1
00:00:13,916 --> 00:00:16,750
Dışarıda niye bir limuzin duruyor,
bilen var mı?
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,208
{\an8}Bana bir dakika ver.
3
00:00:36,791 --> 00:00:40,583
Biyolojideki kamuflaj kavramı
eskiden beri ilgimi çekmiştir.
4
00:00:42,458 --> 00:00:45,833
Ortamın içine karıştığı için
avcısına görünmeyecek kadar
5
00:00:45,833 --> 00:00:47,875
iyi kamufle olan av.
6
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
Ama kamuflajın işe yaraması için
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,958
karşı taraf ne aradığını bilmemelidir.
8
00:00:55,625 --> 00:00:58,000
Bulunmak istememenize bağlıdır.
9
00:01:01,333 --> 00:01:03,333
En geç 20.00'de döneriz Bayan Bell.
10
00:01:03,333 --> 00:01:04,375
Tamam.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,750
- Selam.
- Merhaba canım.
12
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
Londra'ya gideceğini söylememiştin.
13
00:01:08,875 --> 00:01:12,291
Komite için.
Gala posteri yarın baskıya gidecek.
14
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
- Peki o zaman. Bol şans.
- Sağ ol.
15
00:01:16,916 --> 00:01:18,000
Ruby.
16
00:01:18,000 --> 00:01:20,541
- Bir şey olursa beni ara.
- Anne.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,416
- Görüşürüz.
- İyi eğlenceler.
18
00:01:26,125 --> 00:01:27,708
Evet.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,791
Viktorya Dönemi'ne özgü kıyafetler. Evet.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Galanın teması bu.
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,333
Şahane. Aynen.
22
00:01:37,333 --> 00:01:38,416
Hanımefendi.
23
00:01:46,583 --> 00:01:47,666
Fazla kalmayız.
24
00:01:48,833 --> 00:01:50,458
Evet. İyi. Sağ ol. Görüşürüz.
25
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Merhaba.
26
00:01:55,000 --> 00:01:56,041
Aldığın için sağ ol.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
Niye fikir değiştirdin?
28
00:02:06,083 --> 00:02:09,041
Büyük bir olay değil.
Elbisenin fotoğrafını çekip döneriz.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Kral Charles'a
takım elbise dikiyormuşsunuz.
30
00:02:25,333 --> 00:02:26,250
Evet.
31
00:02:27,375 --> 00:02:30,291
Belki bugün onu da görürüz,
sen de reverans yaparsın.
32
00:02:37,458 --> 00:02:39,166
Her denilene inanma.
33
00:02:42,958 --> 00:02:44,541
Öyleyse havyar yemen,
34
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
şampanya banyoların,
35
00:02:45,708 --> 00:02:48,416
sekste su yatağını patlatman da mı yalan?
36
00:02:50,166 --> 00:02:52,666
Hakkındaki dedikoduları
bilmiyormuş gibi yapma.
37
00:02:54,791 --> 00:02:56,708
Bir şişe şampanyayı düşürdüğüm havuzda
38
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
yüzmüşlüğüm var ama denk geldi.
39
00:02:59,458 --> 00:03:00,916
Havyardan iğrenirim.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,875
Üçüncü soruna gelirsek...
41
00:03:05,291 --> 00:03:06,541
Su yatağı değildi.
42
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Ne sıkıcı.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Çok sıkıcı bir şey söyleyeyim mi?
44
00:03:32,250 --> 00:03:35,166
- Senin hakkında hiç dedikodu yok.
- Boşuna değil.
45
00:03:38,041 --> 00:03:39,333
Görünmezliği ben seçtim.
46
00:03:43,458 --> 00:03:47,250
Okul arkadaşlarımızın bilmediği,
seninle ilgili bir şey söylesene.
47
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Ailemde üniversiteye giden yok.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,500
Maxton Hall'dan burs aldığımda inanamadık.
49
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Oxford ihtimali bir anda gerçek oldu.
50
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
İple çekiyorum.
Nobel ödüllü hocaların dersine girecek,
51
00:04:09,333 --> 00:04:13,333
Bodleian'daki tüm kitapları okuyup
Hobbes ve Nietzsche tartışacağım.
52
00:04:21,875 --> 00:04:22,791
Affedersiniz.
53
00:05:07,625 --> 00:05:08,791
Hazır mısın?
54
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
Tamamla ve gönder.
55
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Beyefendi.
56
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
- Bayan Bell herhâlde.
- Merhaba.
57
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Hoş geldiniz. Adım Tristan. Baş terziyim.
58
00:05:30,291 --> 00:05:31,416
Gelin lütfen.
59
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
İki.
60
00:06:05,541 --> 00:06:08,125
Beaufort koleksiyonu burada sergilenir.
61
00:06:08,125 --> 00:06:10,458
Bu salonun tarihi 1848'e kadar uzanır.
62
00:06:12,666 --> 00:06:14,750
Sizin için birkaç elbise hazırladık.
63
00:06:17,666 --> 00:06:18,750
Bunu biliyorum.
64
00:06:19,333 --> 00:06:21,958
Geçen sene
Victoria ve Albert Müzesi'nde sergilendi.
65
00:06:22,833 --> 00:06:23,916
Kesinlikle.
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Kraliçe Viktorya retrospektifi içindi.
67
00:06:28,083 --> 00:06:30,833
Kardeşimin zoruyla iki kez gittim.
Moda manyağıdır.
68
00:06:32,416 --> 00:06:34,416
Bunların hepsi reprodüksiyon.
69
00:06:34,416 --> 00:06:38,875
Orijinaller halka açılamayacak kadar
narin parçalar.
70
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
İşini görür mü?
71
00:06:42,833 --> 00:06:43,833
Mükemmel.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
Fotoğraf çekebilir miyim?
73
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Buyurun.
74
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}@Kieran: Poster için iyi mi?
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,000
{\an8}Süpersin Ruby! Hemen çalışmaya başlıyorum.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
{\an8}Bunu nasıl becerdin?
77
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
{\an8}Beaufort koleksiyonunda mısın?
78
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
{\an8}Kimsiniz siz?
79
00:07:13,875 --> 00:07:14,708
Hey.
80
00:07:15,583 --> 00:07:16,416
Giy istersen.
81
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
- Tabii, oldu.
- Neden olmasın?
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,791
Değeri ailemin yıllık gelirinden fazladır.
83
00:07:23,416 --> 00:07:25,041
Fazla yaklaşmasam daha iyi.
84
00:07:28,916 --> 00:07:31,958
Düğmeleri iliklemesi falan zordur...
85
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Ama beğendin.
86
00:07:33,125 --> 00:07:35,791
Denesene. Bu fırsat bir daha gelir mi?
87
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
O zaman sen de giy.
88
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
Tristan, fotoğraf çeker misin?
Ailesi görmek ister.
89
00:09:22,833 --> 00:09:24,958
Hayır, hiç gerek...
90
00:10:52,000 --> 00:10:53,250
Demek buradaydın.
91
00:10:58,416 --> 00:10:59,916
Acaba bu da kim?
92
00:11:03,541 --> 00:11:05,125
Adım Ruby Bell, efendim.
93
00:11:07,250 --> 00:11:09,208
Oğlunuzla etkinlik komitesindeyim.
94
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Memnun oldum.
95
00:11:12,875 --> 00:11:13,916
Muhteşem olmuşsunuz.
96
00:11:14,416 --> 00:11:18,041
Biz onu Ellingtonlarla yemeğe beklerken
o kostüm oyunu oynuyor.
97
00:11:20,333 --> 00:11:23,416
Tamam, isyankâr bir dönemden geçiyorsun
98
00:11:24,458 --> 00:11:27,416
ama bu zavallı kızı da alet etmen
hiç yakışık almıyor.
99
00:11:29,041 --> 00:11:32,125
Kusura bakmayın, aniden geliverdik
100
00:11:32,125 --> 00:11:35,083
ama James günlük programında
fazla serbest davranmış.
101
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
Bu diyeceğimi de mazur görün
102
00:11:41,500 --> 00:11:43,666
ama göğüs dekoltesi biraz dar olmuş.
103
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
- Tristan...
- Oğlanın yapacak işleri var.
104
00:11:50,625 --> 00:11:52,375
James bu fotoğrafları paylaşır.
105
00:11:52,958 --> 00:11:56,375
Yeni koleksiyonun lansmanı öncesi
retrospektif gibi olur.
106
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Bence orası biraz şüpheli.
107
00:11:59,416 --> 00:12:01,875
Beaufort'un yansıtmak istediği imaj bu mu?
108
00:12:04,416 --> 00:12:06,750
Yanlış anlamayın
109
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
ama bu bir kraliçe elbisesi.
110
00:12:23,250 --> 00:12:24,333
Gidip çıkarayım.
111
00:13:20,208 --> 00:13:24,291
...adamın kızı seni beklemek istedi.
112
00:13:32,583 --> 00:13:33,833
Percy aşağıda bekliyor.
113
00:13:37,416 --> 00:13:39,458
Bu unutulmaz deneyim için sağ ol.
114
00:13:45,958 --> 00:13:47,500
Kral'a saygılarımı ilet.
115
00:14:01,958 --> 00:14:03,041
Trenle dönerim.
116
00:14:23,083 --> 00:14:26,583
LIN
James ile ne âlemdesiniz?
117
00:14:45,041 --> 00:14:50,250
{\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA
118
00:14:51,416 --> 00:14:55,291
MONA KASTEN'İN
"SAVE ME" İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
119
00:14:57,041 --> 00:14:59,125
- Hey.
- Denemedin bile.
120
00:14:59,125 --> 00:15:01,708
- Düzgün atmalısın.
- Atıyorum zaten.
121
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
Ember.
122
00:15:05,625 --> 00:15:08,916
- Bahçeye mi?
- Vaktim yok. Ödevim var.
123
00:15:45,500 --> 00:15:48,916
Dün odandan hiç çıkmadın tatlım.
124
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Londra nasıldı?
125
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Sen iyi misin?
126
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Tabii ki.
127
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Çıktım ben. Görüşürüz.
128
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
- Güle güle.
- Görüşürüz.
129
00:16:42,958 --> 00:16:47,666
{\an8}BAĞIŞ GALASI
130
00:17:14,500 --> 00:17:15,750
İlginç bir tasarım.
131
00:17:17,125 --> 00:17:20,708
{\an8}Bay Beaufort ile
tasarımı üstlenmenizi beklemiyordum.
132
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Elinizden geleni yapmadığınızı
kimse söyleyemez.
133
00:17:27,166 --> 00:17:29,750
- Siz ne dersiniz Bay Sutton?
- Katılıyorum.
134
00:17:30,375 --> 00:17:31,958
Güzel olmuş. Gerçekten.
135
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Teşekkür ederim.
136
00:17:38,750 --> 00:17:41,833
- Geliyor işte.
- İlk kez görüyorum. Yeni mi?
137
00:17:41,833 --> 00:17:44,250
Annesi fırıncıymış.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
Merhaba Ruby.
139
00:17:49,583 --> 00:17:52,083
Posterler efsane olmuş, onu diyecektim.
140
00:17:52,083 --> 00:17:54,958
Ama üstünde çalıştığını bilsem
daha iyi olurdu.
141
00:17:54,958 --> 00:17:57,625
- Tüm hafta sonu uğraştım...
- Özür dilerim.
142
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
- Photoshop'ta geçirdim.
- Haberim yoktu.
143
00:18:15,250 --> 00:18:16,166
Müsait misin?
144
00:18:28,416 --> 00:18:30,625
- Sen delirdin mi?
- Ne?
145
00:18:32,083 --> 00:18:34,625
Londra'da yeterince küçük düşmedim mi?
146
00:18:34,625 --> 00:18:36,250
Fotoğrafta harika duruyorsun.
147
00:18:36,250 --> 00:18:40,083
Göze batmamaya çalışıyorum,
sense resmimi okula mı asıyorsun?
148
00:18:40,083 --> 00:18:41,958
Poster istiyordun, ben de...
149
00:18:49,208 --> 00:18:51,083
Eski hâlimize geri dönelim.
150
00:18:54,000 --> 00:18:54,833
Eskiye derken?
151
00:18:56,916 --> 00:18:58,791
Varlığımdan bihaber olduğun günlere.
152
00:19:00,375 --> 00:19:01,833
Çok daha iyi durumdaydım.
153
00:19:27,000 --> 00:19:27,875
İşler yolunda mı?
154
00:19:30,541 --> 00:19:33,416
Ailesinin gözü önünde
beni sergi odasından kovdu.
155
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
Ne? Neden?
156
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Benden utandı.
157
00:19:42,833 --> 00:19:45,916
Babası bana
ayakkabısına bulaşan çamur gibi baktı.
158
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
Gerçekten mi?
159
00:19:48,541 --> 00:19:50,625
O fotoğrafta kraliçe gibi duruyorsun be!
160
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
Sana böyle davranmalarına
izin vermemelisin.
161
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
James dürüst davrandı.
162
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Baban her şeyini kaybetmeseydi
sen de benimle konuşmazdın.
163
00:20:18,250 --> 00:20:19,958
Beni böyle hor görmene sevindim.
164
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Günaydın.
165
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Bugün Oxford'da tecrübe edeceğiniz türde
örnek bir mülakatın
166
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
simülasyonunu yapacağız.
167
00:20:42,333 --> 00:20:43,875
James'e mi veriyordun?
168
00:20:43,875 --> 00:20:46,583
Dünkü soru kâğıtlarını çıkarın lütfen.
169
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Sizinle başlayalım Bayan Bell.
170
00:21:01,708 --> 00:21:04,500
İlgi odağı olmak herkese göre değildir
171
00:21:04,500 --> 00:21:07,333
ama baskı altında
soğukkanlı kalmak öğrenilebilir.
172
00:21:09,208 --> 00:21:10,541
Evet Bayan Bell,
173
00:21:13,666 --> 00:21:16,541
Oxford'daki Saint Hilda's Koleji için
174
00:21:16,541 --> 00:21:19,125
neden en doğru aday
olduğunuzu düşünüyorsunuz?
175
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Saint Hilda's şeydi...
176
00:21:32,208 --> 00:21:33,916
Saint Hilda's,
177
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
Oxford'da kurulan son kız koleji.
178
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
Kapsayıcılık ve eşitlikçilik idealleri...
179
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Sıkıcı.
180
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Sen James'le yaptıklarınızı anlat.
181
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
Terbiyesizlik yapacaksan
182
00:21:48,041 --> 00:21:49,875
sınıfımdan çıkabilirsin.
183
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
- Anlaşıldı mı?
- Evet. Anlaşıldı.
184
00:21:54,541 --> 00:21:56,625
Bayan Bell, sizi niye kabul etsinler?
185
00:21:56,625 --> 00:21:58,583
Size bunu sordum.
186
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Saint Hilda's'ın faydalarını değil.
187
00:22:06,541 --> 00:22:07,875
Saint Hilda's
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
şeyden farklı...
189
00:22:17,666 --> 00:22:20,166
Eski seçkin kolejlerden farklı.
190
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Bence bu yüzden oraya uygunum.
191
00:22:23,958 --> 00:22:25,958
Duydunuz mu? Kızımız farklı.
192
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
Sen bir hiçsin, isimsiz bir köylüsün.
193
00:22:30,333 --> 00:22:31,708
Benim adım Ruby be.
194
00:22:31,708 --> 00:22:33,833
Bu bir kraliçe elbisesi.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Sen delirdin mi?
196
00:22:35,333 --> 00:22:37,583
Kimsenin ilgi odağı sen olmayacaksın.
197
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
{\an8}İlginç bir tasarım Bayan Bell.
198
00:22:39,333 --> 00:22:42,541
{\an8}-Tavsiye mektubunu unutun.
- Göze batmamaya çalışıyorum.
199
00:22:42,541 --> 00:22:44,541
Sense resmimi okula mı asıyorsun?
200
00:22:44,958 --> 00:22:46,750
Eski hâlimize geri dönelim.
201
00:22:53,708 --> 00:22:56,791
Ayakta da ağzın laf yapıyor mu,
gel de görelim Cyril.
202
00:23:29,416 --> 00:23:31,500
İyi ki geldin. Sakarlığım üstümde.
203
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
Koca tabağı düşürdüm.
204
00:23:34,250 --> 00:23:37,250
- Profiterolleri çöpe atmam gerek.
- Daha neler!
205
00:23:38,541 --> 00:23:40,000
Beş saniye kuralı var.
206
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
En az on saniyedir yerdeler.
207
00:23:45,791 --> 00:23:48,666
Uzanamıyorum. Tezgâhın altına girdiler.
208
00:23:55,958 --> 00:23:57,166
Bizim sırrımız olsun.
209
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Bunca hazırlık niye?
210
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Bugün 20'nci yıl dönümümüz.
211
00:24:11,250 --> 00:24:12,916
Annene sürpriz yapacaktım.
212
00:24:12,916 --> 00:24:15,791
Yardıma gelirdim. Niye bir şey söylemedin?
213
00:24:15,791 --> 00:24:18,208
Bazı şeyleri kendi başına yapman gerekir.
214
00:24:19,708 --> 00:24:22,750
Eşini mest etmek de onlardan biri.
215
00:24:32,625 --> 00:24:33,583
İyi misin?
216
00:25:06,125 --> 00:25:07,208
Ne unuttun...
217
00:25:26,041 --> 00:25:27,041
Merhaba.
218
00:25:34,833 --> 00:25:37,208
Cumartesi günü hıyarlık ettim.
219
00:25:39,041 --> 00:25:39,958
Farkındayım.
220
00:25:42,333 --> 00:25:43,750
Senin yüzünden değildi.
221
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
- Babamla aram...
- Utandın.
222
00:25:47,583 --> 00:25:48,875
Kendimden utandım.
223
00:25:49,958 --> 00:25:53,000
Öyle biri olmadığımı göresin diye
posterleri bastırdım.
224
00:25:56,708 --> 00:25:57,583
Nasıl biri?
225
00:25:58,416 --> 00:25:59,250
Sevdiklerine
226
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
pislik gibi davranan biri.
227
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
- Okulun maskarası oldum.
- Hiç de bile.
228
00:26:12,041 --> 00:26:13,500
O kızı tanımak istiyorlar.
229
00:26:15,333 --> 00:26:16,750
Hatta bence tanımalılar.
230
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
Kimseden saklanamayacak kadar özelsin.
231
00:26:27,541 --> 00:26:29,208
Karar bana ait olmalı sanki.
232
00:26:35,625 --> 00:26:37,083
Bugün okulda söylediklerin...
233
00:26:41,250 --> 00:26:42,791
Ya eskiye dönmek istemiyorsam?
234
00:26:58,583 --> 00:27:00,541
- Cyril takım partisi veriyor.
- James.
235
00:27:00,541 --> 00:27:04,041
Onları bir tanısan seversin.
236
00:27:04,041 --> 00:27:05,416
Alistair zaten...
237
00:27:05,416 --> 00:27:07,958
Londra, Maxton Hall, parti...
Bunlar senin dünyan.
238
00:27:11,375 --> 00:27:12,791
Benlik değil. İstemem de.
239
00:27:13,916 --> 00:27:15,166
Benim dünyam ayrı.
240
00:27:15,166 --> 00:27:18,125
Kendime odaklanıp
sen ve Cyril gibilerden uzak durmalıyım.
241
00:27:27,166 --> 00:27:28,125
Görünmez kalarak.
242
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
Ruby?
243
00:27:48,833 --> 00:27:50,083
Artık görünmez değilsin.
244
00:27:52,750 --> 00:27:53,583
En azından bana.
245
00:28:20,333 --> 00:28:21,958
- Merhaba tatlım.
- Merhaba.
246
00:28:23,708 --> 00:28:25,666
Al. Kapıya asmışlar.
247
00:28:32,833 --> 00:28:35,708
- Yıl dönümümüz kutlu olsun meleğim.
- Vay be!
248
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Pudra şekeri mi bu?
249
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
Ayrı bir güzel görünüyorlar.
250
00:28:57,000 --> 00:29:00,416
Bu elbise senin için dikilmiş
ama 200 yıl önce.
251
00:29:00,416 --> 00:29:06,041
Bağış galasında giy. O kadar güzelsin ki
bunu giymeye mecbursun. J.M.B.
252
00:29:12,208 --> 00:29:14,416
Canın cehenneme James Beaufort.
253
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
Genç Beaufort etkinliği için
davetiyeni göndereceğim Harold.
254
00:29:25,166 --> 00:29:27,708
- Sözleşme nüshasıyla birlikte.
- Harika.
255
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
Geldiğiniz için sağ olun.
Katılımınız çok önemli.
256
00:29:36,250 --> 00:29:37,541
Şeref duydum.
257
00:29:43,000 --> 00:29:44,416
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.
258
00:29:44,416 --> 00:29:45,791
- Hoşça kalın.
- Güle güle.
259
00:29:51,666 --> 00:29:52,500
Aferin.
260
00:29:59,625 --> 00:30:01,750
Evet? Gururlandın mı?
261
00:30:04,666 --> 00:30:06,583
Genç Beaufort bütçesi finanse edildi.
262
00:30:07,416 --> 00:30:09,291
Bu yatırım için emek verdin.
263
00:30:09,291 --> 00:30:12,333
Ellingtonlar yemeği yerine
kostümcülük oynayarak
264
00:30:12,333 --> 00:30:13,958
her şeyi berbat etmiştim hani?
265
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Küçük kostüm partini yarıda kestiğim için
266
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
bana kızgın olduğunu biliyorum.
267
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Ama elini vicdanına koy,
268
00:30:24,833 --> 00:30:27,958
aslında sana iyilik yaptığımı biliyorsun.
269
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
Öyle kızlar olmadıkları biri gibi davranır
270
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
ama bu illüzyonu fazla sürdüremezler.
271
00:30:37,000 --> 00:30:38,125
Sen nasıl sürdürdün?
272
00:30:44,583 --> 00:30:47,208
Bu şirket zor dönemler atlattı.
273
00:30:48,416 --> 00:30:49,958
Benim özverim sayesinde
274
00:30:49,958 --> 00:30:53,083
annenle birlikte işleri yoluna koyabildik.
275
00:30:56,625 --> 00:30:57,875
Ailemin itibarı için
276
00:30:58,750 --> 00:31:00,083
her şeyimi verdim.
277
00:31:01,041 --> 00:31:05,333
Buna katılmıyorsan çeneni kapatabilirsin.
278
00:31:05,333 --> 00:31:08,791
Madem benden memnun değilsin,
Lydia'ya versene?
279
00:31:08,791 --> 00:31:10,458
Genç Beaufort fikri onundu.
280
00:31:10,458 --> 00:31:12,166
Benden daha alakalı, mahir...
281
00:31:12,166 --> 00:31:14,125
Lydia öyle kendini kandırıyor.
282
00:31:14,125 --> 00:31:17,208
Oysa işin aslı,
hata yapmaya meyilli olduğundan
283
00:31:17,208 --> 00:31:19,416
Lydia asla ciddi bir aday olamayacak.
284
00:31:25,583 --> 00:31:29,250
Annene ve bu şirkete
neler borçlu olduğunu unutma.
285
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Tamam mı?
286
00:31:32,000 --> 00:31:33,416
Aklını da başına al.
287
00:31:56,583 --> 00:31:58,166
Bu aralar çok meşgulsün.
288
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
Son ders için özür dilerim.
289
00:32:05,958 --> 00:32:07,208
Günüm kötü geçmişti...
290
00:32:07,208 --> 00:32:09,541
Büyük hedeflerin olduğunu biliyorum.
291
00:32:11,083 --> 00:32:13,166
Onlara ulaşacaksan bir karar vermelisin.
292
00:32:15,416 --> 00:32:18,875
Yüksek hedef koyup da
kendini geri planda tutamazsın.
293
00:32:19,416 --> 00:32:25,208
Ancak eleştiriyi kaldırabilenler
en tepeye çıkma şansını yakalar.
294
00:32:27,000 --> 00:32:29,791
Graham... Yani Bay Sutton
295
00:32:30,583 --> 00:32:33,083
seni öve öve bitiremedi.
296
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
E, hadi o zaman, göreyim seni.
297
00:32:37,708 --> 00:32:38,708
Tamam mı?
298
00:32:40,208 --> 00:32:43,833
Ayrıca bir dersi de
kargaşa yaşamadan geçirebileceğimizi
299
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
bana göstermeni istiyorum.
300
00:33:11,916 --> 00:33:13,166
Hiç bilmiyorum.
301
00:33:13,166 --> 00:33:14,375
Şuraya.
302
00:33:16,666 --> 00:33:20,083
Manyak bir askıntı gibi
fotoğrafları her duvara asıyor.
303
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
- Kendini özel mi zannediyor?
- Zavallı James.
304
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
- Ruby'yi mi konuşuyorsunuz?
- Sana ne?
305
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Bunu gerçek dünya sandığınızın farkındayım
306
00:33:35,583 --> 00:33:38,541
ama para ve itibar
şıp diye elinizden gidebilir.
307
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Geriye sadece kendiniz kalırsınız.
308
00:33:43,083 --> 00:33:45,416
O yüzden yeni çantalara değil,
309
00:33:45,416 --> 00:33:47,333
karakterinize yatırım yapın.
310
00:34:02,041 --> 00:34:03,041
Yardım lazım mı?
311
00:34:22,625 --> 00:34:23,833
Özür dilerim.
312
00:34:24,666 --> 00:34:25,750
Kötü bir günümdü.
313
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Önemli değil.
314
00:34:30,125 --> 00:34:33,750
Babam iflas etmeseydi
muhtemelen seninle konuşmazdım.
315
00:34:35,166 --> 00:34:37,625
Ama öncesinde de
pek iyi bir insan sayılmazdım,
316
00:34:38,666 --> 00:34:42,291
o yüzden kendisine minnettarım.
317
00:34:56,500 --> 00:34:58,041
James beni partiye çağırdı.
318
00:35:00,041 --> 00:35:01,750
Bu çocuk şaşkının teki mi?
319
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Evime gelip benden özür diledi.
320
00:35:05,666 --> 00:35:08,375
- Eski hâlimize dönmek istemiyormuş.
- James.
321
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
Bunu James Beaufort mu söyledi?
322
00:35:15,625 --> 00:35:16,958
Oha be!
323
00:35:18,333 --> 00:35:19,166
Ve?
324
00:35:19,833 --> 00:35:20,666
Gidecek misin?
325
00:35:23,208 --> 00:35:24,791
Yine dönüp saklanamazsın.
326
00:35:25,500 --> 00:35:27,666
Okulun en seksi çocuğu seni istiyor.
327
00:35:28,916 --> 00:35:31,875
Sen de o sersemlere
Ruby Bell'in kim olduğunu göster.
328
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
İtibarın bir kere zedelendi mi
hayatını utanmadan yaşayabilirsin.
329
00:35:39,166 --> 00:35:40,458
Tecrübe konuşuyor.
330
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Ama ben utandırılmadım.
331
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
Yerin dibine girdim.
332
00:35:45,916 --> 00:35:48,958
O zaman oraya kibirli ve
tutkulu bir şekilde git.
333
00:35:49,541 --> 00:35:50,958
James bunu takmıyor, belli.
334
00:36:05,291 --> 00:36:10,500
- Maxton!
- Hall!
335
00:36:15,375 --> 00:36:16,291
Belki de doğru.
336
00:36:16,875 --> 00:36:20,416
Belki de benim dünyamla
başkalarınınki arasında uçurum var.
337
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Tampon bölge gibi.
338
00:36:24,583 --> 00:36:26,083
Bu bölgeyi her iki taraftan da
339
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
kim geçerse geçsin
340
00:36:27,833 --> 00:36:30,041
kesinlikle canı yanıyor.
341
00:36:36,000 --> 00:36:37,750
Oraya gitmek için cesaret şart.
342
00:36:38,375 --> 00:36:40,416
İsteklerinin arkasında durmak şart.
343
00:36:55,916 --> 00:36:58,250
Ama daima en yorucu soru
344
00:36:58,250 --> 00:37:00,625
bunu denemenin hata olup olmadığı.
345
00:37:20,250 --> 00:37:23,833
Londra'da yaşayan
yeni, popüler bir kiropraktörden öğrendim.
346
00:37:25,625 --> 00:37:27,916
Stres kaynaklı baş ağrılarına birebir.
347
00:37:31,250 --> 00:37:33,125
Genç Beaufort'un başındasın.
348
00:37:34,000 --> 00:37:35,791
Baskıyı tahmin edebiliyorum.
349
00:37:36,541 --> 00:37:38,625
Bizimkiler staj planlarıma başladı bile.
350
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Ama çok bunaldığımda kendime
351
00:37:44,583 --> 00:37:47,541
günün birinde
her şey bizim olacak, diyorum.
352
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Her şey senin idarende olacak.
353
00:38:10,000 --> 00:38:14,166
Saklandığı yer açığa çıkmış olan avın
iki seçeneği vardır.
354
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
Dövüşmek veya kaçmak.
355
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Ama şu var ki
356
00:38:18,041 --> 00:38:20,833
bir kez gerçekten görüldüğünüzde
357
00:38:20,833 --> 00:38:24,916
zannettiğiniz kadar zararsız ve aciz
olmadığınızı fark edebilirsiniz.
358
00:38:25,375 --> 00:38:27,666
Kamuflajın altındaki
dikenlerinizi görürsünüz.
359
00:38:27,666 --> 00:38:29,833
Gölgede kalıp saklanmanız gerekmez.
360
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
Ruby.
361
00:38:44,166 --> 00:38:45,875
Seni Cyril çağırmadı herhâlde.
362
00:38:47,041 --> 00:38:48,708
Aslında abin davet etti.
363
00:38:51,333 --> 00:38:52,416
Böyle mi olacak yani?
364
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Çok güçlü hissediyorsundur.
365
00:38:58,583 --> 00:39:02,833
James'i parmağında oynatıyorsun,
düştüğüm durumu biliyorsun.
366
00:39:06,625 --> 00:39:07,750
Bak ne diyeceğim.
367
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
İstediğini anlatabilirsin artık.
368
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
Yetiştirecek bir şey kalmadı.
369
00:39:16,166 --> 00:39:17,166
Bitti.
370
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Temelli.
371
00:39:20,208 --> 00:39:21,208
Sayende.
372
00:39:25,916 --> 00:39:27,000
Üzüldüm Lydia.
373
00:39:29,458 --> 00:39:30,625
Acıman senin olsun.
374
00:39:33,875 --> 00:39:35,791
Ama şunu kafana sok.
375
00:39:36,666 --> 00:39:38,791
James ile birbirimizi kollarız.
376
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
Onunla berabersen
377
00:39:41,375 --> 00:39:43,041
hiçbir yere saklanamazsın.
378
00:39:44,750 --> 00:39:46,125
Ve onun kalbini kırarsan
379
00:39:47,416 --> 00:39:48,541
sen de yanarsın.
380
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Geldin.
381
00:40:20,291 --> 00:40:21,291
Düşünüyordum da...
382
00:40:25,916 --> 00:40:27,500
Bence geçmiş o kadar da
383
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
önemli değil.
384
00:42:32,416 --> 00:42:33,833
Elbise için teşekkürler.
385
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Rica ederim.
386
00:43:11,208 --> 00:43:12,166
Affedersin.
387
00:43:13,750 --> 00:43:14,958
Burası kalabalık oldu.
388
00:43:17,125 --> 00:43:19,833
İsabet oldu. Bana da sıcak basmıştı.
389
00:43:22,666 --> 00:43:23,666
Hadi çıkalım.
390
00:43:35,125 --> 00:43:37,000
- Ceketimi alayım.
- Buradayım.
391
00:43:37,833 --> 00:43:40,541
Ne zamandır partiden erken ayrılıyorsun?
392
00:43:40,541 --> 00:43:42,750
- Ne zamandır üstüne vazife?
- Bilmem.
393
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Kes şunu.
394
00:43:48,000 --> 00:43:48,958
Ruby.
395
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Kankamızı bize bırak, olur mu?
396
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
- Hepimiz arkadaş değil miyiz?
- Cyril.
397
00:43:54,458 --> 00:43:56,375
Hayır, hayır!
398
00:44:19,125 --> 00:44:20,125
Çok utanç verici.
399
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
James! James! James!
400
00:44:50,125 --> 00:44:51,250
James!
401
00:45:00,875 --> 00:45:02,416
Yok bir şey.
402
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
Geçti. Sakin ol, sakin.
403
00:45:09,000 --> 00:45:09,833
Geçti.
404
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
Kes şunu.
405
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Percy.
406
00:45:49,458 --> 00:45:50,916
Sıcak tutacak bir şey var mı?
407
00:46:53,083 --> 00:46:54,208
Daha küçüktüm.
408
00:47:04,000 --> 00:47:05,625
Babamla tekneye binip açıldık.
409
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Oyuncak ayım suya düştü.
410
00:47:15,333 --> 00:47:17,583
Almaya çalışırken dengemi kaybettim.
411
00:47:23,916 --> 00:47:26,708
Babam peşimden atladı.
Henüz yüzme bilmiyordum.
412
00:47:36,541 --> 00:47:37,875
Aniden bir tekne geçti.
413
00:47:58,833 --> 00:48:00,916
Babamın engelli olması benim suçum.
414
00:48:57,625 --> 00:48:59,791
Mahallede bir tur daha atayım mı efendim?
415
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
Ben burada
416
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
ne yapıyorum Percy?
417
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men
418
00:51:16,416 --> 00:51:18,500
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş