 00:33:13,166 どうするんだ? 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,250 それかな? 301 00:33:16,416 --> 00:33:19,166 あの子 まるでストーカーだわ 302 00:33:19,583 --> 00:33:21,375 いい気になってる 303 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 彼が気の毒 304 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 すげえ 305 00:33:29,625 --> 00:33:30,541 ルビーの話? 306 00:33:31,083 --> 00:33:32,375 だったら何よ 307 00:33:33,250 --> 00:33:37,291 お金と人からの敬意は 簡単に失うわよ 308 00:33:37,291 --> 00:33:38,708 こんなふうにね 309 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 残るのはあなた自身よ 310 00:33:43,041 --> 00:33:47,708 お金をかけるなら 中身を磨くのに使ったら? 311 00:34:01,958 --> 00:34:03,208 一緒にいい? 312 00:34:22,541 --> 00:34:24,250 この前はごめん 313 00:34:24,666 --> 00:34:26,166 落ち込んでたの 314 00:34:28,041 --> 00:34:29,083 もういいよ 315 00:34:30,208 --> 00:34:34,166 親が破産したから 仲良くなったのかも 316 00:34:35,208 --> 00:34:38,125 性格も前よりよくなったわ 317 00:34:38,583 --> 00:34:40,000 だから... 318 00:34:41,041 --> 00:34:42,791 親には感謝してる 319 00:34:56,416 --> 00:34:58,500 パーティーに誘われたわ 320 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 彼 どういうつもり? 321 00:35:01,666 --> 00:35:04,916 知り合う前に戻るのは 嫌だって― 322 00:35:05,583 --> 00:35:07,375 そう言われたの 323 00:35:07,375 --> 00:35:08,375 ジェームスが? 324 00:35:11,791 --> 00:35:13,875 彼がそう言ったの? 325 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 マジですごい 326 00:35:18,333 --> 00:35:20,666 それで? どうするの? 327 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 もう逃げられない 328 00:35:25,333 --> 00:35:28,041 最高の男に好かれてるんだよ 329 00:35:28,916 --> 00:35:32,416 学校のバカ女たちに 見せつけなよ 330 00:35:35,666 --> 00:35:39,208 悪評が立ったら 開き直ればいいの 331 00:35:39,208 --> 00:35:40,875 私を信じて 332 00:35:41,791 --> 00:35:45,791 開き直れないし すごく恥ずかしいわ 333 00:35:46,000 --> 00:35:48,958 じゃあ そのうぬぼれ顔で行けば? 334 00:35:49,541 --> 00:35:51,416 ジェームスは気にしない 335 00:36:15,250 --> 00:36:20,208 きっと俺と他の人々の間には 深い溝がある 336 00:36:22,583 --> 00:36:24,250 まるで無法地帯だ 337 00:36:24,583 --> 00:36:30,041 そこを渡ろうとする奴は 誰であれ 必ず傷を負う 338 00:36:36,041 --> 00:36:40,875 だが望むものを手にするには 渡る勇気が必要だ 339 00:36:56,125 --> 00:37:01,000 その挑戦自体が 間違いなのだろうかと迷う 340 00:37:20,083 --> 00:37:23,333 カイロプラクターに 教えてもらったの 341 00:37:25,541 --> 00:37:27,375 頭痛がよくなるわ 342 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 ヤング・ビューフォートの柱... 343 00:37:33,958 --> 00:37:36,208 きっと大きな重圧よね 344 00:37:36,458 --> 00:37:38,875 私の親も何でも決めたがる 345 00:37:42,000 --> 00:37:44,375 でも 私はこう考えてる 346 00:37:44,666 --> 00:37:47,958 “いつか すべて 自分のものになる”とね 347 00:37:48,958 --> 00:37:50,958 あなたはトップに立つの 348 00:38:09,958 --> 00:38:14,333 一度見つかったら 獲物の選択肢は2つだけ 349 00:38:14,333 --> 00:38:16,791 戦うか 逃げるかよ 350 00:38:17,083 --> 00:38:20,958 でも 本当の自分を さらけ出した時― 351 00:38:20,958 --> 00:38:25,166 自分は無力ではないと 気がつくだろう 352 00:38:25,416 --> 00:38:29,875 隠し持つ武器を 堂々と使えばいいだけだ 353 00:38:42,000 --> 00:38:42,833 ルビー 354 00:38:44,125 --> 00:38:46,250 シリルに誘われたの? 355 00:38:47,041 --> 00:38:49,000 あなたのお兄さんに 356 00:38:51,458 --> 00:38:52,708 そうなの 357 00:38:55,083 --> 00:38:57,125 勝ち誇ってるわよね 358 00:38:58,583 --> 00:39:03,125 ジェームスを手玉に取って 私の秘密も知ってる 359 00:39:06,708 --> 00:39:07,958 もういいわ 360 00:39:09,416 --> 00:39:11,500 言いふらしなさいよ 361 00:39:12,500 --> 00:39:14,166 過去の話だもの 362 00:39:16,166 --> 00:39:19,250 彼とは別れた 完全にね 363 00:39:20,083 --> 00:39:21,333 あなたのせいよ 364 00:39:25,833 --> 00:39:27,333 つらいわね 365 00:39:29,458 --> 00:39:30,791 同情は要らない 366 00:39:33,916 --> 00:39:35,750 1つ 覚えておいて 367 00:39:36,708 --> 00:39:38,791 ジェームスと私の絆は強い 368 00:39:39,375 --> 00:39:43,416 彼と一緒にいるなら 隠れていられないわ 369 00:39:44,791 --> 00:39:46,625 彼を傷つけたら― 370 00:39:47,375 --> 00:39:48,791 あなたを潰す 371 00:40:07,041 --> 00:40:08,333 〈やってやる〉 372 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 来たのか 373 00:40:20,583 --> 00:40:21,833 気づいたの 374 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 私 過去しか... 375 00:40:29,000 --> 00:40:30,416 見てなかった 376 00:42:32,500 --> 00:42:34,000 ドレスをありがとう 377 00:42:35,541 --> 00:42:36,750 いいんだ 378 00:43:11,291 --> 00:43:12,541 ごめんね 379 00:43:13,875 --> 00:43:15,125 人が多くて 380 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 ちょうどよかった 暑かったの 381 00:43:22,666 --> 00:43:23,916 向こうへ 382 00:43:35,000 --> 00:43:36,208 俺の上着がある 383 00:43:36,208 --> 00:43:37,416 待ってるわ 384 00:43:37,875 --> 00:43:40,541 こんなに早く帰るのか? 385 00:43:40,541 --> 00:43:41,958 余計なお世話だ 386 00:43:41,958 --> 00:43:42,750 何だよ 387 00:43:45,541 --> 00:43:46,583 やめてよ 388 00:43:47,833 --> 00:43:48,958 ルビーか 389 00:43:49,791 --> 00:43:51,833 ほら こっちへ来いよ 390 00:43:52,333 --> 00:43:53,625 俺ら 友達だろ? 391 00:43:53,791 --> 00:43:54,458 シリル! 392 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 放してよ やめて! 393 00:44:19,458 --> 00:44:20,708 赤っ恥だな 394 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 ジェームス! ジェームス! 395 00:45:00,875 --> 00:45:04,125 もう大丈夫だ ゆっくり息をして 396 00:45:08,875 --> 00:45:09,875 安心しろ 397 00:45:30,583 --> 00:45:31,625 やめて 398 00:45:31,875 --> 00:45:32,791 大丈夫だ 399 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 もう平気だ 安心しろ 400 00:45:47,416 --> 00:45:48,416 パーシー 401 00:45:49,458 --> 00:45:50,958 着替えはあるか? 402 00:46:53,125 --> 00:46:54,333 子供の頃に... 403 00:47:04,041 --> 00:47:06,000 パパとボートに乗ったわ 404 00:47:11,583 --> 00:47:13,875 ぬいぐるみを落としたの 405 00:47:15,291 --> 00:47:17,458 取ろうとして滑り落ちた 406 00:47:23,958 --> 00:47:27,083 私を助けようと パパが飛び込んだ 407 00:47:36,666 --> 00:47:38,458 そこに他のボートが... 408 00:47:58,916 --> 00:48:01,208 私のせいで車椅子なの 409 00:48:57,750 --> 00:49:00,166 もう少し走らせますか? 410 00:49:12,333 --> 00:49:13,250 俺は... 411 00:49:14,541 --> 00:49:15,833 分からない 412 00:49:16,666 --> 00:49:18,541 俺は何をしてるんだ 413 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 日本語字幕 渡邊 陽香