1 00:00:13,916 --> 00:00:16,750 Dışarıda niye bir limuzin duruyor, bilen var mı? 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,208 {\an8}Bana bir dakika ver. 3 00:00:36,791 --> 00:00:40,583 Biyolojideki kamuflaj kavramı eskiden beri ilgimi çekmiştir. 4 00:00:42,458 --> 00:00:45,833 Ortamın içine karıştığı için avcısına görünmeyecek kadar 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,875 iyi kamufle olan av. 6 00:00:49,750 --> 00:00:51,583 Ama kamuflajın işe yaraması için 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,958 karşı taraf ne aradığını bilmemelidir. 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,000 Bulunmak istememenize bağlıdır. 9 00:01:01,333 --> 00:01:03,333 En geç 20.00'de döneriz Bayan Bell. 10 00:01:03,333 --> 00:01:04,375 Tamam. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,750 - Selam. - Merhaba canım. 12 00:01:05,750 --> 00:01:07,750 Londra'ya gideceğini söylememiştin. 13 00:01:08,875 --> 00:01:12,291 Komite için. Gala posteri yarın baskıya gidecek. 14 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 - Peki o zaman. Bol şans. - Sağ ol. 15 00:01:16,916 --> 00:01:18,000 Ruby. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,541 - Bir şey olursa beni ara. - Anne. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 - Görüşürüz. - İyi eğlenceler. 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,708 Evet. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,791 Viktorya Dönemi'ne özgü kıyafetler. Evet. 20 00:01:31,875 --> 00:01:33,583 Galanın teması bu. 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,333 Şahane. Aynen. 22 00:01:37,333 --> 00:01:38,416 Hanımefendi. 23 00:01:46,583 --> 00:01:47,666 Fazla kalmayız. 24 00:01:48,833 --> 00:01:50,458 Evet. İyi. Sağ ol. Görüşürüz. 25 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Merhaba. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,041 Aldığın için sağ ol. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,291 Niye fikir değiştirdin? 28 00:02:06,083 --> 00:02:09,041 Büyük bir olay değil. Elbisenin fotoğrafını çekip döneriz. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Kral Charles'a takım elbise dikiyormuşsunuz. 30 00:02:25,333 --> 00:02:26,250 Evet. 31 00:02:27,375 --> 00:02:30,291 Belki bugün onu da görürüz, sen de reverans yaparsın. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 Her denilene inanma. 33 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Öyleyse havyar yemen, 34 00:02:44,541 --> 00:02:45,708 şampanya banyoların, 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,416 sekste su yatağını patlatman da mı yalan? 36 00:02:50,166 --> 00:02:52,666 Hakkındaki dedikoduları bilmiyormuş gibi yapma. 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,708 Bir şişe şampanyayı düşürdüğüm havuzda 38 00:02:56,708 --> 00:02:58,708 yüzmüşlüğüm var ama denk geldi. 39 00:02:59,458 --> 00:03:00,916 Havyardan iğrenirim. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,875 Üçüncü soruna gelirsek... 41 00:03:05,291 --> 00:03:06,541 Su yatağı değildi. 42 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Ne sıkıcı. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Çok sıkıcı bir şey söyleyeyim mi? 44 00:03:32,250 --> 00:03:35,166 - Senin hakkında hiç dedikodu yok. - Boşuna değil. 45 00:03:38,041 --> 00:03:39,333 Görünmezliği ben seçtim. 46 00:03:43,458 --> 00:03:47,250 Okul arkadaşlarımızın bilmediği, seninle ilgili bir şey söylesene. 47 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Ailemde üniversiteye giden yok. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,500 Maxton Hall'dan burs aldığımda inanamadık. 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Oxford ihtimali bir anda gerçek oldu. 50 00:04:06,166 --> 00:04:09,333 İple çekiyorum. Nobel ödüllü hocaların dersine girecek, 51 00:04:09,333 --> 00:04:13,333 Bodleian'daki tüm kitapları okuyup Hobbes ve Nietzsche tartışacağım. 52 00:04:21,875 --> 00:04:22,791 Affedersiniz. 53 00:05:07,625 --> 00:05:08,791 Hazır mısın? 54 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 Tamamla ve gönder. 55 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Beyefendi. 56 00:05:24,791 --> 00:05:26,791 - Bayan Bell herhâlde. - Merhaba. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,583 Hoş geldiniz. Adım Tristan. Baş terziyim. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,416 Gelin lütfen. 59 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 İki. 60 00:06:05,541 --> 00:06:08,125 Beaufort koleksiyonu burada sergilenir. 61 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 Bu salonun tarihi 1848'e kadar uzanır. 62 00:06:12,666 --> 00:06:14,750 Sizin için birkaç elbise hazırladık. 63 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Bunu biliyorum. 64 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 Geçen sene Victoria ve Albert Müzesi'nde sergilendi. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 Kesinlikle. 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,666 Kraliçe Viktorya retrospektifi içindi. 67 00:06:28,083 --> 00:06:30,833 Kardeşimin zoruyla iki kez gittim. Moda manyağıdır. 68 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Bunların hepsi reprodüksiyon. 69 00:06:34,416 --> 00:06:38,875 Orijinaller halka açılamayacak kadar narin parçalar. 70 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 İşini görür mü? 71 00:06:42,833 --> 00:06:43,833 Mükemmel. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,916 Fotoğraf çekebilir miyim? 73 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Buyurun. 74 00:06:58,250 --> 00:07:00,458 {\an8}@Kieran: Poster için iyi mi? 75 00:07:04,583 --> 00:07:07,000 {\an8}Süpersin Ruby! Hemen çalışmaya başlıyorum. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 {\an8}Bunu nasıl becerdin? 77 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 {\an8}Beaufort koleksiyonunda mısın? 78 00:07:10,458 --> 00:07:11,458 {\an8}Kimsiniz siz? 79 00:07:13,875 --> 00:07:14,708 Hey. 80 00:07:15,583 --> 00:07:16,416 Giy istersen. 81 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 - Tabii, oldu. - Neden olmasın? 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,791 Değeri ailemin yıllık gelirinden fazladır. 83 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 Fazla yaklaşmasam daha iyi. 84 00:07:28,916 --> 00:07:31,958 Düğmeleri iliklemesi falan zordur... 85 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Ama beğendin. 86 00:07:33,125 --> 00:07:35,791 Denesene. Bu fırsat bir daha gelir mi? 87 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 O zaman sen de giy. 88 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 Tristan, fotoğraf çeker misin? Ailesi görmek ister. 89 00:09:22,833 --> 00:09:24,958 Hayır, hiç gerek... 90 00:10:52,000 --> 00:10:53,250 Demek buradaydın. 91 00:10:58,416 --> 00:10:59,916 Acaba bu da kim? 92 00:11:03,541 --> 00:11:05,125 Adım Ruby Bell, efendim. 93 00:11:07,250 --> 00:11:09,208 Oğlunuzla etkinlik komitesindeyim. 94 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Memnun oldum. 95 00:11:12,875 --> 00:11:13,916 Muhteşem olmuşsunuz. 96 00:11:14,416 --> 00:11:18,041 Biz onu Ellingtonlarla yemeğe beklerken o kostüm oyunu oynuyor. 97 00:11:20,333 --> 00:11:23,416 Tamam, isyankâr bir dönemden geçiyorsun 98 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 ama bu zavallı kızı da alet etmen hiç yakışık almıyor. 99 00:11:29,041 --> 00:11:32,125 Kusura bakmayın, aniden geliverdik 100 00:11:32,125 --> 00:11:35,083 ama James günlük programında fazla serbest davranmış. 101 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 Bu diyeceğimi de mazur görün 102 00:11:41,500 --> 00:11:43,666 ama göğüs dekoltesi biraz dar olmuş. 103 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 - Tristan... - Oğlanın yapacak işleri var. 104 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 James bu fotoğrafları paylaşır. 105 00:11:52,958 --> 00:11:56,375 Yeni koleksiyonun lansmanı öncesi retrospektif gibi olur. 106 00:11:57,500 --> 00:11:59,416 Bence orası biraz şüpheli. 107 00:11:59,416 --> 00:12:01,875 Beaufort'un yansıtmak istediği imaj bu mu? 108 00:12:04,416 --> 00:12:06,750 Yanlış anlamayın 109 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 ama bu bir kraliçe elbisesi. 110 00:12:23,250 --> 00:12:24,333 Gidip çıkarayım. 111 00:13:20,208 --> 00:13:24,291 ...adamın kızı seni beklemek istedi. 112 00:13:32,583 --> 00:13:33,833 Percy aşağıda bekliyor. 113 00:13:37,416 --> 00:13:39,458 Bu unutulmaz deneyim için sağ ol. 114 00:13:45,958 --> 00:13:47,500 Kral'a saygılarımı ilet. 115 00:14:01,958 --> 00:14:03,041 Trenle dönerim. 116 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 LIN James ile ne âlemdesiniz? 117 00:14:45,041 --> 00:14:50,250 {\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA 118 00:14:51,416 --> 00:14:55,291 MONA KASTEN'İN "SAVE ME" İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 119 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 - Hey. - Denemedin bile. 120 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 - Düzgün atmalısın. - Atıyorum zaten. 121 00:15:04,791 --> 00:15:05,625 Ember. 122 00:15:05,625 --> 00:15:08,916 - Bahçeye mi? - Vaktim yok. Ödevim var. 123 00:15:45,500 --> 00:15:48,916 Dün odandan hiç çıkmadın tatlım. 124 00:15:48,916 --> 00:15:50,041 Londra nasıldı? 125 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Sen iyi misin? 126 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Tabii ki. 127 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Çıktım ben. Görüşürüz. 128 00:16:07,000 --> 00:16:08,666 - Güle güle. - Görüşürüz. 129 00:16:42,958 --> 00:16:47,666 {\an8}BAĞIŞ GALASI 130 00:17:14,500 --> 00:17:15,750 İlginç bir tasarım. 131 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 {\an8}Bay Beaufort ile tasarımı üstlenmenizi beklemiyordum. 132 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Elinizden geleni yapmadığınızı kimse söyleyemez. 133 00:17:27,166 --> 00:17:29,750 - Siz ne dersiniz Bay Sutton? - Katılıyorum. 134 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Güzel olmuş. Gerçekten. 135 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Teşekkür ederim. 136 00:17:38,750 --> 00:17:41,833 - Geliyor işte. - İlk kez görüyorum. Yeni mi? 137 00:17:41,833 --> 00:17:44,250 Annesi fırıncıymış. 138 00:17:47,750 --> 00:17:48,708 Merhaba Ruby. 139 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 Posterler efsane olmuş, onu diyecektim. 140 00:17:52,083 --> 00:17:54,958 Ama üstünde çalıştığını bilsem daha iyi olurdu. 141 00:17:54,958 --> 00:17:57,625 - Tüm hafta sonu uğraştım... - Özür dilerim. 142 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 - Photoshop'ta geçirdim. - Haberim yoktu. 143 00:18:15,250 --> 00:18:16,166 Müsait misin? 144 00:18:28,416 --> 00:18:30,625 - Sen delirdin mi? - Ne? 145 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Londra'da yeterince küçük düşmedim mi? 146 00:18:34,625 --> 00:18:36,250 Fotoğrafta harika duruyorsun. 147 00:18:36,250 --> 00:18:40,083 Göze batmamaya çalışıyorum, sense resmimi okula mı asıyorsun? 148 00:18:40,083 --> 00:18:41,958 Poster istiyordun, ben de... 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,083 Eski hâlimize geri dönelim. 150 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 Eskiye derken? 151 00:18:56,916 --> 00:18:58,791 Varlığımdan bihaber olduğun günlere. 152 00:19:00,375 --> 00:19:01,833 Çok daha iyi durumdaydım. 153 00:19:27,000 --> 00:19:27,875 İşler yolunda mı? 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,416 Ailesinin gözü önünde beni sergi odasından kovdu. 155 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 Ne? Neden? 156 00:19:39,000 --> 00:19:39,958 Benden utandı. 157 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 Babası bana ayakkabısına bulaşan çamur gibi baktı. 158 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Gerçekten mi? 159 00:19:48,541 --> 00:19:50,625 O fotoğrafta kraliçe gibi duruyorsun be! 160 00:19:52,625 --> 00:19:55,333 Sana böyle davranmalarına izin vermemelisin. 161 00:19:57,875 --> 00:19:59,000 James dürüst davrandı. 162 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Baban her şeyini kaybetmeseydi sen de benimle konuşmazdın. 163 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Beni böyle hor görmene sevindim. 164 00:20:34,000 --> 00:20:35,250 Günaydın. 165 00:20:35,250 --> 00:20:39,333 Bugün Oxford'da tecrübe edeceğiniz türde örnek bir mülakatın 166 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 simülasyonunu yapacağız. 167 00:20:42,333 --> 00:20:43,875 James'e mi veriyordun? 168 00:20:43,875 --> 00:20:46,583 Dünkü soru kâğıtlarını çıkarın lütfen. 169 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Sizinle başlayalım Bayan Bell. 170 00:21:01,708 --> 00:21:04,500 İlgi odağı olmak herkese göre değildir 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,333 ama baskı altında soğukkanlı kalmak öğrenilebilir. 172 00:21:09,208 --> 00:21:10,541 Evet Bayan Bell, 173 00:21:13,666 --> 00:21:16,541 Oxford'daki Saint Hilda's Koleji için 174 00:21:16,541 --> 00:21:19,125 neden en doğru aday olduğunuzu düşünüyorsunuz? 175 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Saint Hilda's şeydi... 176 00:21:32,208 --> 00:21:33,916 Saint Hilda's, 177 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 Oxford'da kurulan son kız koleji. 178 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 Kapsayıcılık ve eşitlikçilik idealleri... 179 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Sıkıcı. 180 00:21:44,875 --> 00:21:46,666 Sen James'le yaptıklarınızı anlat. 181 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 Terbiyesizlik yapacaksan 182 00:21:48,041 --> 00:21:49,875 sınıfımdan çıkabilirsin. 183 00:21:50,583 --> 00:21:53,083 - Anlaşıldı mı? - Evet. Anlaşıldı. 184 00:21:54,541 --> 00:21:56,625 Bayan Bell, sizi niye kabul etsinler? 185 00:21:56,625 --> 00:21:58,583 Size bunu sordum. 186 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Saint Hilda's'ın faydalarını değil. 187 00:22:06,541 --> 00:22:07,875 Saint Hilda's 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 şeyden farklı... 189 00:22:17,666 --> 00:22:20,166 Eski seçkin kolejlerden farklı. 190 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Bence bu yüzden oraya uygunum. 191 00:22:23,958 --> 00:22:25,958 Duydunuz mu? Kızımız farklı. 192 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 Sen bir hiçsin, isimsiz bir köylüsün. 193 00:22:30,333 --> 00:22:31,708 Benim adım Ruby be. 194 00:22:31,708 --> 00:22:33,833 Bu bir kraliçe elbisesi. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Sen delirdin mi? 196 00:22:35,333 --> 00:22:37,583 Kimsenin ilgi odağı sen olmayacaksın. 197 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 {\an8}İlginç bir tasarım Bayan Bell. 198 00:22:39,333 --> 00:22:42,541 {\an8}-Tavsiye mektubunu unutun. - Göze batmamaya çalışıyorum. 199 00:22:42,541 --> 00:22:44,541 Sense resmimi okula mı asıyorsun? 200 00:22:44,958 --> 00:22:46,750 Eski hâlimize geri dönelim. 201 00:22:53,708 --> 00:22:56,791 Ayakta da ağzın laf yapıyor mu, gel de görelim Cyril. 202 00:23:29,416 --> 00:23:31,500 İyi ki geldin. Sakarlığım üstümde. 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 Koca tabağı düşürdüm. 204 00:23:34,250 --> 00:23:37,250 - Profiterolleri çöpe atmam gerek. - Daha neler! 205 00:23:38,541 --> 00:23:40,000 Beş saniye kuralı var. 206 00:23:41,958 --> 00:23:43,625 En az on saniyedir yerdeler. 207 00:23:45,791 --> 00:23:48,666 Uzanamıyorum. Tezgâhın altına girdiler. 208 00:23:55,958 --> 00:23:57,166 Bizim sırrımız olsun. 209 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Bunca hazırlık niye? 210 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Bugün 20'nci yıl dönümümüz. 211 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Annene sürpriz yapacaktım. 212 00:24:12,916 --> 00:24:15,791 Yardıma gelirdim. Niye bir şey söylemedin? 213 00:24:15,791 --> 00:24:18,208 Bazı şeyleri kendi başına yapman gerekir. 214 00:24:19,708 --> 00:24:22,750 Eşini mest etmek de onlardan biri. 215 00:24:32,625 --> 00:24:33,583 İyi misin? 216 00:25:06,125 --> 00:25:07,208 Ne unuttun... 217 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 Merhaba. 218 00:25:34,833 --> 00:25:37,208 Cumartesi günü hıyarlık ettim. 219 00:25:39,041 --> 00:25:39,958 Farkındayım. 220 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 Senin yüzünden değildi. 221 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - Babamla aram... - Utandın. 222 00:25:47,583 --> 00:25:48,875 Kendimden utandım. 223 00:25:49,958 --> 00:25:53,000 Öyle biri olmadığımı göresin diye posterleri bastırdım. 224 00:25:56,708 --> 00:25:57,583 Nasıl biri? 225 00:25:58,416 --> 00:25:59,250 Sevdiklerine 226 00:26:00,916 --> 00:26:03,458 pislik gibi davranan biri. 227 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 - Okulun maskarası oldum. - Hiç de bile. 228 00:26:12,041 --> 00:26:13,500 O kızı tanımak istiyorlar. 229 00:26:15,333 --> 00:26:16,750 Hatta bence tanımalılar. 230 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Kimseden saklanamayacak kadar özelsin. 231 00:26:27,541 --> 00:26:29,208 Karar bana ait olmalı sanki. 232 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Bugün okulda söylediklerin... 233 00:26:41,250 --> 00:26:42,791 Ya eskiye dönmek istemiyorsam? 234 00:26:58,583 --> 00:27:00,541 - Cyril takım partisi veriyor. - James. 235 00:27:00,541 --> 00:27:04,041 Onları bir tanısan seversin. 236 00:27:04,041 --> 00:27:05,416 Alistair zaten... 237 00:27:05,416 --> 00:27:07,958 Londra, Maxton Hall, parti... Bunlar senin dünyan. 238 00:27:11,375 --> 00:27:12,791 Benlik değil. İstemem de. 239 00:27:13,916 --> 00:27:15,166 Benim dünyam ayrı. 240 00:27:15,166 --> 00:27:18,125 Kendime odaklanıp sen ve Cyril gibilerden uzak durmalıyım. 241 00:27:27,166 --> 00:27:28,125 Görünmez kalarak. 242 00:27:43,708 --> 00:27:44,541 Ruby? 243 00:27:48,833 --> 00:27:50,083 Artık görünmez değilsin. 244 00:27:52,750 --> 00:27:53,583 En azından bana. 245 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 - Merhaba tatlım. - Merhaba. 246 00:28:23,708 --> 00:28:25,666 Al. Kapıya asmışlar. 247 00:28:32,833 --> 00:28:35,708 - Yıl dönümümüz kutlu olsun meleğim. - Vay be! 248 00:28:36,291 --> 00:28:37,791 Pudra şekeri mi bu? 249 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Ayrı bir güzel görünüyorlar. 250 00:28:57,000 --> 00:29:00,416 Bu elbise senin için dikilmiş ama 200 yıl önce. 251 00:29:00,416 --> 00:29:06,041 Bağış galasında giy. O kadar güzelsin ki bunu giymeye mecbursun. J.M.B. 252 00:29:12,208 --> 00:29:14,416 Canın cehenneme James Beaufort. 253 00:29:21,625 --> 00:29:25,166 Genç Beaufort etkinliği için davetiyeni göndereceğim Harold. 254 00:29:25,166 --> 00:29:27,708 - Sözleşme nüshasıyla birlikte. - Harika. 255 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 Geldiğiniz için sağ olun. Katılımınız çok önemli. 256 00:29:36,250 --> 00:29:37,541 Şeref duydum. 257 00:29:43,000 --> 00:29:44,416 - Hoşça kalın. - Hoşça kalın. 258 00:29:44,416 --> 00:29:45,791 - Hoşça kalın. - Güle güle. 259 00:29:51,666 --> 00:29:52,500 Aferin. 260 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 Evet? Gururlandın mı? 261 00:30:04,666 --> 00:30:06,583 Genç Beaufort bütçesi finanse edildi. 262 00:30:07,416 --> 00:30:09,291 Bu yatırım için emek verdin. 263 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 Ellingtonlar yemeği yerine kostümcülük oynayarak 264 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 her şeyi berbat etmiştim hani? 265 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Küçük kostüm partini yarıda kestiğim için 266 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 bana kızgın olduğunu biliyorum. 267 00:30:22,958 --> 00:30:24,208 Ama elini vicdanına koy, 268 00:30:24,833 --> 00:30:27,958 aslında sana iyilik yaptığımı biliyorsun. 269 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 Öyle kızlar olmadıkları biri gibi davranır 270 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 ama bu illüzyonu fazla sürdüremezler. 271 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Sen nasıl sürdürdün? 272 00:30:44,583 --> 00:30:47,208 Bu şirket zor dönemler atlattı. 273 00:30:48,416 --> 00:30:49,958 Benim özverim sayesinde 274 00:30:49,958 --> 00:30:53,083 annenle birlikte işleri yoluna koyabildik. 275 00:30:56,625 --> 00:30:57,875 Ailemin itibarı için 276 00:30:58,750 --> 00:31:00,083 her şeyimi verdim. 277 00:31:01,041 --> 00:31:05,333 Buna katılmıyorsan çeneni kapatabilirsin. 278 00:31:05,333 --> 00:31:08,791 Madem benden memnun değilsin, Lydia'ya versene? 279 00:31:08,791 --> 00:31:10,458 Genç Beaufort fikri onundu. 280 00:31:10,458 --> 00:31:12,166 Benden daha alakalı, mahir... 281 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Lydia öyle kendini kandırıyor. 282 00:31:14,125 --> 00:31:17,208 Oysa işin aslı, hata yapmaya meyilli olduğundan 283 00:31:17,208 --> 00:31:19,416 Lydia asla ciddi bir aday olamayacak. 284 00:31:25,583 --> 00:31:29,250 Annene ve bu şirkete neler borçlu olduğunu unutma. 285 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Tamam mı? 286 00:31:32,000 --> 00:31:33,416 Aklını da başına al. 287 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Bu aralar çok meşgulsün. 288 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 Son ders için özür dilerim. 289 00:32:05,958 --> 00:32:07,208 Günüm kötü geçmişti... 290 00:32:07,208 --> 00:32:09,541 Büyük hedeflerin olduğunu biliyorum. 291 00:32:11,083 --> 00:32:13,166 Onlara ulaşacaksan bir karar vermelisin. 292 00:32:15,416 --> 00:32:18,875 Yüksek hedef koyup da kendini geri planda tutamazsın. 293 00:32:19,416 --> 00:32:25,208 Ancak eleştiriyi kaldırabilenler en tepeye çıkma şansını yakalar. 294 00:32:27,000 --> 00:32:29,791 Graham... Yani Bay Sutton 295 00:32:30,583 --> 00:32:33,083 seni öve öve bitiremedi. 296 00:32:34,333 --> 00:32:36,833 E, hadi o zaman, göreyim seni. 297 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 Tamam mı? 298 00:32:40,208 --> 00:32:43,833 Ayrıca bir dersi de kargaşa yaşamadan geçirebileceğimizi 299 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 bana göstermeni istiyorum. 300 00:33:11,916 --> 00:33:13,166 Hiç bilmiyorum. 301 00:33:13,166 --> 00:33:14,375 Şuraya. 302 00:33:16,666 --> 00:33:20,083 Manyak bir askıntı gibi fotoğrafları her duvara asıyor. 303 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 - Kendini özel mi zannediyor? - Zavallı James. 304 00:33:29,750 --> 00:33:32,375 - Ruby'yi mi konuşuyorsunuz? - Sana ne? 305 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Bunu gerçek dünya sandığınızın farkındayım 306 00:33:35,583 --> 00:33:38,541 ama para ve itibar şıp diye elinizden gidebilir. 307 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Geriye sadece kendiniz kalırsınız. 308 00:33:43,083 --> 00:33:45,416 O yüzden yeni çantalara değil, 309 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 karakterinize yatırım yapın. 310 00:34:02,041 --> 00:34:03,041 Yardım lazım mı? 311 00:34:22,625 --> 00:34:23,833 Özür dilerim. 312 00:34:24,666 --> 00:34:25,750 Kötü bir günümdü. 313 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Önemli değil. 314 00:34:30,125 --> 00:34:33,750 Babam iflas etmeseydi muhtemelen seninle konuşmazdım. 315 00:34:35,166 --> 00:34:37,625 Ama öncesinde de pek iyi bir insan sayılmazdım, 316 00:34:38,666 --> 00:34:42,291 o yüzden kendisine minnettarım. 317 00:34:56,500 --> 00:34:58,041 James beni partiye çağırdı. 318 00:35:00,041 --> 00:35:01,750 Bu çocuk şaşkının teki mi? 319 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Evime gelip benden özür diledi. 320 00:35:05,666 --> 00:35:08,375 - Eski hâlimize dönmek istemiyormuş. - James. 321 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Bunu James Beaufort mu söyledi? 322 00:35:15,625 --> 00:35:16,958 Oha be! 323 00:35:18,333 --> 00:35:19,166 Ve? 324 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Gidecek misin? 325 00:35:23,208 --> 00:35:24,791 Yine dönüp saklanamazsın. 326 00:35:25,500 --> 00:35:27,666 Okulun en seksi çocuğu seni istiyor. 327 00:35:28,916 --> 00:35:31,875 Sen de o sersemlere Ruby Bell'in kim olduğunu göster. 328 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 İtibarın bir kere zedelendi mi hayatını utanmadan yaşayabilirsin. 329 00:35:39,166 --> 00:35:40,458 Tecrübe konuşuyor. 330 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ama ben utandırılmadım. 331 00:35:44,250 --> 00:35:45,375 Yerin dibine girdim. 332 00:35:45,916 --> 00:35:48,958 O zaman oraya kibirli ve tutkulu bir şekilde git. 333 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 James bunu takmıyor, belli. 334 00:36:05,291 --> 00:36:10,500 - Maxton! - Hall! 335 00:36:15,375 --> 00:36:16,291 Belki de doğru. 336 00:36:16,875 --> 00:36:20,416 Belki de benim dünyamla başkalarınınki arasında uçurum var. 337 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Tampon bölge gibi. 338 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Bu bölgeyi her iki taraftan da 339 00:36:26,083 --> 00:36:27,833 kim geçerse geçsin 340 00:36:27,833 --> 00:36:30,041 kesinlikle canı yanıyor. 341 00:36:36,000 --> 00:36:37,750 Oraya gitmek için cesaret şart. 342 00:36:38,375 --> 00:36:40,416 İsteklerinin arkasında durmak şart. 343 00:36:55,916 --> 00:36:58,250 Ama daima en yorucu soru 344 00:36:58,250 --> 00:37:00,625 bunu denemenin hata olup olmadığı. 345 00:37:20,250 --> 00:37:23,833 Londra'da yaşayan yeni, popüler bir kiropraktörden öğrendim. 346 00:37:25,625 --> 00:37:27,916 Stres kaynaklı baş ağrılarına birebir. 347 00:37:31,250 --> 00:37:33,125 Genç Beaufort'un başındasın. 348 00:37:34,000 --> 00:37:35,791 Baskıyı tahmin edebiliyorum. 349 00:37:36,541 --> 00:37:38,625 Bizimkiler staj planlarıma başladı bile. 350 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 Ama çok bunaldığımda kendime 351 00:37:44,583 --> 00:37:47,541 günün birinde her şey bizim olacak, diyorum. 352 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Her şey senin idarende olacak. 353 00:38:10,000 --> 00:38:14,166 Saklandığı yer açığa çıkmış olan avın iki seçeneği vardır. 354 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 Dövüşmek veya kaçmak. 355 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Ama şu var ki 356 00:38:18,041 --> 00:38:20,833 bir kez gerçekten görüldüğünüzde 357 00:38:20,833 --> 00:38:24,916 zannettiğiniz kadar zararsız ve aciz olmadığınızı fark edebilirsiniz. 358 00:38:25,375 --> 00:38:27,666 Kamuflajın altındaki dikenlerinizi görürsünüz. 359 00:38:27,666 --> 00:38:29,833 Gölgede kalıp saklanmanız gerekmez. 360 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Ruby. 361 00:38:44,166 --> 00:38:45,875 Seni Cyril çağırmadı herhâlde. 362 00:38:47,041 --> 00:38:48,708 Aslında abin davet etti. 363 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Böyle mi olacak yani? 364 00:38:55,083 --> 00:38:56,708 Çok güçlü hissediyorsundur. 365 00:38:58,583 --> 00:39:02,833 James'i parmağında oynatıyorsun, düştüğüm durumu biliyorsun. 366 00:39:06,625 --> 00:39:07,750 Bak ne diyeceğim. 367 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 İstediğini anlatabilirsin artık. 368 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 Yetiştirecek bir şey kalmadı. 369 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 Bitti. 370 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Temelli. 371 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 Sayende. 372 00:39:25,916 --> 00:39:27,000 Üzüldüm Lydia. 373 00:39:29,458 --> 00:39:30,625 Acıman senin olsun. 374 00:39:33,875 --> 00:39:35,791 Ama şunu kafana sok. 375 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 James ile birbirimizi kollarız. 376 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 Onunla berabersen 377 00:39:41,375 --> 00:39:43,041 hiçbir yere saklanamazsın. 378 00:39:44,750 --> 00:39:46,125 Ve onun kalbini kırarsan 379 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 sen de yanarsın. 380 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Geldin. 381 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Düşünüyordum da... 382 00:40:25,916 --> 00:40:27,500 Bence geçmiş o kadar da 383 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 önemli değil. 384 00:42:32,416 --> 00:42:33,833 Elbise için teşekkürler. 385 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Rica ederim. 386 00:43:11,208 --> 00:43:12,166 Affedersin. 387 00:43:13,750 --> 00:43:14,958 Burası kalabalık oldu. 388 00:43:17,125 --> 00:43:19,833 İsabet oldu. Bana da sıcak basmıştı. 389 00:43:22,666 --> 00:43:23,666 Hadi çıkalım. 390 00:43:35,125 --> 00:43:37,000 - Ceketimi alayım. - Buradayım. 391 00:43:37,833 --> 00:43:40,541 Ne zamandır partiden erken ayrılıyorsun? 392 00:43:40,541 --> 00:43:42,750 - Ne zamandır üstüne vazife? - Bilmem. 393 00:43:45,166 --> 00:43:46,125 Kes şunu. 394 00:43:48,000 --> 00:43:48,958 Ruby. 395 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Kankamızı bize bırak, olur mu? 396 00:43:52,416 --> 00:43:54,458 - Hepimiz arkadaş değil miyiz? - Cyril. 397 00:43:54,458 --> 00:43:56,375 Hayır, hayır! 398 00:44:19,125 --> 00:44:20,125 Çok utanç verici. 399 00:44:45,875 --> 00:44:50,125 James! James! James! 400 00:44:50,125 --> 00:44:51,250 James! 401 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Yok bir şey. 402 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Geçti. Sakin ol, sakin. 403 00:45:09,000 --> 00:45:09,833 Geçti. 404 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Kes şunu. 405 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Percy. 406 00:45:49,458 --> 00:45:50,916 Sıcak tutacak bir şey var mı? 407 00:46:53,083 --> 00:46:54,208 Daha küçüktüm. 408 00:47:04,000 --> 00:47:05,625 Babamla tekneye binip açıldık. 409 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Oyuncak ayım suya düştü. 410 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Almaya çalışırken dengemi kaybettim. 411 00:47:23,916 --> 00:47:26,708 Babam peşimden atladı. Henüz yüzme bilmiyordum. 412 00:47:36,541 --> 00:47:37,875 Aniden bir tekne geçti. 413 00:47:58,833 --> 00:48:00,916 Babamın engelli olması benim suçum. 414 00:48:57,625 --> 00:48:59,791 Mahallede bir tur daha atayım mı efendim? 415 00:49:14,541 --> 00:49:15,666 Ben burada 416 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 ne yapıyorum Percy? 417 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men 418 00:51:16,416 --> 00:51:18,500 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş