1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Alguém sabe por que tem
uma limusine parada lá fora?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}RUBY
Me dê um minuto.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
O conceito biológico de camuflagem
sempre me fascinou.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Camuflar-se tão bem
que predadores perdem a presa,
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
porque ela se mistura com a paisagem.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
A camuflagem só funciona
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
se o outro não souber pelo que procurar.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
E se você não quiser ser encontrado.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
Nós voltaremos às 8h, Sra. Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Sim.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Ei.
- Ei, querida.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Não falou da viagem a Londres.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
É para o comitê. O cartaz do baile vai
para a gráfica amanhã.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Então, boa sorte.
- Obrigada.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Qualquer coisa, me ligue.
- Mãe.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Até mais tarde.
- Divirta-se.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Sim.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Vestidos da Era Vitoriana. Sim.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
É o tema do baile.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Está perfeito. Exatamente.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Madame.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Não vamos demorar.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Exato. Certo.
Obrigado, tchau.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Oi.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Valeu pela carona.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Por que mudou de ideia?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Nada de mais. Vamos lá,
fotografamos o vestido e voltamos.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Vocês fazem ternos para o rei Charles?
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Sim.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Talvez o vejamos hoje.
Teria que fazer uma reverência.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Não acredite em tudo que ouve.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Então é mentira
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
que você come caviar,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
se banha em champanhe
e quebra camas fazendo sexo?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Não finja que não sabe
o que dizem a seu respeito.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Perdi uma champanhe na piscina uma vez
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
e fui nadar. Acidentalmente.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Acho caviar nojento.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Sobre a terceira coisa,
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
não era uma cama.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Que sem graça.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Quer ouvir algo sem graça mesmo?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Não há nenhum boato sobre você.
- Não é por acaso.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Prefiro ser invisível.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Conte-me algo sobre você.
Algo que ninguém do colégio saiba.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Ninguém lá em casa fez faculdade.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Foi incrível ganhar
uma bolsa em Maxton Hall.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
De repente, Oxford era possível.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Quero estar logo lá,
ter aula com ganhadores do Nobel,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
ler tudo da Biblioteca Bodleiana,
discutir Hobbes e Nietzsche.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Desculpe.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Pronta?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Termine e despache.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Senhor.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Você deve ser a Srta. Bell.
- Oi.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Bem-vinda. Sou Tristan,
o alfaiate-mestre daqui.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Por favor, me sigam.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Dois.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Este é o mostruário da coleção Beaufort,
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
que data desde 1848.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Preparamos alguns vestidos para vocês.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Eu conheço esse.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Foi exibido ano passado
no Museu Vitória e Albert.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Está certíssima.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Na retrospectiva da rainha Vitória.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Minha irmã me fez ir duas vezes.
Ela ama moda.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Esses são apenas reproduções.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Os originais são muito delicados
para serem exibidos ao público.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
Então, isso ajuda?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
É perfeito.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Posso tirar uma foto?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Por favor.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}RUBY
@Kieran: Isso daria um bom cartaz?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}KIERAN - Você é incrível.
Começarei agora mesmo.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}JESSALYN
Como conseguiu isso?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}CAMILLE
Você está na coleção Beaufort?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}JESSALYN
Quem é?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Ei.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Experimenta?
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Até parece.
- Por que não?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Custa mais
do que meus pais ganham num ano.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Prefiro manter distância.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Acho que é bem complicado
com todos esses botões...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Mas você gostou.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Experimente. Quando vai ter outra chance?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Se você vestir o terno.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Pode tirar uma foto?
Para a família dela ver.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Não, isso é...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Aqui está você.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Posso perguntar quem é essa?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Sou Ruby Bell, senhor.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Trabalho com James
no comitê de eventos.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Prazer em conhecê-la.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Está fantástica.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Ele está brincando enquanto o esperamos
para almoçar com os Ellington.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Entendo que esteja em sua fase rebelde,
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
mas é inapropriado
fazer essa pobre garota passar por isso.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Lamento pela surpresa, mas temo
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
que James tenha colocado
coisas demais na agenda dele.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
O vestido, se me permite dizer,
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
está um pouco apertado nos seios.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Ele tem mais o que fazer.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James posta nas redes sociais.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Como uma retrospectiva,
antes do lançamento da nova coleção.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Não sei se essa é a imagem
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
que a Beaufort quer passar.
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Sem ofensa, mas...
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
esse é o vestido de uma rainha.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Vou me trocar.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...a filha dele queria esperar por você.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy está lá fora.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Foi uma experiência inesquecível.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Cumprimente o rei por mim.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Vou pegar o trem.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
Bem, como vai com o James?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Ei.
- Você nem tentou.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Tem que jogar direito.
- Estou jogando direito.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- E o jardim?
- Estou sem tempo. Tenho dever de casa.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Você não saiu
do seu quarto ontem, querida.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Como foi em Londres?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Está tudo bem?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Claro.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Preciso ir. Até mais.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Tchau.
- Até mais tarde.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}BAILE DE ARRECADAÇÃO
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
Design interessante.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Não esperava que o Sr. Beaufort
e você se encarregariam do design.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Ninguém pode dizer
que você não fez o seu melhor.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- O que acha, Sr. Sutton?
- Sim.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Bom trabalho. Realmente.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Obrigada.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Aí está ela.
- Nunca vi antes. Ela é novata?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Soube que a mãe dela trabalha
numa padaria.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Ei, Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Só queria dizer
que os cartazes ficaram legais.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Mas seria bom saber
que você iria fazê-los.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Passei o fim de semana todo...
- Desculpe.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- ...no Photoshop.
- Eu não sabia de nada.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Tem um segundo?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Você está completamente louco?
- O quê?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Londres já não foi
bastante humilhante pra mim?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Você está ótima na foto.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Tento não aparecer,
e você estampa minha cara no colégio todo?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Você precisava dos cartazes, eu...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Vamos voltar a ser como antes.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Como antes?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Quando você não me conhecia.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Eu estava melhor assim.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
Está tudo bem?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Ele me expulsou do mostruário
diante dos pais dele.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
O quê? Por quê?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Vergonha de mim.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
O pai dele me olhou
como se eu fosse um lixo.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Sério?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
Está uma rainha linda naquela foto.
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Não pode deixá-los tratar você assim.
Não eles.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Ele só foi honesto.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Também não falaria comigo
se seu pai não tivesse perdido tudo.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Legal que pense tão pouco de mim.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Bom dia.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Hoje vamos simular
uma típica situação de entrevista,
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
como a que vão fazer em Oxford.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
Deu uma rapidinha com James?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Por favor,
peguem os questionários de ontem.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Vamos começar com você, Srta. Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
Nem todos gostam
de ser o centro das atenções,
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
mas pode-se aprender
a ficar calma sob pressão.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Então, Srta. Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
por que você acha
que seria a candidata perfeita
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
para a Faculdade Saint Hilda, em Oxford?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda foi...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda foi a última
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
faculdade feminina a ser instituída
em Oxford.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
E os ideais de inclusão e igualdade...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Chato.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Conte o que rolou com James.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Se não se comportar,
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
pode sair da minha sala.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Entendido?
- Sim, entendido.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Srta. Bell, perguntei a você
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
por que deveriam aceitá-la?
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Não das vantagens de Saint Hilda.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda é
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
diferente das...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
é diferente das outras
faculdades antigas de elite.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,875
Por isso eu me encaixaria aqui.
191
00:22:24,041 --> 00:22:25,958
Ouviram? Ela é diferente.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Você não é ninguém,
vem de um lugar irrelevante.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Meu nome é Ruby.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Esse é o vestido de uma rainha.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Você está louco?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Ninguém vai se interessar por você.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}Design interessante.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Sem carta de recomendação.
- Tento não aparecer.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Estampa minha cara
no colégio todo?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Vamos voltar a ser como antes.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Cyril, sua boca grande
funciona aqui na frente?
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
Ainda bem que chegou.
Sou tão desajeitado.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Derrubei o prato todo.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Terei que jogar os profiteroles fora.
- Nada.
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Regra dos cinco segundos.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Estão aí há mais de dez segundos.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Não consegui alcançá-los.
Estavam embaixo do balcão.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Será nosso segredinho.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Para que isso tudo?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Hoje, fazemos 20 anos de casados.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Queria fazer uma surpresa.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Eu podia ter ajudado.
Por que não disse nada?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Algumas coisas você precisa fazer sozinho.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
E encantar sua esposa é uma delas.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
Está tudo bem?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Você esqueceu seu...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Ei.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Eu fui um idiota no sábado.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Sei disso.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Não foi por sua causa.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Meu pai e eu...
- Ficou com vergonha.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Vergonha de mim.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Mandei fazer os cartazes
para te mostrar que não sou assim.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Assim como?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Alguém...
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
que trata as pessoas como lixo.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Estão rindo de mim.
- Não estão rindo.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
Querem conhecer a garota.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
E acho que deveriam.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Você é muito especial
para ficar se escondendo.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Não devia ser minha escolha?
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
O que disse no colégio...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Se eu não quiser voltar atrás?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril vai dar uma festa.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Quando você os conhecer,
vai ver que são legais.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair, mesmo...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Londres, Maxton Hall, festas,
esse é seu mundo.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Não é o meu e nem quero.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Tenho meu mundo.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Pode dar certo se eu focar
e evitar gente como vocês.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
E ficar invisível.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Não é mais invisível.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
Não para mim.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Oi, querida.
- Oi.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Isso estava pendurado no portão.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Feliz aniversário, meu anjo.
- Nossa!
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
É açúcar de confeiteiro?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Eles parecem especialmente gostosos.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Esse vestido foi feito para você.
Só que 200 anos antes.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Use-o no baile de arrecadação.
É linda demais para não usá-lo. JMB.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Vá para o inferno, James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Harold, enviarei o convite
do evento,
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- junto com os contratos.
- Ótimo.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Obrigada por vir.
É ótimo ter você a bordo.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
É uma honra.
257
00:29:43,000 --> 00:29:45,791
- Adeus.
- Adeus.
258
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Parabéns.
259
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Está orgulhoso?
260
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
A Beaufort Jovem está financiada.
261
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Você trabalhou para isso.
262
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Achei que tinha atrapalhado, por brincar
263
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
e não comer com os Ellington.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Sei que acha que está bravo comigo
265
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
porque interrompi sua festinha à fantasia.
266
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Mas, se for honesto,
267
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
sabe que, na verdade, fiz um favor a você.
268
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Garotas assim não aguentam muito tempo
269
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
a ilusão de ser algo que não são.
270
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Como você aguentou?
271
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Esta empresa passou por momentos difíceis.
272
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Foi meu trabalho duro
273
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
que permitiu que sua mãe
e eu superássemos tudo.
274
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Eu dei tudo
275
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
pela reputação da família.
276
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Enquanto não puder dizer o mesmo,
pode calar a sua boca.
277
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Por que não a deixa para Lydia
se está desapontado comigo?
278
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
A empresa foi ideia dela.
279
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Ela é mais interessada, hábil...
280
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Ela quer acreditar nisso.
281
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
A propensão de Lydia
a escândalos significa
282
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
que ela nunca será uma candidata séria.
283
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Lembre-se o que deve
à sua mãe e a esta empresa.
284
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Está bem?
285
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
E se controle.
286
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Há muita coisa acontecendo.
287
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Sinto muito pela última aula.
288
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Tive um dia ruim e...
289
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Sei que você tem grandes objetivos.
290
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Precisa decidir se quer realizá-los.
291
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Não pode mirar alto
e voar abaixo do radar ao mesmo tempo.
292
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Só aqueles que conseguem lidar
com julgamentos podem chegar ao topo.
293
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Sr. Sutton
294
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
elogiou muito você.
295
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Então você precisa ir com tudo.
296
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Está bem?
297
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
E me mostre que podemos passar uma aula
298
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
sem que ela vire um caos.
299
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Nem ideia.
300
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Ali.
301
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Ela pendura fotos na parede
como uma assediadora.
302
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Ela se acha especial?
- Pobre James.
303
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Estão falando da Ruby?
- É da sua conta?
304
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Sei que acham que isto é o mundo real,
305
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
mas dinheiro e respeito
podem desaparecer assim.
306
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Depois, vocês estarão sozinhas.
307
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
Invistam um pouco em desenvolver o caráter
308
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
e um pouco menos na próxima bolsa.
309
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Dupla de química?
310
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Sinto pelo que eu disse.
311
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Tive um dia ruim.
312
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Está tudo bem.
313
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Acho que eu não conversaria com você
se meu pai não tivesse falido.
314
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Mas eu não era exatamente uma boa pessoa,
315
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
então sou quase grata a ele.
316
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James me chamou pra uma festa.
317
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Esse cara é doido ou o quê?
318
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Ele foi até minha casa
para se desculpar e disse
319
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- que não quer ficar como antes.
- James.
320
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
James Beaufort disse o quê?
321
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Puta merda.
322
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
E?
323
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Você vai?
324
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Não pode voltar pra sua toca.
325
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
O cara mais gato da escola quer você.
326
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Mostre aos idiotas quem é Ruby Bell.
327
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Quando destroem sua reputação,
pode deixar a vergonha de lado.
328
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Acredite, eu sei.
329
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Mas não sou sem-vergonha.
330
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Sou cheia de vergonha.
331
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
Vá lá, tão atrevida
e passional como você é.
332
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
Isso não incomoda o James.
333
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
334
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Deve ser verdade.
335
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Talvez haja um abismo
entre o meu mundo e o dos outros.
336
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Uma terra de ninguém.
337
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
E quem atravessá-la,
338
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
em qualquer direção,
339
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
certamente vai se ferir.
340
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
É preciso coragem para chegar lá.
341
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
Defender seus desejos.
342
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Mas nada é mais cansativo
do que se perguntar
343
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
se teria sido um erro sequer tentar.
344
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
O novo quiroprático da moda
em Londres me mostrou isso.
345
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
É a melhor coisa para dor de cabeça.
346
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
O chefe da Beaufort Jovem.
347
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Posso imaginar a pressão.
348
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Meus pais já planejam meus estágios.
349
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Mas quando tudo fica pesado demais,
350
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
tento pensar que tudo será nosso um dia.
351
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Você estará no comando de tudo.
352
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Quando o disfarce é descoberto,
a presa só tem duas opções.
353
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Lutar ou fugir.
354
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Mas o problema é
355
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
que quando você já foi vista, de verdade,
356
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
pode perceber que você não é
tão inofensiva e indefesa quanto achava.
357
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Que você tem espinhos sob a camuflagem
358
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
e não precisa se esconder nas sombras.
359
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
360
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Não diga que Cyril te convidou.
361
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Na verdade, foi o seu irmão.
362
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Então é assim?
363
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Deve estar se achando.
364
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
Tem o James na palma da mão
e sabe do meu pequeno dilema.
365
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Mas quer saber?
366
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Pode falar o que quiser agora.
367
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Não há mais nada a esconder.
368
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Acabou.
369
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Pra sempre.
370
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Graças a você.
371
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Lamento, Lydia.
372
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Não quero sua piedade.
373
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Mas entenda uma coisa.
374
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James e eu cuidamos um do outro.
375
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Se estiver com ele,
376
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
não poderá se esconder.
377
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
E se partir o coração dele,
378
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
acabo com você.
379
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Você veio.
380
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Estava pensando.
381
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Acho que o passado é
382
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
superestimado.
383
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Obrigada pelo vestido.
384
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
De nada.
385
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Desculpe.
386
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Está cheio aqui.
387
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
Bem na hora. Estava ficando com calor.
388
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Vamos sair daqui.
389
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Vou pegar meu paletó.
- Espero aqui.
390
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Desde quando você vai embora antes das 4h?
391
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Desde quando te interessa?
- Não sei.
392
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Pare com isso.
393
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Ei, Ruby.
394
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Deixe nosso amigo em paz, certo?
395
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Somos todos amigos.
- Ei, Cyril.
396
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Não!
397
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Que vergonha.
398
00:44:45,875 --> 00:44:51,250
James!
399
00:45:00,875 --> 00:45:03,958
Está tudo bem. Acalme-se.
400
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Está tudo bem.
401
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Pare.
402
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
403
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Temos roupas quentes?
404
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Eu era pequena.
405
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Meu pai e eu saímos de barco.
406
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Meu ursinho caiu na água.
407
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Tentei pegá-lo e perdi o equilíbrio.
408
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Papai pulou atrás de mim.
Eu não sabia nadar.
409
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Do nada, veio um barco.
410
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Ele está naquela cadeira
por minha culpa.
411
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Dou mais uma volta no quarteirão, senhor?
412
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Não sei
413
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
o que estou fazendo aqui.
414
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Thales Abreu Maia
415
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Supervisão Criativa
Rogério Stravino