1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Știe cineva de ce e o limuzină de lux parcată afară? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}RUBY Așteaptă un minut. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Dintotdeauna am fost fascinată de conceptul de camuflaj din biologie. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Un camuflaj atât de bun, încât vânătorii nu-și văd prada, 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 pentru că se confundă cu mediul înconjurător. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Dar camuflajul funcționează 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 doar atât timp cât celălalt nu știe după ce să se uite. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 Și atât timp cât nu vrei să fii găsit. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 Ne întoarcem înainte de ora 20:00, dnă Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Da. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Bună! - Bună, dragă! 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 N-ai pomenit de nicio excursie la Londra. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 E pentru evenimentul comitetului. Mâine se tipărește afișul pentru gală. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Atunci, mult noroc! - Mersi. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby! 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Dacă e ceva, sună-mă! - Mamă! 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Pa! - Distracție plăcută! 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Da. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Rochii din epoca victoriană. Da. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Asta e tema galei. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 E perfect. Exact. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Doamnă! 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Nu ne va lua mult timp. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Exact. Bine. Mulțumesc. Pa! 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Bună! 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Mersi că m-ai luat. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 De ce te-ai răzgândit? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Nu e mare lucru. Mergem, pozăm rochia și plecăm. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 E adevărat că-i faceți costumele regelui Charles? 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Da. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Poate ne întâlnim azi cu el. Atunci, va trebui să faci o reverență. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Să nu crezi tot ce ți se zice! 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Atunci, nu e adevărat 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 că mănânci caviar, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 faci băi în șampanie și spargi saltele cu apă în timpul sexului? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Nu te preface că nu știi ce se zice despre tine! 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Odată, am scăpat o șampanie în piscină 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 și m-am dus să înot. Accidental. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Caviarul mi se pare scârbos. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Cât despre al treilea lucru, 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 nu era o saltea cu apă. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Ce plictisitor! 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Vrei să auzi ceva cu adevărat plictisitor? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Nu există niciun zvon despre tine. - Asta nu e o coincidență. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Prefer să fiu invizibilă. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Spune-mi ceva despre tine ce nu știe niciunul dintre colegii noștri! 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Nimeni din familie n-a mers la facultate. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Am rămas paf când am primit bursă pentru Maxton Hall. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Dintr-odată, Oxford a devenit ceva realizabil. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 Abia aștept să ajung acolo, să merg la cursuri ținute de laureați Nobel, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 să citesc tot din Biblioteca Bodleian, să discut despre Hobbes și Nietzsche! 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Îmi cer scuze! 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Ești gata? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Termină și trimite-l! 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Domnule! 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Tu trebuie să fii dra Bell. - Bună! 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Bun-venit! Eu sunt Tristan, maestrul croitor. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Urmați-mă, vă rog! 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Doi. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Acesta e showroomul pentru colecția Beaufort, 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 care datează din 1848. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Am pregătit câteva rochii pentru tine. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 O recunosc pe asta. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 A fost expusă anul trecut la Muzeul Victoria și Albert. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Este absolut corect. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Pentru retrospectiva reginei Victoria. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Sora mea m-a pus să mergem de două ori. E obsedată de modă. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Toate acestea sunt doar reproduceri. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Originalele sunt prea delicate pentru a fi accesibile publicului. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 Deci, ajută? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 E perfectă. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Pot să fac o poză? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Te rog. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}RUBY @Kieran: Ce zici, e bună pentru afiș? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}KIERAN - Ești minunată, Ruby! Mă apuc imediat de treabă. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}JESSALYN Cum ai reușit să faci asta? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}CAMILLE Ești la colecția Beaufort? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}JESSALYN Cine ești? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hei! 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Vrei s-o probezi? 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Da, sigur. - De ce nu? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Valorează mai mult decât câștigă părinții mei pe an. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 O să păstrez distanța. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Probabil că e complicat, având atâția nasturi și... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Dar îți place. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Probeaz-o! Când vei mai avea altă șansă? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Dacă probezi și tu costumul. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, îi faci o poză? Familia ei va dori să vadă. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Nu, e... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Aici erai! 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Pot să știu cine e ea? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Sunt Ruby Bell, dle. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Lucrez cu fiul dvs. la evenimentul comitetului. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Încântată de cunoștință! 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Arăți extraordinar. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Stă și probează haine în timp ce noi îl așteptăm la prânz cu familia Ellington. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Înțeleg că ești în etapa ta de rebel, 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 dar nu se cade s-o implici și pe biata fată în asta. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Îmi cer scuze pentru deranj, dar mă tem 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 că James și-a tratat programul cu prea multă nonșalanță. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Dacă-mi permiți, rochia este 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 puțin cam strâmtă în zona pieptului. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Are treburi mai importante de făcut. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 Poate James pune pozele pe rețelele sociale. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Ca o retrospectivă dinaintea lansării noii colecții. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Nu sunt sigur că asta e imaginea 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 pe care Beaufort ar vrea s-o proiecteze. 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Fără supărare, 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 dar asta e rochia unei regine. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Mă duc să mă schimb. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ... fiica lui a vrut să te aștepte. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy te așteaptă jos. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Mulțumesc pentru experiența de neuitat. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Salută-l pe regele Charles! 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 O să iau trenul. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN Cum merge cu James? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}MAXTON HALL - LUMEA CARE NE DESPARTE 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hei! - Nici măcar n-ai încercat. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Trebuie s-o arunci cum trebuie. - O arunc cum trebuie. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember! 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Și grădina? - N-am timp. Am teme. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Ieri n-ai ieșit deloc din camera ta, scumpo. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Cum a fost la Londra? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 E totul în regulă? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Sigur. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Trebuie să plec. Pa! 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Pa! - Pe mai târziu! 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}GALA CARITABILĂ 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 Interesant design, dră Bell! 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Nu mă așteptam să te ocupi de design împreună cu dl Beaufort. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Acum, nimeni nu poate spune că nu te-ai implicat total. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Tu ce părere ai, dle Sutton? - Da. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Bună treabă! Serios. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Mulțumesc. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Ia uite-o! - N-am mai văzut-o. E nouă? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Am auzit că mama ei lucrează într-o brutărie. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Bună, Ruby! 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Voiam doar să spun că afișele arată foarte bine, 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 dar ar fi fost drăguț să mă anunți că le faci singură. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Am stat tot weekendul să modific... - Îmi pare rău. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - ... pozele în Photoshop. - N-am știut despre asta. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Ai un minut? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Ești nebun de-a binelea? - Poftim? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Crezi că nu am fost destul de umilită la Londra? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Arăți foarte bine în poză. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Fac tot ce pot să nu ies în evidență, iar tu îmi afișezi fața prin toată școala? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Aveai nevoie de afișe, așa că... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Ar trebui să revenim la cum era înainte. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Înainte? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Când nu știai că exist. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Mi-era mult mai bine. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 Ești bine? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 M-a dat afară din showroom în fața părinților lui. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Poftim? De ce? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Îi era rușine cu mine. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Tatăl lui se uita la mine de parcă eram un gunoi. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Pe bune? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 Arăți ca o regină în poza aia. 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Nu trebuie să le permiți să te trateze așa. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 A fost sincer. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Nici tu n-ai fi vorbit cu mine dacă tatăl tău nu ar fi pierdut totul. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Ce părere bună ai despre mine! 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Bună dimineața! 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Astăzi vom face o simulare a interviului 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 pe care-l veți susține la Oxford. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 Ai făcut o partidă rapidă cu James? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Vă rog să scoateți chestionarele de ieri. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Să începem cu tine, dră Bell! 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 Nu tuturor le place să fie în centrul atenției, 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 dar putem învăța cum să ne păstrăm calmul sub presiune. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Așadar, dră Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 de ce crezi că ai fi candidata perfectă 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 pentru Facultatea Saint Hilda de la Oxford? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Facultatea Saint Hilda a fost... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Facultatea Saint Hilda a fost ultima 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 facultate de femei înființată la Oxford, 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 iar idealurile de incluziune și egalitate... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Plictisitor! 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Spune-ne ce s-a întâmplat cu James! 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Dacă nu știți să vă purtați, 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 puteți ieși afară. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - E clar? - Da. E clar. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Dră Bell, te-am întrebat 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 de ce ar trebui să te accepte. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Nu care sunt calitățile facultății. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda este 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 diferită față de... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 E diferită față de celelalte facultăți de elită. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 De asta cred că mi s-ar potrivi. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Ați auzit? E diferită. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Ești o nimeni, provenită dintr-o gârlă fără nume. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Mă numesc Ruby! 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Asta e rochia unei regine. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Ești nebun de-a binelea? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 De asta nimeni nu va fi niciodată interesat de tine. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}Interesant design, dră Bell! 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}- Nu o să-ți scriu recomandarea. - Fac ce pot să nu ies în evidență. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Îmi afișezi fața prin toată școala? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Ar trebui să revenim la cum era înainte. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Ce zici Cyril? La fel de guraliv ai fi și aici, în fața tuturor? 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 Ce mă bucur că ai venit! Sunt un neîndemânatic. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Mi-a scăpat toată farfuria pe jos. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Trebuie să arunc toate profiterolurile. - Zău așa! 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 E regula de cinci secunde. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 Sunt acolo de cel puțin zece. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 N-am putut să ajung la ele. Erau sub dulap. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Va fi secretul nostru, bine? 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Pentru ce sunt toate astea? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Azi e aniversarea noastră. Facem 20 de ani. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Voiam să-i fac o surpriză mamei tale. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Te-aș fi putut ajuta. De ce n-ai zis nimic? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Unele lucruri trebuie să le fac de unul singur, 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 și unul dintre ele este să-mi fac soția fericită. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 Ești bine? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Ți-ai uitat... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Bună! 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Sâmbătă am fost un dobitoc. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Știu asta. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Dar nu a fost din cauza ta. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Eu și tatăl meu... - Ți-a fost rușine. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Mi-a fost rușine de mine. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Am tipărit afișele ca să-ți arăt că nu sunt așa. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Așa cum? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Cineva... 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 care tratează oamenii ca pe niște gunoaie. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Toată școala râde de mine. - Nu râd. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 Vor să te cunoască. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Cred că ar trebui să te cunoască. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Ești mult prea specială ca să te ascunzi. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Asta ar trebui să fie decizia mea, nu? 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Ce ai spus astăzi la școală... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Dacă vreau ca totul să fie ca înainte? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril dă o petrecere pentru echipă. - James! 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 După ce-i cunoști, sunt simpatici. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Și Alistair... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Londra, Maxton Hall, petrecerea lui Cyril sunt lumea ta. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Nu-s parte din ea, nu vreau să fiu. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Am propria mea lume, 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 și funcționează dacă mă concentrez și îi evit pe cei ca voi. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Dacă rămân invizibilă. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Nu mai ești invizibilă. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 Nu pentru mine. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Bună, dragă! - Bună! 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Poftim! Asta atârna la poartă. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Aniversare fericită, scumpa mea! - Uau! 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Aia e glazură de zahăr? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Arată extraordinar de bine. Ai făcut ceva diferit? 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Rochia asta a fost făcută pentru tine. Cu 200 de ani prea devreme. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Poart-o la gală! Arăți prea bine în ea ca să nu o porți. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Du-te dracu', James Beaufort! 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Harold, o să-ți trimit invitația pentru evenimentul Young Beaufort, 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - ... împreună cu o copie a contractului. - Super! 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Mulțumim că ai venit. Este o onoare că ni te alături. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Este o onoare. 257 00:29:43,000 --> 00:29:45,791 - La revedere! - La revedere! 258 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Bravo! 259 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Ești mândru? 260 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Young Beaufort este finanțată în totalitate. 261 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Tu ai lucrat la această investiție. 262 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Credeam că am dat-o în bară fiindcă am stat să probez haine 263 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 în loc să mănânc cu familia Ellington. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Știu că ai impresia că ești supărat pe mine 265 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 fiindcă ți-am întrerupt mica petrecere cu costume. 266 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Dar, dacă ești sincer, 267 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 știi că, de fapt, ți-am făcut o favoare. 268 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Fetele de genul ăsta nu pot să păstreze prea mult 269 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 aparențele că sunt ceva ce nu sunt. 270 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Tu cum le-ai păstrat? 271 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Această companie a trecut prin momente dificile. 272 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Doar munca mea 273 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 ne-a ajutat pe mine și pe mama ta să trecem peste ele. 274 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Am dat totul 275 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 pentru reputația acestei familii. 276 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Atât timp cât nu poți să spui același lucru, fă bine și taci! 277 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 De ce nu îi lași compania Lydiei dacă ești atât de nemulțumit de mine? 278 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Young Beaufort a fost ideea ei. 279 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Ea e mai implicată, competentă... 280 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Știu că vrea să creadă asta, 281 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 dar adevărul e că tendința Lydiei să calce strâmb presupune 282 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 că nu va fi niciodată o candidată potrivită. 283 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Nu uita ce-i datorezi mamei tale și acestei companii! 284 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Bine? 285 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 Și bagă-ți mințile-n cap! 286 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Ai multe pe cap acum. 287 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Îmi pare rău pentru ultima oră. 288 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Am avut o zi proastă și... 289 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Știu că ai țeluri înalte. 290 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Trebuie să decizi dacă vrei să le îndeplinești. 291 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Nu poți să țintești sus, dar, în același timp, să mergi pe burtă. 292 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Doar cei care se confruntă cu atenția și cu criticile pot să reușească. 293 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Dl Sutton... 294 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 chiar te-a lăudat, 295 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 deci chiar trebuie să mergi mai departe. 296 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Bine? 297 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Și dovedește-mi că putem trece peste o oră de curs 298 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 fără să se dezlănțuie haosul! 299 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Habar n-am. 300 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Acolo. 301 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 A pus afișe pe toți pereții, ca o obsedată. 302 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Se crede specială? - Bietul James! 303 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Vorbiți despre Ruby? - Ce-ți pasă? 304 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Știu că aveți impresia că asta e lumea reală, 305 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 dar poți să rămâi fără bani și fără respect fix așa... 306 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Și apoi tu ești tot ce ai. 307 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 Așa că gândiți-vă cum să investiți în personalitate, 308 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 în loc de genți! 309 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Partenere de laborator? 310 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Îmi pare rău pentru ce am zis. 311 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Am avut o zi proastă. 312 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 E în regulă. 313 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Probabil că nu aș fi vorbit cu tine dacă tatăl meu n-ar fi dat faliment. 314 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Dar nu eram o persoană prea simpatică, 315 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 așa că aproape că îi sunt recunoscătoare. 316 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James m-a invitat la o petrecere. 317 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 E confuz sau ce are? 318 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 A venit la mine acasă ca să-și ceară scuze și a zis 319 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - ... că nu vrea să fie ca înainte. - James? 320 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 James Beaufort a spus asta? 321 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Dumnezeule mare! 322 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Și? 323 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Te duci? 324 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Nu te poți băga la loc sub o piatră. 325 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Ești dorită de cel mai mișto tip din școală. 326 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Deci arată-le idioților cine e Ruby Bell! 327 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 După ce ai reputația distrusă, poți să-ți trăiești viața liniștită. 328 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Crede-mă, că știu! 329 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Dar eu nu sunt liniștită. 330 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Sunt absolut neliniștită. 331 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 Atunci, du-te și fii cât se poate de îngâmfată și afectată! 332 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Văd că nu-l deranjează pe James. 333 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 334 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Poate că e adevărat. 335 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Poate că lumile noastre sunt despărțite de o prăpastie. 336 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Un fel de tărâm al nimănui. 337 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Și oricine îl traversează, 338 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 indiferent de direcție, 339 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 va fi cu siguranță rănit. 340 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Ai nevoie de curaj să îndrăznești. 341 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 Să lupți pentru ceea ce îți dorești. 342 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Dar nimic nu este mai obositor decât întrebarea 343 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 dacă a fost o greșeală să încerci. 344 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Noul chiropractor trendy din Londra mi-a arătat asta. 345 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Funcționează împotriva tensiunii și durerilor de cap. 346 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Directorul Young Beaufort. 347 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Îmi imaginez sub ce presiune te afli. 348 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Părinții mei deja îmi planifică internshipurile. 349 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Dar, când încep să mă simt copleșită, 350 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 îmi amintesc că, într-o bună zi, totul ne va aparține. 351 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Tu vei conduce tot. 352 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Când prada este descoperită, aceasta are două variante. 353 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Să lupte sau să fugă. 354 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Dar e interesant că, 355 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 odată ce ai fost cu adevărat descoperit, 356 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 e posibil să-ți dai seama că nu ești atât de inofensiv și neajutorat cum te credeai. 357 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Că sub camuflajul tău se află țepi 358 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 și că nu trebuie să stai în umbră. 359 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby! 360 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Nu-mi spune că te-a invitat Cyril! 361 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 De fapt, fratele tău m-a invitat. 362 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Deci așa stau lucrurile? 363 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Cred că te simți foarte puternică. 364 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 Îl ai pe James la degetul mic și îmi cunoști mica dilemă. 365 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Dar știi ce? 366 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Acum poți să zici ce vrei. 367 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Nu mai e nimic de zis. 368 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 S-a terminat. 369 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 De tot. 370 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Din cauza ta. 371 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Îmi pare rău, Lydia. 372 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 N-am nevoie de mila ta. 373 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Dar trebuie să înțelegi un lucru. 374 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Eu și James avem grijă unul de celălalt. 375 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Dacă vei fi cu el, 376 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 nu vei mai avea unde să te ascunzi. 377 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Și, dacă-i frângi inima, 378 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 te distrug. 379 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Ai venit. 380 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 M-am gândit. 381 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Cred că trecutul este... 382 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 supraapreciat. 383 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Îți mulțumesc pentru rochie. 384 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Cu plăcere. 385 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Scuze! 386 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 E cam aglomerat pe aici. 387 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 La fix! Chiar mi se făcuse cald. 388 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Hai să plecăm de aici! 389 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Mă duc să-mi iau sacoul. - Te aștept aici. 390 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 De când pleci tu de la petreceri înainte de ora 4:00? 391 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - De când e treaba ta? - Habar n-am. 392 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Încetează! 393 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Hei, Ruby! 394 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Lasă-l în pace pe prietenul nostru! 395 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Suntem între prieteni, nu? - Cyril! 396 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Nu! 397 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Ce penibil! 398 00:44:45,875 --> 00:44:51,250 James! 399 00:45:00,875 --> 00:45:03,958 Este în regulă. Calmează-te! 400 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Este în regulă. 401 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Încetează! 402 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy! 403 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Avem ceva gros de îmbrăcat? 404 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Eram mică. 405 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Eu și tatăl meu eram pe o barcă. 406 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Ursulețul meu de pluș a căzut în apă. 407 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Am încercat să-l prind și m-am dezechilibrat. 408 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Tata a sărit după mine. Încă nu știam să înot. 409 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Dintr-odată, a apărut o barcă. 410 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 E vina mea că e în scaun cu rotile. 411 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Să mai dau o tură, dle? 412 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Nu știu... 413 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 ce fac aici, Percy. 414 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Valeriu Cosa 415 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Redactor Mioara-Amalia Lazăr