1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Weet iemand waarom er buiten een limousine staat? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Geef me een momentje. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Het concept camouflage bij biologie heeft me altijd al gefascineerd. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Camouflage die zo goed is dat jagers hun prooi missen 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 omdat hij opgaat in zijn omgeving. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Maar camouflage werkt alleen 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 als men niet weet waar men op moet letten. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 En zolang je niet wilt worden gevonden. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 We zijn om 20.00 uur terug, Mrs Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Ja. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Hé. - Hé, lieverd. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Je hebt niks gezegd over Londen. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Voor het comité. De galaposter wordt morgen gedrukt. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Veel succes. - Bedankt. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby? 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Bel me als er iets is. - Mam. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Tot ziens. - Veel plezier. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Ja. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Jurken uit het victoriaanse tijdperk. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Ja, dat is het thema van het gala. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Dat is perfect. Precies. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Mevrouw. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 We blijven niet lang. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Precies. Oké. Bedankt. Dag. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Hoi. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Bedankt. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Waarom heb je je bedacht? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Het is niks. We fotograferen de jurk en gaan weer. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Maken jullie echt pakken voor koning Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Ja. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Misschien zien we hem vandaag. Dan moet je buigen. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Geloof niet alles wat je hoort. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Klopt het dus niet 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 dat je kaviaar eet, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 in champagne baadt, waterbedden molt tijdens de seks? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Alsof je niet weet wat er over je wordt gezegd. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Ik verloor de fles in het zwembad 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 en ging zwemmen. Per ongeluk. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Kaviaar vind ik smerig. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 En wat je derde punt betreft, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 het was geen waterbed. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Wat saai. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Wil je echt iets saais horen? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Er is geen enkele roddel over je. - Dat is geen toeval. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Ik ben graag onzichtbaar. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Vertel me iets over jezelf. Iets wat niemand op school weet. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Ik ben de enige die studeert. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 We stonden paf toen ik een beurs kreeg. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Ineens was Oxford binnen handbereik. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Ik kan amper wachten. Lessen volgen bij Nobelwinnaars, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 alles lezen uit de Bodleian Library, Hobbes en Nietzsche bespreken. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Sorry. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Klaar? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Maak het af en stuur het op. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Meneer. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Jij bent vast Miss Bell. - Hoi. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Welkom. Ik ben Tristan, hoofdkleermaker. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Lopen jullie mee? 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Twee. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Dit is de showroom voor de Beaufort-collectie. 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 Hij dateert van 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 We hebben jurken voor je voorbereid. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Deze herken ik. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Hij stond vorig jaar in het Victoria & Albert Museum. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Heel goed. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Voor het koningin Victoria-retrospectief. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Mijn zus sleepte me twee keer mee. Een modefanaat. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Dit zijn uiteraard reproducties. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 De originelen zijn te delicaat om getoond te worden aan het publiek. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 En, helpt het? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Het is perfect. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Mag ik een foto maken? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Ga je gang. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Is dit iets voor de poster? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Je bent geweldig! Ik begin meteen. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN - Hoe dan? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE - Zijn jullie bij Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN - Wie? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hé. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Wil je hem aan? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Ja, hoor. - Waarom niet? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Hij kost meer dan mijn ouders' jaarloon. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Ik hou liever afstand. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Het is gecompliceerd met al die knoopjes... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Maar bevalt hij je? 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Trek hem aan. Wanneer krijg je weer zo'n kans? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Als jij het ook doet. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Maak je een foto? Haar familie wil dit vast zien. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Nee, dat is... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Hier ben je. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Mag ik vragen wie dit is? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Ik ben Ruby Bell, meneer. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Ik zit met uw zoon in het feestcomité. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Aangenaam. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Je bent prachtig. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Hij verkleedt zich terwijl hij wordt verwacht voor de lunch. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Ik snap dat je in je rebelse fase zit, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 maar je kunt dit arme meisje niet erin meeslepen. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Excuses dat ik je overval, maar ik vrees 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 dat James zich wat te veel vrijheid heeft gegund. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 De jurk zit, als ik zo vrij mag zijn, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 te strak rond je borsten. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Hij heeft iets beters te doen. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James kan de foto's posten. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Een retrospectief voor de lancering van de nieuwe collectie. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Ik weet niet of dat het beeld is 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 dat Beaufort wil laten zien. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Met alle respect, maar 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 dat is de jurk van een koningin. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Ik ga me omkleden. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...zijn dochter wilde op je wachten. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy wacht beneden. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Bedankt. Het was onvergetelijk. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Doe koning Charles de groeten. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Ik neem de trein. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN - En? Hoe gaat het met James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 GEBASEERD OP DE ROMAN SAVE ME VAN MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hé. - Je hebt het niet eens geprobeerd. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Je moet richten als je gooit. - Dat doe ik. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - De tuin? - Geen tijd. Ik heb huiswerk. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Je zat gisteren de hele dag op je kamer, lieverd. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Hoe was Londen? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Is alles goed? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Ja, hoor. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Ik moet gaan. Tot straks. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Dag. - Tot straks. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}DONOR GALA 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Interessant ontwerp. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Verrassend dat jij en Mr Beaufort het hebben ontworpen. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Jullie hebben in elk geval jullie best gedaan. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Wat vindt u, Mr Sutton? - Ja. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Goed gewerkt. Echt. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Dank u. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Daar is ze. - Ik ken haar niet. Is ze nieuw? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Haar moeder schijnt in een bakkerij te werken. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Hé, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Ik wilde even zeggen dat de posters cool zijn. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Ik had wel graag geweten dat jij ze maakte. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Ik was het hele weekend bezig... - Sorry. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...met fotoshoppen. - Ik wist van niks. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Heb je even? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Ben je gek of zo? - Wat? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Was Londen niet beschamend genoeg voor me? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Je staat er geweldig op. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Ik wil niet opvallen en nu is mijn gezicht overal te zien. 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Jij wilde posters en ik... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Laten we teruggaan naar hiervoor. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Hiervoor? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Toen je niet wist dat ik bestond. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Toen was ik beter af. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Gaat het? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Hij gooide me eruit waar zijn ouders bij waren. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Wat? Waarom? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Hij schaamde zich. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Zijn vader keek alsof ik modder op zijn schoen was. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Serieus? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Je lijkt een koningin op die foto. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Laat je niet zo behandelen. Niet door hen. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Hij was eerlijk. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Jij zou niet met me praten als je vader alles nog had. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Fijn dat je zo over me denkt. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Goedemorgen. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Vandaag simuleren we een typische interviewsituatie 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 zoals je die op Oxford krijgt. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Vluggertje met James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Pak de vragenlijsten van gisteren. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 We beginnen met jou, Miss Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Niet iedereen staat graag in het middelpunt, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 maar kalm blijven onder druk kun je leren. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Dus, Miss Bell. 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 Waarom ben jij de perfecte kandidaat 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 voor Saint Hilda's College op Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda's was... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda's was het laatste 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 vrouwencollege opgericht op Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 De idealen van inclusiviteit en gelijkheid... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Saai. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Vertel wat er is gebeurd met James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Als je je niet gedraagt, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 kun je gaan. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Is dat duidelijk? - Ja, dat is duidelijk. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Miss Bell, 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 waarom moeten ze jou kiezen? 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 De voordelen interesseren me niet. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda's is 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 anders dan de... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Anders dan de oude, elitaire colleges. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,875 Daarom zou ik er goed passen. 191 00:22:24,041 --> 00:22:25,958 Hoor je dat? Ze is anders. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Je bent een nobody van het platteland. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Ik ben Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Dat is de jurk van een koningin. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Ben je gek of zo? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Niemand is geïnteresseerd in je. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Interessant ontwerp. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Geen aanbevelingsbrief. - Ik wil niet opvallen. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 En nu is mijn gezicht overal te zien. 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Laten we teruggaan naar hiervoor. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, werkt je grote mond hier ook? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Goed dat je er bent. Ik ben zo'n kluns. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Ik heb het bord laten vallen. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - De soesjes kan ik weggooien. - Kom nou. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 De vijfsecondenregel. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Ze liggen er al tien minuten. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Ik kon er niet bij. Ze rolden onder het aanrecht. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Dit is ons geheim. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Waarvoor is het eigenlijk? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Vandaag zijn we 20 jaar getrouwd. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Ik wilde je moeder verrassen. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Ik had je kunnen helpen. Waarom zei je niks? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Sommige dingen moet je zelf doen. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Je vrouw betoveren is er daar een van. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Is alles oké? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Ben je je... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Hé. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Ik was zaterdag een eikel. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Dat weet ik. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Het kwam niet door jou. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Mijn vader en ik... - Je schaamde je. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Voor mezelf. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Ik liet de posters maken om te tonen dat ik niet zo ben. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Hoe? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Iemand 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 die mensen die hij mag, behandelt als vuil. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Ze lachen me uit. - Ze lachen niet. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Ze willen weten wie je bent. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Dat moeten ze ook weten. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Je bent te bijzonder om je te verbergen. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Is dat niet mijn beslissing? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Wat je op school zei... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Wat als ik niet terug wil? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril geeft een feest. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Als je ze eenmaal kent, vallen ze best mee. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair, tenminste... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Maxton Hall en dat feest zijn jouw wereld. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Daar hoor ik niet. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Ik heb mijn wereld. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Het werkt als ik me focus en mensen zoals jullie vermijd 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 en onzichtbaar ben. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Dat ben je niet meer. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Niet voor mij. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Hallo, lieverd. - Hallo. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Hier. Dit hing aan het hek. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Fijne trouwdag, mijn engel. - Wauw. 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Is dat poedersuiker? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Ze zien er heel mooi uit. Wat heb je anders gedaan? 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Deze jurk is voor jou gemaakt. Alleen 200 jaar te vroeg. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Draag hem op het gala. Je bent te mooi om hem niet te dragen. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Loop naar de hel, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, ik stuur de uitnodiging voor het Young Beaufort-event. 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - En een kopie van de contracten. - Mooi. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Bedankt voor uw komst. Fijn dat u aan boord bent. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Het is me een eer. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Tot ziens. - Tot ziens. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Goed gedaan. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 En? Ben je trots? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Young Beaufort is gefinancierd. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Jij hebt daaraan meegewerkt. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Ik had het toch verknald omdat ik me verkleedde 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 en de lunch had gemist? 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Je denkt dat je boos op me bent 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 omdat ik je verkleedpartij verstoorde. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Maar als je eerlijk bent, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 weet je dat ik je een dienst bewees. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Dat soort meiden houdt het niet vol. 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 De illusie dat ze iets anders zijn. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Hoe hield jij het vol? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Dit bedrijf heeft een zware tijd meegemaakt. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Alleen door mijn inzet 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 wisten je moeder en ik het weer op koers te brengen. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Ik heb alles gegeven 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 voor onze reputatie. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Zolang jij niet hetzelfde kunt zeggen, moet je je mond houden. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Geef het dan aan Lydia, als je zo ontevreden over me bent. 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Young Beaufort was haar idee. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Zij heeft meer ingebracht. 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Dat gelooft ze graag. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Maar Lydia's zwakte voor fouten betekent 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 dat ze nooit in aanmerking zal komen. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Vergeet niet wat je je moeder en dit bedrijf verschuldigd bent. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Ja? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 En verman jezelf. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Je hebt veel op je bord. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Sorry van de vorige les. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Ik had een rotdag... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Ik weet dat je grote doelen hebt. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Je moet beslissen of je ze wilt halen. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Je kunt niet hoog mikken en jezelf tegelijk gedeisd houden. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Alleen degenen die tegen kritiek kunnen, maken kans om de top te bereiken. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Mr Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 sprak vol lof over je. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Dus je moet er echt voor gaan. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Oké? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Laat me zien dat we een les kunnen volmaken 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 zonder dat er chaos ontstaat. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Geen idee. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Daarzo. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Ze hangt posters op alle muren als een geschifte stalker. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Denkt ze dat ze speciaal is? - Arme James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Gaat dit om Ruby? - Wat kan jou het schelen? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Je denkt dat dit de echte wereld is, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 maar geld en respect kun je in een oogwenk verliezen. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 En dan blijf je alleen over. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Investeer dus meer in een goed karakter 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 en minder in je volgende tas. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Labpartners? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Sorry voor wat ik zei. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Ik had een rotdag. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Het geeft niks. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Ik zou vast niet met je praten als pap niet failliet was gegaan. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Maar ik was niet echt aardig, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 dus ik ben hem bijna dankbaar. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James wil met me uit. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Is hij soms in de war? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Hij kwam zich verontschuldigen en zei 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - dat hij niet terug wil naar hoe het was. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Zei James Beaufort dat? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Sodeju. 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 En? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Ga je? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Ga niet terug onder je steen. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 De knapste jongen op school wil je. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Laat die idioten zien wie Ruby Bell is. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Als je reputatie eenmaal om zeep is, kun je vrij leven. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Ik kan het weten. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Maar ik ben niet vrij. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Ik ben schuchter. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Ga dan zoals je bent, verwaand en verliefd. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Dat maakt James niet uit. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton. - Hall. 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Zou het waar zijn? 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Misschien is er een kloof tussen mijn wereld en die van anderen. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Een niemandsland. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Degene die hem oversteekt, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 ongeacht in welke richting, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 wordt gekwetst. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Er is moed nodig om erheen te gaan. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Om op te staan voor wat je wilt. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Maar niks is vermoeiender dan de vraag 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 of het fout was om het te proberen. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Een nieuwe, trendy chiropractor uit Londen leerde me dit. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Het beste tegen spanningshoofdpijn. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Het hoofd van Young Beaufort. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Ik kan me de druk voorstellen. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Mijn ouders plannen mijn stages al. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Maar als het te veel wordt, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 herinner ik me eraan dat dit ooit van ons zal zijn. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Jij krijgt overal de leiding over. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Als hij is ontdekt, kan de prooi twee dingen doen. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Vechten of vluchten. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Maar het punt is, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 als je eenmaal bent gezien, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 dat je misschien beseft dat je niet zo hulpeloos bent als je dacht. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Dat je stekels hebt onder je camouflage 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 en je je niet hoeft te verbergen. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Heeft Cyril je uitgenodigd? 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Dat heeft je broer gedaan. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Zit het zo? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Je voelt je vast machtig. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Je hebt James om je vinger en kent mijn dilemma. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Maar weet je wat? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Je kunt nu zeggen wat je wilt. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Er valt niks meer te zeggen. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Het is voorbij. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Voorgoed. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Dankzij jou. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Het spijt me, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Ik wil geen medelijden. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Maar weet één ding. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James en ik passen op elkaar. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Als je met hem bent, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 kun je je nergens verstoppen. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 En als je zijn hart breekt, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 ben je er geweest. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Je bent gekomen. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Ik heb nagedacht. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Ik denk dat het verleden 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 wordt overschat. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Bedankt voor de jurk. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Geen dank. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Sorry. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Het is druk hier. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Perfecte timing. Het werd warm. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Laten we gaan. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Ik pak mijn jas. - Ik wacht hier. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Sinds wanneer ga jij weg voor 4.00 uur? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Gaat dat jou iets aan? - Geen idee. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Hou daarmee op. 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Hé, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Blijf van onze vriend af. 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - We zijn toch allemaal vrienden? - Cyril. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Nee. 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Wat gênant. 398 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James. 399 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Het is al goed. 400 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Rustig maar. 401 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Het is al goed. 402 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Hou op. 403 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 404 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Hebben we warme kleren? 405 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Ik was nog klein. 406 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Mijn vader en ik gingen varen. 407 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Mijn teddybeer viel in het water. 408 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Ik wilde hem pakken, maar ik viel. 409 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Pap sprong erin. Ik kon nog niet zwemmen. 410 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Opeens was er een boot. 411 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 De rolstoel is mijn schuld. 412 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Zal ik nog een rondje rijden, meneer? 413 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Ik weet niet 414 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 wat ik hier doe, Percy. 415 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 416 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden