1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Alguém sabe por que tem uma limusine parada lá fora? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Me dê um minuto. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 O conceito biológico de camuflagem sempre me fascinou. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Camuflar-se tão bem que predadores perdem a presa, 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 porque ela se mistura com a paisagem. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 A camuflagem só funciona 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 se o outro não souber pelo que procurar. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 E se você não quiser ser encontrado. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Nós voltaremos às 8h, Sra. Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Sim. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Ei. - Ei, querida. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Não falou da viagem a Londres. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 É para o comitê. O cartaz do baile vai para a gráfica amanhã. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Então, boa sorte. - Obrigada. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Qualquer coisa, me ligue. - Mãe. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Até mais tarde. - Divirta-se. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Sim. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Vestidos da Era Vitoriana. Sim. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 É o tema do baile. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Está perfeito. Exatamente. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Madame. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Não vamos demorar. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Exato. Certo. Obrigado, tchau. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Oi. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Valeu pela carona. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Por que mudou de ideia? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Nada de mais. Vamos lá, fotografamos o vestido e voltamos. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Vocês fazem ternos para o rei Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Sim. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Talvez o vejamos hoje. Teria que fazer uma reverência. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Não acredite em tudo que ouve. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Então é mentira 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 que você come caviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 se banha em champanhe e quebra camas fazendo sexo? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Não finja que não sabe o que dizem a seu respeito. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Perdi uma champanhe na piscina uma vez 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 e fui nadar. Acidentalmente. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Acho caviar nojento. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Sobre a terceira coisa, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 não era uma cama. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Que sem graça. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Quer ouvir algo sem graça mesmo? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Não há nenhum boato sobre você. - Não é por acaso. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Prefiro ser invisível. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Conte-me algo sobre você. Algo que ninguém do colégio saiba. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Ninguém lá em casa fez faculdade. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Foi incrível ganhar uma bolsa em Maxton Hall. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 De repente, Oxford era possível. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Quero estar logo lá, ter aula com ganhadores do Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 ler tudo da Biblioteca Bodleiana, discutir Hobbes e Nietzsche. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Desculpe. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Pronta? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Termine e despache. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Senhor. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Você deve ser a Srta. Bell. - Oi. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Bem-vinda. Sou Tristan, o alfaiate-mestre daqui. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Por favor, me sigam. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Dois. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Este é o mostruário da coleção Beaufort, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 que data desde 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Preparamos alguns vestidos para vocês. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Eu conheço esse. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Foi exibido ano passado no Museu Vitória e Albert. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Está certíssima. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Na retrospectiva da rainha Vitória. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Minha irmã me fez ir duas vezes. Ela ama moda. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Esses são apenas reproduções. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Os originais são muito delicados para serem exibidos ao público. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Então, isso ajuda? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 É perfeito. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Posso tirar uma foto? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Por favor. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Isso daria um bom cartaz? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Você é incrível. Começarei agora mesmo. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Como conseguiu isso? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Você está na coleção Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN Quem é? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Ei. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Experimenta? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Até parece. - Por que não? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Custa mais do que meus pais ganham num ano. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Prefiro manter distância. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Acho que é bem complicado com todos esses botões... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Mas você gostou. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Experimente. Quando vai ter outra chance? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Se você vestir o terno. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Pode tirar uma foto? Para a família dela ver. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Não, isso é... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Aqui está você. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Posso perguntar quem é essa? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Sou Ruby Bell, senhor. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Trabalho com James no comitê de eventos. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Prazer em conhecê-la. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Está fantástica. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Ele está brincando enquanto o esperamos para almoçar com os Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Entendo que esteja em sua fase rebelde, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 mas é inapropriado fazer essa pobre garota passar por isso. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Lamento pela surpresa, mas temo 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 que James tenha colocado coisas demais na agenda dele. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 O vestido, se me permite dizer, 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 está um pouco apertado nos seios. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Ele tem mais o que fazer. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James posta nas redes sociais. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Como uma retrospectiva, antes do lançamento da nova coleção. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Não sei se essa é a imagem 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 que a Beaufort quer passar. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Sem ofensa, mas... 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 esse é o vestido de uma rainha. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Vou me trocar. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...a filha dele queria esperar por você. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy está lá fora. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Foi uma experiência inesquecível. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Cumprimente o rei por mim. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Vou pegar o trem. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Bem, como vai com o James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME" DE MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Ei. - Você nem tentou. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Tem que jogar direito. - Estou jogando direito. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - E o jardim? - Estou sem tempo. Tenho dever de casa. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Você não saiu do seu quarto ontem, querida. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Como foi em Londres? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Está tudo bem? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Claro. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Preciso ir. Até mais. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Tchau. - Até mais tarde. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}BAILE DE ARRECADAÇÃO 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Design interessante. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Não esperava que o Sr. Beaufort e você se encarregariam do design. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Ninguém pode dizer que você não fez o seu melhor. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - O que acha, Sr. Sutton? - Sim. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Bom trabalho. Realmente. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Obrigada. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Aí está ela. - Nunca vi antes. Ela é novata? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Soube que a mãe dela trabalha numa padaria. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Ei, Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Só queria dizer que os cartazes ficaram legais. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Mas seria bom saber que você iria fazê-los. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Passei o fim de semana todo... - Desculpe. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ...no Photoshop. - Eu não sabia de nada. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Tem um segundo? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Você está completamente louco? - O quê? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Londres já não foi bastante humilhante pra mim? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Você está ótima na foto. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Tento não aparecer, e você estampa minha cara no colégio todo? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Você precisava dos cartazes, eu... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Vamos voltar a ser como antes. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Como antes? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Quando você não me conhecia. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Eu estava melhor assim. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Está tudo bem? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Ele me expulsou do mostruário diante dos pais dele. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 O quê? Por quê? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Vergonha de mim. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 O pai dele me olhou como se eu fosse um lixo. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Sério? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Está uma rainha linda naquela foto. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Não pode deixá-los tratar você assim. Não eles. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 Ele só foi honesto. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Também não falaria comigo se seu pai não tivesse perdido tudo. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Legal que pense tão pouco de mim. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Bom dia. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Hoje vamos simular uma típica situação de entrevista, 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 como a que vão fazer em Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Deu uma rapidinha com James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Por favor, peguem os questionários de ontem. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Vamos começar com você, Srta. Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Nem todos gostam de ser o centro das atenções, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 mas pode-se aprender a ficar calma sob pressão. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Então, Srta. Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 por que você acha que seria a candidata perfeita 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 para a Faculdade Saint Hilda, em Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda foi... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda foi a última 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 faculdade feminina a ser instituída em Oxford. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 E os ideais de inclusão e igualdade... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Chato. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Conte o que rolou com James. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Se não se comportar, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 pode sair da minha sala. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Entendido? - Sim, entendido. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Srta. Bell, perguntei a você 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 por que deveriam aceitá-la? 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Não das vantagens de Saint Hilda. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda é 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 diferente das... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 é diferente das outras faculdades antigas de elite. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,875 Por isso eu me encaixaria aqui. 191 00:22:24,041 --> 00:22:25,958 Ouviram? Ela é diferente. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Você não é ninguém, vem de um lugar irrelevante. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Meu nome é Ruby. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Esse é o vestido de uma rainha. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Você está louco? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Ninguém vai se interessar por você. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Design interessante. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Sem carta de recomendação. - Tento não aparecer. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Estampa minha cara no colégio todo? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Vamos voltar a ser como antes. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Cyril, sua boca grande funciona aqui na frente? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Ainda bem que chegou. Sou tão desajeitado. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Derrubei o prato todo. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Terei que jogar os profiteroles fora. - Nada. 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Regra dos cinco segundos. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Estão aí há mais de dez segundos. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Não consegui alcançá-los. Estavam embaixo do balcão. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Será nosso segredinho. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Para que isso tudo? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Hoje, fazemos 20 anos de casados. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Queria fazer uma surpresa. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Eu podia ter ajudado. Por que não disse nada? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Algumas coisas você precisa fazer sozinho. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 E encantar sua esposa é uma delas. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Está tudo bem? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Você esqueceu seu... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Ei. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Eu fui um idiota no sábado. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Sei disso. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Não foi por sua causa. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Meu pai e eu... - Ficou com vergonha. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Vergonha de mim. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Mandei fazer os cartazes para te mostrar que não sou assim. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Assim como? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Alguém... 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 que trata as pessoas como lixo. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Estão rindo de mim. - Não estão rindo. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Querem conhecer a garota. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 E acho que deveriam. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Você é muito especial para ficar se escondendo. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Não devia ser minha escolha? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 O que disse no colégio... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Se eu não quiser voltar atrás? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril vai dar uma festa. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Quando você os conhecer, vai ver que são legais. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair, mesmo... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Londres, Maxton Hall, festas, esse é seu mundo. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Não é o meu e nem quero. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Tenho meu mundo. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Pode dar certo se eu focar e evitar gente como vocês. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 E ficar invisível. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Não é mais invisível. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Não para mim. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Oi, querida. - Oi. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Isso estava pendurado no portão. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Feliz aniversário, meu anjo. - Nossa! 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 É açúcar de confeiteiro? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Eles parecem especialmente gostosos. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Esse vestido foi feito para você. Só que 200 anos antes. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Use-o no baile de arrecadação. É linda demais para não usá-lo. JMB. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Vá para o inferno, James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, enviarei o convite do evento, 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - junto com os contratos. - Ótimo. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Obrigada por vir. É ótimo ter você a bordo. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 É uma honra. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - Adeus. - Adeus. 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Parabéns. 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Está orgulhoso? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 A Beaufort Jovem está financiada. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Você trabalhou para isso. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Achei que tinha atrapalhado, por brincar 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 e não comer com os Ellington. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Sei que acha que está bravo comigo 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 porque interrompi sua festinha à fantasia. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Mas, se for honesto, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 sabe que, na verdade, fiz um favor a você. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Garotas assim não aguentam muito tempo 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 a ilusão de ser algo que não são. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Como você aguentou? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Esta empresa passou por momentos difíceis. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Foi meu trabalho duro 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 que permitiu que sua mãe e eu superássemos tudo. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Eu dei tudo 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 pela reputação da família. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Enquanto não puder dizer o mesmo, pode calar a sua boca. 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Por que não a deixa para Lydia se está desapontado comigo? 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 A empresa foi ideia dela. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Ela é mais interessada, hábil... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Ela quer acreditar nisso. 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 A propensão de Lydia a escândalos significa 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 que ela nunca será uma candidata séria. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Lembre-se o que deve à sua mãe e a esta empresa. 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Está bem? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 E se controle. 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Há muita coisa acontecendo. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Sinto muito pela última aula. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Tive um dia ruim e... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Sei que você tem grandes objetivos. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Precisa decidir se quer realizá-los. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Não pode mirar alto e voar abaixo do radar ao mesmo tempo. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Só aqueles que conseguem lidar com julgamentos podem chegar ao topo. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Sr. Sutton 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 elogiou muito você. 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 Então você precisa ir com tudo. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Está bem? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 E me mostre que podemos passar uma aula 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 sem que ela vire um caos. 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Nem ideia. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Ali. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Ela pendura fotos na parede como uma assediadora. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Ela se acha especial? - Pobre James. 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Estão falando da Ruby? - É da sua conta? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Sei que acham que isto é o mundo real, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 mas dinheiro e respeito podem desaparecer assim. 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Depois, vocês estarão sozinhas. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Invistam um pouco em desenvolver o caráter 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 e um pouco menos na próxima bolsa. 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Dupla de química? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Sinto pelo que eu disse. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Tive um dia ruim. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Está tudo bem. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Acho que eu não conversaria com você se meu pai não tivesse falido. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Mas eu não era exatamente uma boa pessoa, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 então sou quase grata a ele. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James me chamou pra uma festa. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Esse cara é doido ou o quê? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Ele foi até minha casa para se desculpar e disse 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - que não quer ficar como antes. - James. 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 James Beaufort disse o quê? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Puta merda. 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 E? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Você vai? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Não pode voltar pra sua toca. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 O cara mais gato da escola quer você. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Mostre aos idiotas quem é Ruby Bell. 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Quando destroem sua reputação, pode deixar a vergonha de lado. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Acredite, eu sei. 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Mas não sou sem-vergonha. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Sou cheia de vergonha. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Vá lá, tão atrevida e passional como você é. 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Isso não incomoda o James. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Deve ser verdade. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Talvez haja um abismo entre o meu mundo e o dos outros. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Uma terra de ninguém. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 E quem atravessá-la, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 em qualquer direção, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 certamente vai se ferir. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 É preciso coragem para chegar lá. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Defender seus desejos. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Mas nada é mais cansativo do que se perguntar 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 se teria sido um erro sequer tentar. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 O novo quiroprático da moda em Londres me mostrou isso. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 É a melhor coisa para dor de cabeça. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 O chefe da Beaufort Jovem. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Posso imaginar a pressão. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Meus pais já planejam meus estágios. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Mas quando tudo fica pesado demais, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 tento pensar que tudo será nosso um dia. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Você estará no comando de tudo. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Quando o disfarce é descoberto, a presa só tem duas opções. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Lutar ou fugir. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Mas o problema é 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 que quando você já foi vista, de verdade, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 pode perceber que você não é tão inofensiva e indefesa quanto achava. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Que você tem espinhos sob a camuflagem 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 e não precisa se esconder nas sombras. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Não diga que Cyril te convidou. 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Na verdade, foi o seu irmão. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Então é assim? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Deve estar se achando. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Tem o James na palma da mão e sabe do meu pequeno dilema. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Mas quer saber? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Pode falar o que quiser agora. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Não há mais nada a esconder. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Acabou. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Pra sempre. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Graças a você. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Lamento, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Não quero sua piedade. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Mas entenda uma coisa. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James e eu cuidamos um do outro. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Se estiver com ele, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 não poderá se esconder. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 E se partir o coração dele, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 acabo com você. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Você veio. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Estava pensando. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Acho que o passado é 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 superestimado. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Obrigada pelo vestido. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 De nada. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Desculpe. 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Está cheio aqui. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 Bem na hora. Estava ficando com calor. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Vamos sair daqui. 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Vou pegar meu paletó. - Espero aqui. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Desde quando você vai embora antes das 4h? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Desde quando te interessa? - Não sei. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Pare com isso. 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Ei, Ruby. 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Deixe nosso amigo em paz, certo? 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Somos todos amigos. - Ei, Cyril. 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Não! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Que vergonha. 398 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James! 399 00:45:00,875 --> 00:45:03,958 Está tudo bem. Acalme-se. 400 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Está tudo bem. 401 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Pare. 402 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 403 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Temos roupas quentes? 404 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Eu era pequena. 405 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Meu pai e eu saímos de barco. 406 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Meu ursinho caiu na água. 407 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Tentei pegá-lo e perdi o equilíbrio. 408 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Papai pulou atrás de mim. Eu não sabia nadar. 409 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Do nada, veio um barco. 410 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Ele está naquela cadeira por minha culpa. 411 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Dou mais uma volta no quarteirão, senhor? 412 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Não sei 413 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 o que estou fazendo aqui. 414 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Thales Abreu Maia 415 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Supervisão Criativa Rogério Stravino