1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Weet iemand
waarom er buiten een limousine staat?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
Geef me een momentje.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Het concept camouflage bij biologie
heeft me altijd al gefascineerd.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Camouflage die zo goed is
dat jagers hun prooi missen
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
omdat hij opgaat in zijn omgeving.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Maar camouflage werkt alleen
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
als men niet weet waar men op moet letten.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
En zolang je niet wilt worden gevonden.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
We zijn om 20.00 uur terug, Mrs Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Ja.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Hé.
- Hé, lieverd.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Je hebt niks gezegd over Londen.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Voor het comité.
De galaposter wordt morgen gedrukt.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Veel succes.
- Bedankt.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby?
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Bel me als er iets is.
- Mam.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Tot ziens.
- Veel plezier.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Ja.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Jurken uit het victoriaanse tijdperk.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Ja, dat is het thema van het gala.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Dat is perfect. Precies.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Mevrouw.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
We blijven niet lang.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Precies. Oké. Bedankt. Dag.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Hoi.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Bedankt.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Waarom heb je je bedacht?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Het is niks.
We fotograferen de jurk en gaan weer.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Maken jullie echt
pakken voor koning Charles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Ja.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Misschien zien we hem vandaag.
Dan moet je buigen.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Geloof niet alles wat je hoort.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Klopt het dus niet
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
dat je kaviaar eet,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
in champagne baadt,
waterbedden molt tijdens de seks?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Alsof je niet weet
wat er over je wordt gezegd.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Ik verloor de fles in het zwembad
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
en ging zwemmen. Per ongeluk.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Kaviaar vind ik smerig.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
En wat je derde punt betreft,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
het was geen waterbed.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Wat saai.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Wil je echt iets saais horen?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Er is geen enkele roddel over je.
- Dat is geen toeval.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Ik ben graag onzichtbaar.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Vertel me iets over jezelf.
Iets wat niemand op school weet.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Ik ben de enige die studeert.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
We stonden paf toen ik een beurs kreeg.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Ineens was Oxford binnen handbereik.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Ik kan amper wachten.
Lessen volgen bij Nobelwinnaars,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
alles lezen uit de Bodleian Library,
Hobbes en Nietzsche bespreken.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Sorry.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Klaar?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Maak het af en stuur het op.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Meneer.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Jij bent vast Miss Bell.
- Hoi.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Welkom. Ik ben Tristan, hoofdkleermaker.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Lopen jullie mee?
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Twee.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Dit is de showroom
voor de Beaufort-collectie.
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
Hij dateert van 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
We hebben jurken voor je voorbereid.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Deze herken ik.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Hij stond vorig jaar
in het Victoria & Albert Museum.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Heel goed.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Voor het koningin Victoria-retrospectief.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Mijn zus sleepte me twee keer mee.
Een modefanaat.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Dit zijn uiteraard reproducties.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
De originelen zijn te delicaat
om getoond te worden aan het publiek.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
En, helpt het?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Het is perfect.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Mag ik een foto maken?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Ga je gang.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY
@Kieran: Is dit iets voor de poster?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN - Je bent geweldig!
Ik begin meteen.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN - Hoe dan?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE - Zijn jullie bij Beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN - Wie?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Hé.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Wil je hem aan?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Ja, hoor.
- Waarom niet?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Hij kost meer dan mijn ouders' jaarloon.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Ik hou liever afstand.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Het is gecompliceerd
met al die knoopjes...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Maar bevalt hij je?
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Trek hem aan.
Wanneer krijg je weer zo'n kans?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Als jij het ook doet.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Maak je een foto?
Haar familie wil dit vast zien.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Nee, dat is...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Hier ben je.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Mag ik vragen wie dit is?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Ik ben Ruby Bell, meneer.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Ik zit met uw zoon in het feestcomité.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Aangenaam.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Je bent prachtig.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Hij verkleedt zich
terwijl hij wordt verwacht voor de lunch.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Ik snap dat je in je rebelse fase zit,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
maar je kunt dit arme meisje
niet erin meeslepen.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Excuses dat ik je overval, maar ik vrees
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
dat James zich
wat te veel vrijheid heeft gegund.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
De jurk zit, als ik zo vrij mag zijn,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
te strak rond je borsten.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Hij heeft iets beters te doen.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James kan de foto's posten.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Een retrospectief
voor de lancering van de nieuwe collectie.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Ik weet niet of dat het beeld is
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
dat Beaufort wil laten zien.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Met alle respect, maar
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
dat is de jurk van een koningin.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Ik ga me omkleden.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...zijn dochter wilde op je wachten.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy wacht beneden.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Bedankt. Het was onvergetelijk.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Doe koning Charles de groeten.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Ik neem de trein.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN - En? Hoe gaat het met James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
GEBASEERD OP DE ROMAN SAVE ME
VAN MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Hé.
- Je hebt het niet eens geprobeerd.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Je moet richten als je gooit.
- Dat doe ik.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- De tuin?
- Geen tijd. Ik heb huiswerk.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Je zat gisteren de hele dag
op je kamer, lieverd.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Hoe was Londen?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Is alles goed?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Ja, hoor.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Ik moet gaan. Tot straks.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Dag.
- Tot straks.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}DONOR GALA
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Interessant ontwerp.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Verrassend dat jij en Mr Beaufort
het hebben ontworpen.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Jullie hebben
in elk geval jullie best gedaan.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Wat vindt u, Mr Sutton?
- Ja.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Goed gewerkt. Echt.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Dank u.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Daar is ze.
- Ik ken haar niet. Is ze nieuw?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Haar moeder schijnt
in een bakkerij te werken.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Hé, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Ik wilde even zeggen
dat de posters cool zijn.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Ik had wel graag geweten
dat jij ze maakte.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Ik was het hele weekend bezig...
- Sorry.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...met fotoshoppen.
- Ik wist van niks.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Heb je even?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Ben je gek of zo?
- Wat?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Was Londen niet beschamend genoeg voor me?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Je staat er geweldig op.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Ik wil niet opvallen
en nu is mijn gezicht overal te zien.
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Jij wilde posters en ik...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Laten we teruggaan naar hiervoor.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Hiervoor?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Toen je niet wist dat ik bestond.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Toen was ik beter af.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Gaat het?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Hij gooide me eruit
waar zijn ouders bij waren.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Wat? Waarom?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Hij schaamde zich.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Zijn vader keek
alsof ik modder op zijn schoen was.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Serieus?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Je lijkt een koningin op die foto.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Laat je niet zo behandelen. Niet door hen.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Hij was eerlijk.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Jij zou niet met me praten
als je vader alles nog had.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Fijn dat je zo over me denkt.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Goedemorgen.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Vandaag simuleren we
een typische interviewsituatie
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
zoals je die op Oxford krijgt.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Vluggertje met James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Pak de vragenlijsten van gisteren.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
We beginnen met jou, Miss Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Niet iedereen
staat graag in het middelpunt,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
maar kalm blijven onder druk kun je leren.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Dus, Miss Bell.
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
Waarom ben jij de perfecte kandidaat
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
voor Saint Hilda's College op Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda's was...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda's was het laatste
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
vrouwencollege opgericht op Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
De idealen
van inclusiviteit en gelijkheid...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Saai.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Vertel wat er is gebeurd met James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Als je je niet gedraagt,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
kun je gaan.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Is dat duidelijk?
- Ja, dat is duidelijk.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Miss Bell,
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
waarom moeten ze jou kiezen?
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
De voordelen interesseren me niet.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda's is
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
anders dan de...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Anders dan de oude, elitaire colleges.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,875
Daarom zou ik er goed passen.
191
00:22:24,041 --> 00:22:25,958
Hoor je dat? Ze is anders.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Je bent een nobody van het platteland.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Ik ben Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Dat is de jurk van een koningin.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Ben je gek of zo?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Niemand is geïnteresseerd in je.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Interessant ontwerp.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Geen aanbevelingsbrief.
- Ik wil niet opvallen.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
En nu is mijn gezicht overal te zien.
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Laten we teruggaan naar hiervoor.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, werkt je grote mond hier ook?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Goed dat je er bent. Ik ben zo'n kluns.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Ik heb het bord laten vallen.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- De soesjes kan ik weggooien.
- Kom nou.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
De vijfsecondenregel.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Ze liggen er al tien minuten.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Ik kon er niet bij.
Ze rolden onder het aanrecht.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Dit is ons geheim.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Waarvoor is het eigenlijk?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Vandaag zijn we 20 jaar getrouwd.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Ik wilde je moeder verrassen.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Ik had je kunnen helpen.
Waarom zei je niks?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Sommige dingen moet je zelf doen.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Je vrouw betoveren is er daar een van.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Is alles oké?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Ben je je...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Hé.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Ik was zaterdag een eikel.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Dat weet ik.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Het kwam niet door jou.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Mijn vader en ik...
- Je schaamde je.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Voor mezelf.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Ik liet de posters maken
om te tonen dat ik niet zo ben.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Hoe?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Iemand
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
die mensen die hij mag,
behandelt als vuil.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Ze lachen me uit.
- Ze lachen niet.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Ze willen weten wie je bent.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
Dat moeten ze ook weten.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Je bent te bijzonder om je te verbergen.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Is dat niet mijn beslissing?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Wat je op school zei...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Wat als ik niet terug wil?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril geeft een feest.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Als je ze eenmaal kent,
vallen ze best mee.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair, tenminste...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Maxton Hall en dat feest zijn jouw wereld.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Daar hoor ik niet.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Ik heb mijn wereld.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Het werkt als ik me focus
en mensen zoals jullie vermijd
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
en onzichtbaar ben.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Dat ben je niet meer.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Niet voor mij.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Hallo, lieverd.
- Hallo.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Hier. Dit hing aan het hek.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Fijne trouwdag, mijn engel.
- Wauw.
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Is dat poedersuiker?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Ze zien er heel mooi uit.
Wat heb je anders gedaan?
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Deze jurk is voor jou gemaakt.
Alleen 200 jaar te vroeg.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Draag hem op het gala. Je bent te mooi
om hem niet te dragen. J.M.B.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Loop naar de hel, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, ik stuur de uitnodiging
voor het Young Beaufort-event.
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- En een kopie van de contracten.
- Mooi.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Bedankt voor uw komst.
Fijn dat u aan boord bent.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Het is me een eer.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Tot ziens.
- Tot ziens.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Goed gedaan.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
En? Ben je trots?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Young Beaufort is gefinancierd.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Jij hebt daaraan meegewerkt.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Ik had het toch verknald
omdat ik me verkleedde
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
en de lunch had gemist?
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Je denkt dat je boos op me bent
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
omdat ik je verkleedpartij verstoorde.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Maar als je eerlijk bent,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
weet je dat ik je een dienst bewees.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Dat soort meiden houdt het niet vol.
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
De illusie dat ze iets anders zijn.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Hoe hield jij het vol?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Dit bedrijf
heeft een zware tijd meegemaakt.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Alleen door mijn inzet
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
wisten je moeder en ik
het weer op koers te brengen.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Ik heb alles gegeven
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
voor onze reputatie.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Zolang jij niet hetzelfde kunt zeggen,
moet je je mond houden.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Geef het dan aan Lydia,
als je zo ontevreden over me bent.
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Young Beaufort was haar idee.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Zij heeft meer ingebracht.
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Dat gelooft ze graag.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Maar Lydia's zwakte voor fouten betekent
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
dat ze nooit in aanmerking zal komen.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Vergeet niet wat je je moeder
en dit bedrijf verschuldigd bent.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Ja?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
En verman jezelf.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Je hebt veel op je bord.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Sorry van de vorige les.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Ik had een rotdag...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Ik weet dat je grote doelen hebt.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Je moet beslissen of je ze wilt halen.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Je kunt niet hoog mikken
en jezelf tegelijk gedeisd houden.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Alleen degenen die tegen kritiek kunnen,
maken kans om de top te bereiken.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Mr Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
sprak vol lof over je.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Dus je moet er echt voor gaan.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Oké?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Laat me zien
dat we een les kunnen volmaken
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
zonder dat er chaos ontstaat.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Geen idee.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Daarzo.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Ze hangt posters op alle muren
als een geschifte stalker.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Denkt ze dat ze speciaal is?
- Arme James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Gaat dit om Ruby?
- Wat kan jou het schelen?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Je denkt dat dit de echte wereld is,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
maar geld en respect
kun je in een oogwenk verliezen.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
En dan blijf je alleen over.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Investeer dus meer in een goed karakter
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
en minder in je volgende tas.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Labpartners?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Sorry voor wat ik zei.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Ik had een rotdag.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Het geeft niks.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Ik zou vast niet met je praten
als pap niet failliet was gegaan.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Maar ik was niet echt aardig,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
dus ik ben hem bijna dankbaar.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James wil met me uit.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Is hij soms in de war?
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Hij kwam zich verontschuldigen en zei
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- dat hij niet terug wil naar hoe het was.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
Zei James Beaufort dat?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Sodeju.
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
En?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Ga je?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Ga niet terug onder je steen.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
De knapste jongen op school wil je.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Laat die idioten zien wie Ruby Bell is.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Als je reputatie eenmaal om zeep is,
kun je vrij leven.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Ik kan het weten.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Maar ik ben niet vrij.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Ik ben schuchter.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Ga dan zoals je bent,
verwaand en verliefd.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Dat maakt James niet uit.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton.
- Hall.
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Zou het waar zijn?
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Misschien is er een kloof
tussen mijn wereld en die van anderen.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Een niemandsland.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Degene die hem oversteekt,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
ongeacht in welke richting,
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
wordt gekwetst.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Er is moed nodig om erheen te gaan.
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Om op te staan voor wat je wilt.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Maar niks is vermoeiender dan de vraag
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
of het fout was om het te proberen.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Een nieuwe, trendy chiropractor
uit Londen leerde me dit.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Het beste tegen spanningshoofdpijn.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Het hoofd van Young Beaufort.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Ik kan me de druk voorstellen.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Mijn ouders plannen mijn stages al.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Maar als het te veel wordt,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
herinner ik me eraan
dat dit ooit van ons zal zijn.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Jij krijgt overal de leiding over.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Als hij is ontdekt,
kan de prooi twee dingen doen.
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Vechten of vluchten.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Maar het punt is,
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
als je eenmaal bent gezien,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
dat je misschien beseft dat je
niet zo hulpeloos bent als je dacht.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Dat je stekels hebt onder je camouflage
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
en je je niet hoeft te verbergen.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Heeft Cyril je uitgenodigd?
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Dat heeft je broer gedaan.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Zit het zo?
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Je voelt je vast machtig.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Je hebt James om je vinger
en kent mijn dilemma.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Maar weet je wat?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Je kunt nu zeggen wat je wilt.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Er valt niks meer te zeggen.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Het is voorbij.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Voorgoed.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Dankzij jou.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Het spijt me, Lydia.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Ik wil geen medelijden.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Maar weet één ding.
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James en ik passen op elkaar.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Als je met hem bent,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
kun je je nergens verstoppen.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
En als je zijn hart breekt,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
ben je er geweest.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Je bent gekomen.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Ik heb nagedacht.
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Ik denk dat het verleden
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
wordt overschat.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Bedankt voor de jurk.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Geen dank.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Sorry.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Het is druk hier.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Perfecte timing. Het werd warm.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Laten we gaan.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Ik pak mijn jas.
- Ik wacht hier.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Sinds wanneer ga jij weg voor 4.00 uur?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Gaat dat jou iets aan?
- Geen idee.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Hou daarmee op.
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Hé, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Blijf van onze vriend af.
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- We zijn toch allemaal vrienden?
- Cyril.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Nee.
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Wat gênant.
398
00:44:45,875 --> 00:44:51,250
James.
399
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Het is al goed.
400
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Rustig maar.
401
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Het is al goed.
402
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Hou op.
403
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
404
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Hebben we warme kleren?
405
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Ik was nog klein.
406
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Mijn vader en ik gingen varen.
407
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Mijn teddybeer viel in het water.
408
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Ik wilde hem pakken, maar ik viel.
409
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Pap sprong erin. Ik kon nog niet zwemmen.
410
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Opeens was er een boot.
411
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
De rolstoel is mijn schuld.
412
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Zal ik nog een rondje rijden, meneer?
413
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Ik weet niet
414
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
wat ik hier doe, Percy.
415
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Ondertiteld door: Judith IJpelaar
416
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden