1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:40,563 --> 00:00:43,980 Nararapat na ang lahat ay mabuhay sa mundong puno ng pagkakataon. 3 00:00:44,563 --> 00:00:46,480 Mangarap ng sarili nilang pangarap, 4 00:00:46,480 --> 00:00:48,355 maging sinumang gusto nilang maging, 5 00:00:48,355 --> 00:00:49,896 mahalin ang sinumang gusto nila. 6 00:00:49,896 --> 00:00:53,063 Lahat ay dapat may kapangyarihang hubugin ang sariling kapalaran, 7 00:00:54,146 --> 00:00:55,188 gamitin man natin ito... 8 00:00:55,188 --> 00:00:56,271 o hindi. 9 00:01:09,063 --> 00:01:12,188 {\an8}Voicemail ni James Beaufort. Mag-iwan ng mensahe. 10 00:01:12,188 --> 00:01:16,855 James, nagkaproblema ako. Magagalit si Daddy. 11 00:01:17,813 --> 00:01:20,355 Na kina Cyril ka ba? Hindi ko na alam ang gagawin. 12 00:01:25,938 --> 00:01:28,563 At iyon na nga siya. 13 00:01:29,313 --> 00:01:30,980 Ang bida kagabi. 14 00:01:31,813 --> 00:01:32,896 Ang pinakamagaling. 15 00:01:32,896 --> 00:01:34,313 Ang pinakaguwapo. 16 00:01:34,313 --> 00:01:36,188 Ang gusto ng mga babae. 17 00:01:37,188 --> 00:01:40,771 Si James... 18 00:01:40,771 --> 00:01:44,355 Beaufort! 19 00:01:47,021 --> 00:01:48,938 Kasing galing ba siya ng ganda niya? 20 00:01:48,938 --> 00:01:51,396 Manahimik ka. 'Wag mong ganyanin ang kapatid ko. 21 00:01:53,730 --> 00:01:54,771 Huminahon ka. 22 00:01:55,313 --> 00:01:56,938 - Tama na! - Oh, lintik, oh! 23 00:02:01,230 --> 00:02:03,730 Sige! Sige lang! 24 00:02:13,771 --> 00:02:15,063 Uy, Lydia. 25 00:02:15,063 --> 00:02:16,730 Di ka namin nakita kagabi. 26 00:02:16,730 --> 00:02:20,896 James, nandito ang kapatid mo at wala siya sa mood. 27 00:02:20,896 --> 00:02:21,980 Lydia? 28 00:02:25,313 --> 00:02:26,396 Lyd, bakit? 29 00:02:28,105 --> 00:02:29,105 Hinga nang malalim. 30 00:02:33,646 --> 00:02:34,855 Seryoso? 31 00:02:34,855 --> 00:02:35,813 Uy! 32 00:02:36,605 --> 00:02:38,105 Ano'ng nangyari? 33 00:02:38,105 --> 00:02:39,271 Basta na lang siya pumasok. 34 00:02:40,271 --> 00:02:41,355 Walang pasabi. 35 00:02:41,355 --> 00:02:42,521 Sino? 36 00:02:42,521 --> 00:02:44,730 Si Ruby. Ruby Bell. 37 00:02:44,730 --> 00:02:46,521 Sisirain ako ng press. 38 00:02:47,688 --> 00:02:50,271 Ayaw na ni Dad ng isa pang eskandalo. 39 00:02:51,480 --> 00:02:52,646 Huminga ka nang malalim. 40 00:02:52,646 --> 00:02:54,271 Kumalma ka, simulan mo sa umpisa. 41 00:02:54,271 --> 00:02:55,938 Ano'ng nangyari? 42 00:02:57,313 --> 00:02:59,605 At sino si Ruby Bell? 43 00:03:01,813 --> 00:03:05,521 APAT NA ORAS BAGO NANGYARI ITO 44 00:03:27,230 --> 00:03:28,230 Gusto mo bang umupo? 45 00:03:28,230 --> 00:03:30,230 Gusto ko nga 'yan. Salamat. 46 00:03:33,938 --> 00:03:35,855 MAXTON HALL ANIM NA MILYA 47 00:03:41,813 --> 00:03:43,438 - Hello, Mr. Sutton. - Ruby! 48 00:03:44,105 --> 00:03:45,271 Kumusta ang bakasyon? 49 00:03:45,855 --> 00:03:48,980 Binasa ko ang lahat ng libro sa listahan ng Oxford. Dalawang beses. 50 00:03:49,646 --> 00:03:50,480 Maganda kung gayon. 51 00:03:52,605 --> 00:03:54,188 At ikaw naman. 52 00:03:55,313 --> 00:03:57,396 Puwede na itong pantalambuhay. 53 00:03:57,813 --> 00:04:00,063 Di magiging problema ang recommendation letter. 54 00:04:05,980 --> 00:04:08,980 Nararapat na ang lahat ay mabuhay sa mundong puno ng pagkakataon. 55 00:04:09,480 --> 00:04:12,063 At kung may isang lugar kung saan posible iyon, 56 00:04:12,188 --> 00:04:13,813 sa Oxford University iyon. 57 00:04:14,605 --> 00:04:16,980 Tinatanggap ng mundo ang sinumang nag-aral doon. 58 00:04:17,105 --> 00:04:19,730 At kung maging maayos ang lahat ngayong semestre, 59 00:04:19,730 --> 00:04:22,730 makakapasok ako roon sa loob nang wala pang 365 na araw. 60 00:04:23,938 --> 00:04:26,605 Maxton Hall ang tiket ko para makapasok. 61 00:04:29,646 --> 00:04:31,188 Hindi lang ito basta paaralan, 62 00:04:32,105 --> 00:04:33,396 isa ito sa mga kilalang paaralan. 63 00:04:39,396 --> 00:04:40,771 MALIGAYANG PAGDATING 64 00:04:53,271 --> 00:04:54,438 Buwisit! 65 00:05:02,230 --> 00:05:03,855 Ilang buwan akong nagsikap 66 00:05:03,855 --> 00:05:06,063 para makakuha ng scholarship. 67 00:05:06,896 --> 00:05:09,063 Ganoon din ang iilan dito. 68 00:05:12,188 --> 00:05:15,271 Ang mga pamilyang gaya ng Beaufort ay mas may kapangyarihan at pera 69 00:05:15,271 --> 00:05:17,605 na ilang henerasyon na kaysa ilang royal family. 70 00:05:17,605 --> 00:05:18,980 Lahat ng pinto, bukas sa kanila. 71 00:05:25,146 --> 00:05:26,813 Maharlika ng British. 72 00:05:26,813 --> 00:05:29,021 Anak ng coach ng Manchester United. 73 00:05:29,021 --> 00:05:30,730 Pinsan ng Emir ng Dubai. 74 00:05:30,730 --> 00:05:35,438 Pare-parehong party ang pinupuntahan, pare-parehong trabaho ang makukuha, 75 00:05:35,438 --> 00:05:37,146 pakakasalan ang mga kagaya rin nila. 76 00:05:37,146 --> 00:05:39,480 Isang munting daigdig ng mga milyonaryo. 77 00:05:40,063 --> 00:05:41,813 At oo. Liban sa pera at impluwesiya, 78 00:05:41,813 --> 00:05:44,480 may isa pang pagkakatulad ang mga kapwa ko estudyante. 79 00:05:44,480 --> 00:05:45,688 Hindi nila ako nakikita. 80 00:05:46,855 --> 00:05:49,480 Nalaman ko agad na magaling na kapangyarihan iyon. 81 00:05:49,480 --> 00:05:53,646 Kung gusto kong mag-enroll sa loob ng isang taon, di ako dapat magkamali. 82 00:05:53,646 --> 00:05:55,730 Lalo na sa harap ng mga taong ito. 83 00:05:56,438 --> 00:05:58,771 Mas kaunti ang nalalaman nila sa akin, mas maganda. 84 00:06:00,105 --> 00:06:02,605 - Ipinasa mo ba? - Ngayon lang. 85 00:06:02,605 --> 00:06:05,521 Sana nanghingi rin ako ng rekomendasyon kay Mr. Sutton. 86 00:06:05,521 --> 00:06:06,688 Napakagaling niya. 87 00:06:06,688 --> 00:06:08,688 Ayos din naman si Mrs. Campbell. 88 00:06:08,688 --> 00:06:11,480 - Nangunguna siya noon sa Oxford, di ba? - Oo, noong 1890. 89 00:06:13,313 --> 00:06:17,688 Isa sa kanila noon si Lin pero nawalan ng trabaho ang magulang niya't naghiwalay. 90 00:06:19,355 --> 00:06:21,105 Kung paano niya kinaya iyon... 91 00:06:21,855 --> 00:06:22,980 Hindi ko alam. 92 00:06:26,063 --> 00:06:28,813 Iyon ang nasaliksik ko sa internet. 93 00:06:29,855 --> 00:06:33,521 Pero sa mga teorya ng hustisya na inirekomenda mo, 94 00:06:33,521 --> 00:06:36,563 dapat may Metaphysics of Morals... 95 00:06:36,730 --> 00:06:37,855 IBIGAY ANG MGA DOKUMENTO 96 00:06:37,855 --> 00:06:41,355 ...at ang Critique of Practical Reason. Salamat. Oo, ganoon nga. 97 00:06:41,355 --> 00:06:42,980 At kaya lagi kong sinasabi. 98 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 Ito... 99 00:06:47,021 --> 00:06:49,355 Ito ang Google ng mga lolo at lola n'yo. 100 00:06:50,605 --> 00:06:53,313 Balik tayo kay Kant. Mr. Smith, ano sa tingin mo? 101 00:06:53,313 --> 00:06:55,146 Ang sinasabi lang ni Kant, 102 00:06:55,146 --> 00:06:58,396 "'Wag mong gawin sa iba ang ayaw mong gawin sa iyo." 103 00:06:58,396 --> 00:07:00,355 Bibliya iyan, hindi si Kant. 104 00:07:03,105 --> 00:07:06,271 Maaaring sinasabi sa atin ng categorical imperative ni Kant 105 00:07:06,271 --> 00:07:09,230 na di natin dapat pansinin ang kahihinatnan ng mga ginawa natin, 106 00:07:09,230 --> 00:07:10,938 kung tama ang pakiramdam nito. 107 00:07:13,896 --> 00:07:14,896 Ms. Bell? 108 00:07:15,563 --> 00:07:19,021 Katwiran ang sentro sa pilosopiya ni Kant. Hindi damdamin. 109 00:07:20,021 --> 00:07:22,771 Baka hindi na talaga naaayon sa kasalukuyan si Kant. 110 00:07:23,771 --> 00:07:28,146 Kayang mangatwiran ng mga tao pero madalas kumikilos sila base sa damdamin. 111 00:07:32,855 --> 00:07:34,521 Kaya nga ang interesante nito. 112 00:07:34,521 --> 00:07:38,188 Na kaya nating mamili nang taliwas sa damdamin, iyon ang tibay ng moralidad. 113 00:07:38,730 --> 00:07:39,896 Oo. 114 00:07:39,896 --> 00:07:41,021 Magaling. 115 00:07:41,521 --> 00:07:42,396 Sige... 116 00:07:43,230 --> 00:07:44,563 Ang sunod na kabanata naman. 117 00:07:51,771 --> 00:07:54,188 Sa isang araw na iyong welcome party. 118 00:07:54,188 --> 00:07:57,771 Halos buong summer nang mga electrician ang kausap ko 119 00:07:57,771 --> 00:07:59,730 at mga magagaliting caterer. 120 00:07:59,730 --> 00:08:01,771 Pati mga laging nagma-marijuana na DJ. 121 00:08:01,771 --> 00:08:03,688 Kailangan nating maka-book ng matino ngayon. 122 00:08:03,688 --> 00:08:06,021 Ang mga ginagawa natin para sa mga resume natin. 123 00:08:06,021 --> 00:08:07,146 Naku. 124 00:08:07,146 --> 00:08:08,396 Ano? 125 00:08:08,396 --> 00:08:09,688 May nakalimutan ako. 126 00:08:09,688 --> 00:08:12,063 Pupuntahan ko si Mr. Sutton. Mamaya na lang. 127 00:08:13,146 --> 00:08:13,980 Sige. 128 00:08:34,646 --> 00:08:35,855 Excuse me... 129 00:08:42,771 --> 00:08:43,771 Ruby, ako... 130 00:08:46,938 --> 00:08:47,980 Ruby, ako... 131 00:08:51,521 --> 00:08:52,938 Kaya kong magpaliwanag... 132 00:08:53,855 --> 00:08:57,355 Iba ito sa inaakala mo. Ruby! 133 00:09:04,355 --> 00:09:09,605 {\an8}Maxton Hall ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN 134 00:09:10,188 --> 00:09:14,855 BATAY SA NOBELANG "SAVE ME" NI MONA KASTEN 135 00:09:38,521 --> 00:09:39,771 Maghintay ka na rito, Percy. 136 00:09:39,771 --> 00:09:41,396 Di ito magtatagal. 137 00:09:50,021 --> 00:09:51,896 Ruby? Ayos ka lang ba? 138 00:09:54,813 --> 00:09:55,813 Ruby. 139 00:09:57,146 --> 00:10:00,938 Ito ang unang meeting ng event committee ngayong semestre. 140 00:10:00,938 --> 00:10:03,688 Kumusta na iyong para sa welcome party? 141 00:10:03,688 --> 00:10:05,938 - Nakapaglagay na ng mga poster. - Magaling. 142 00:10:06,480 --> 00:10:09,230 Kinausap ko iyong security company at mga technician. 143 00:10:09,230 --> 00:10:12,771 Magbibigay sila ng screen at projector para sa promo video. 144 00:10:13,896 --> 00:10:15,188 Kieran? 145 00:10:15,188 --> 00:10:17,980 Ginagawa ko na. Naglagay rin ako ng ilang kuha sa drone. 146 00:10:17,980 --> 00:10:19,146 Magaling. 147 00:10:24,355 --> 00:10:27,605 Gusto ni Lexington na nasa promo video ang lacrosse team 148 00:10:27,605 --> 00:10:31,188 dahil pangatlong titulo na nila ito. Ako na sa mga litrato. 149 00:10:32,271 --> 00:10:34,271 Magandang panoorin ang promo. 150 00:10:34,271 --> 00:10:36,938 Pawis na pawis sa malapitan si James Beaufort. 151 00:10:46,771 --> 00:10:48,896 - Ano? - Nakatingin sa iyo si James Beaufort. 152 00:10:54,105 --> 00:10:55,146 Hindi. 153 00:10:56,271 --> 00:10:58,605 Nakatingin. Papunta siya sa iyo. 154 00:11:00,480 --> 00:11:04,521 Na kay James Beaufort ang lahat ng kamalian sa pagiging mayaman. 155 00:11:04,521 --> 00:11:07,980 Sobrang mapribilehiyo, arogante, at ignorante. 156 00:11:07,980 --> 00:11:09,063 Hoy. 157 00:11:09,063 --> 00:11:12,855 Hanggang ngayon, nagawa kong ilayo ang sarili ko sa kaniya. 158 00:11:12,855 --> 00:11:14,855 Puwede ko ba siyang mahiram sandali? 159 00:11:15,646 --> 00:11:16,855 Oo naman. 160 00:11:25,646 --> 00:11:26,646 Sige. 161 00:11:42,646 --> 00:11:44,105 Robin, tama? 162 00:11:45,313 --> 00:11:48,563 - Ruby. - Tama, alam kong may R iyon. 163 00:11:48,563 --> 00:11:49,688 Kilala mo ako. 164 00:11:50,771 --> 00:11:52,438 Kung iyong pangalan mo, oo. 165 00:11:53,396 --> 00:11:54,646 Kuya ako ni Lydia. 166 00:11:54,646 --> 00:11:56,563 Kaklase mo siya sa pilosopiya. 167 00:11:59,271 --> 00:12:00,563 Gusto kong tanggapin mo ito. 168 00:12:03,146 --> 00:12:04,355 At tandaan mo, 169 00:12:05,313 --> 00:12:07,938 anuman ang nakita mo sa opisina ni Sutton, di iyon nangyari. 170 00:12:15,605 --> 00:12:17,230 Di kami magbibigay ng lagpas 10,000. 171 00:12:17,230 --> 00:12:19,688 Manahimik ka hanggang matapos ang taon. Madodoble iyan. 172 00:12:20,480 --> 00:12:21,396 Wow! 173 00:12:24,855 --> 00:12:27,063 Mas tarantado ka pa sa inaakala ko. 174 00:12:28,855 --> 00:12:29,855 Sandali. 175 00:12:29,855 --> 00:12:31,146 Di pa tayo tapos dito. 176 00:12:32,396 --> 00:12:34,688 Mag-aalok ka ng Maserati at isang Fabergé egg? 177 00:12:35,605 --> 00:12:37,855 Alam kong magagamit mo ang perang ito. 178 00:12:39,938 --> 00:12:41,771 Para sa bagong backpack? 179 00:12:42,896 --> 00:12:46,021 May 17 pounds ako at 28 pence sa pitaka ko. 180 00:12:46,021 --> 00:12:47,438 Higit pa iyon sa kailangan ko. 181 00:12:49,105 --> 00:12:51,063 Kailangan mo ba ng barya para sa cafeteria? 182 00:12:52,980 --> 00:12:54,146 Hindi? 183 00:12:54,146 --> 00:12:56,938 Sige, e, di ibalik mo na ito sa trust fund mo. 184 00:12:58,146 --> 00:12:59,313 Seryoso ka ba? 185 00:13:45,146 --> 00:13:47,605 LIN ANO IYONG KANINA? ANO'NG GUSTO NIYA? 186 00:13:49,188 --> 00:13:53,688 Para ipahiya ako? Pero di ko kailangan ang pera niya. Kaya kong kumita. 187 00:13:55,896 --> 00:13:58,105 Bagay tayo sa isa't isa, bilang magkapatid. 188 00:13:58,105 --> 00:14:00,855 - Mayaman ka at maganda ako. - May math ka, di ba? 189 00:14:00,855 --> 00:14:04,855 Nalungkot si Ms. Wemsey kasi nag-set up si Victor ng Tinder date para sa kaniya. 190 00:14:04,855 --> 00:14:05,813 Maagang nagpauwi. 191 00:14:06,605 --> 00:14:10,105 Alam kong pag nakakarinig ka ng ganoon, nami-miss mo iyong dati mong paaralan. 192 00:14:19,021 --> 00:14:20,355 Sabi ko nga, nakakatawa iyon. 193 00:14:20,355 --> 00:14:22,438 - Huy. - Huy, mga duwende! 194 00:14:22,438 --> 00:14:25,063 Sandali lang. Magpapalit lang ako, mabilis lang. 195 00:14:25,063 --> 00:14:26,896 'Wag kayong umalis. Magluluto tayo. 196 00:15:07,938 --> 00:15:09,271 Teka, pipino! 197 00:15:20,563 --> 00:15:21,563 Ano? 198 00:15:22,855 --> 00:15:24,021 Maganda. 199 00:15:24,646 --> 00:15:25,563 Malungkot pero maganda. 200 00:15:26,105 --> 00:15:29,230 Nang binasa ko ito sa ganiyang edad mo, binago nito ang mundo ko. 201 00:15:30,063 --> 00:15:31,688 Kumusta iyong Death Note? 202 00:15:34,688 --> 00:15:36,813 - Nasa kalahati ka pa lang? - Ano? 203 00:15:36,813 --> 00:15:39,855 Isang buwan ang inabot ko para maisip kung paano basahin ito. 204 00:15:39,855 --> 00:15:41,188 Malayo-layo na ako. 205 00:15:41,188 --> 00:15:44,063 Pagkatapos ni Joyce, magpasalamat kang di ito mahaba. 206 00:15:46,938 --> 00:15:48,771 - Tsaran! - Wow! 207 00:15:48,771 --> 00:15:50,813 Ember, ang ganda mo! 208 00:15:50,813 --> 00:15:52,105 Oo, mula nang ipinanganak ako. 209 00:15:52,105 --> 00:15:54,355 - Iyong bestida ba? - Napakaganda. 210 00:15:54,355 --> 00:15:57,855 Di pa tapos, pero magiging maganda ito. Kung may laso siguro... 211 00:15:57,855 --> 00:15:58,980 Teka... 212 00:15:59,521 --> 00:16:00,688 Blusa ko iyan. 213 00:16:00,688 --> 00:16:04,021 Labinlimang taon na ito sa iyo. Tama lang na manahin ko na ngayon. 214 00:16:07,021 --> 00:16:07,855 Sige. 215 00:16:09,438 --> 00:16:12,896 Isang tagay para sa magnanakaw at talentado nating mga anak. 216 00:16:14,938 --> 00:16:16,355 Ba't kaya kami nagkaganito? 217 00:16:28,355 --> 00:16:30,646 Ilang taon nang hindi nakakaakyat si Tatay. 218 00:16:31,271 --> 00:16:33,771 Nasira ang stairlift na binigay ng insurance company 219 00:16:33,771 --> 00:16:35,771 ilang buwan lang matapos ang aksidente. 220 00:16:36,438 --> 00:16:39,688 Napakahirap siguro noon para sa kanya, pero di siya nagrereklamo. 221 00:16:40,563 --> 00:16:43,146 Hindi niya alam, nag-iipon na ako ng pambili ng bago. 222 00:16:46,938 --> 00:16:49,105 MADALING PAG-AKYAT 223 00:17:44,646 --> 00:17:47,230 Kailangan ko ang mga dokumento ko para sa sulat ko, sir. 224 00:17:48,771 --> 00:17:50,105 Oo naman. 225 00:17:54,980 --> 00:17:56,771 Isinulat ko na iyong liham. 226 00:18:04,896 --> 00:18:06,521 Iyong dokumento lang. 227 00:18:14,230 --> 00:18:17,105 Walang kasinungalingan dito. 228 00:18:20,271 --> 00:18:22,771 Wala akong pakialam sa personal na buhay mo. 229 00:18:24,355 --> 00:18:25,896 Pero kung may makaalam, 230 00:18:27,063 --> 00:18:29,021 wala nang halaga iyang liham mo sa akin. 231 00:18:38,146 --> 00:18:39,563 Maghahanap ako ng iba. 232 00:18:49,271 --> 00:18:50,813 Ba't di na lang uli si Sutton... 233 00:18:50,813 --> 00:18:54,105 Napaghalo-halo ko iyong mga dokumento, wala na tuloy siyang oras ngayon. 234 00:18:54,105 --> 00:18:56,021 - Kalokohan. - Kasalanan ko iyon. 235 00:18:56,563 --> 00:18:58,771 Nag-iba ka mula nang makausap mo si Beaufort. 236 00:18:58,771 --> 00:19:00,771 Ano'ng nangyari sa inyong dalawa? 237 00:19:00,771 --> 00:19:01,855 Wala. 238 00:19:02,396 --> 00:19:03,396 Walang-wala. 239 00:19:04,521 --> 00:19:08,938 Walang sinuman ang nanghingi ng rekomendasyon kay Principal Lexington. 240 00:19:09,396 --> 00:19:10,688 Kaya nga umaasa ako rito. 241 00:19:25,563 --> 00:19:28,730 - Pag-usapan uli natin. - Araw-araw na ritwal na ba ito? 242 00:19:30,813 --> 00:19:33,480 - Pag sinubukan mong... - 'Wag ka ngang magpaka-santa. 243 00:19:33,480 --> 00:19:35,730 Ano bang gusto mo sa pamilya ko? 244 00:19:38,438 --> 00:19:42,396 Sa ngayon, gusto ko ng restraining order. 245 00:19:42,396 --> 00:19:46,646 Tatanggapin ni Mother Teresa ang pera at ibibigay sa mahihirap. Sinasabi ko lang. 246 00:19:47,688 --> 00:19:49,188 Akala mo nakakatawa ito? 247 00:19:50,521 --> 00:19:52,146 May katumbas na pera ang lahat. 248 00:19:54,188 --> 00:19:55,396 Ano'ng sa iyo? 249 00:20:11,771 --> 00:20:12,938 Ano iyan? 250 00:20:12,938 --> 00:20:16,105 Munting karanasan para sa pinakanakakaakit na lalaki sa paaralan? 251 00:20:21,438 --> 00:20:23,980 Unang beses mo ba itong ibinenta ang sarili mo? 252 00:20:24,688 --> 00:20:28,605 Di ako magpapabayad. Alam kong gipit ka ngayon. 253 00:20:29,896 --> 00:20:31,313 Mamatay ka na, Beaufort. 254 00:20:32,105 --> 00:20:34,980 Iyan ba ang ideya mo sa pang-aakit? 255 00:20:36,063 --> 00:20:38,938 Pag lumapit ka pa, 256 00:20:40,438 --> 00:20:42,146 tutuhurin ko ang bayag mo. 257 00:20:43,313 --> 00:20:46,313 - Kaya nga deretsohin mo na, Robin. - Ako si Ruby, buwisit. 258 00:20:46,313 --> 00:20:48,146 Abala ako. 259 00:20:53,813 --> 00:20:57,313 Kung nagbago ang isip mo, di ko alam kung gusto ko pa rin. 260 00:21:00,980 --> 00:21:02,480 Sige, pepresyuhan ko. 261 00:21:04,438 --> 00:21:06,021 Lumayo ka sa akin. 262 00:21:06,938 --> 00:21:09,355 Masyado nang malapit ang dalawang metro. 263 00:21:11,688 --> 00:21:14,188 Ayoko nang makita ako na kasama kita. 264 00:21:48,313 --> 00:21:52,896 LIN PUPUNTA SA LARO SI LEXINGTON. BILIS! 265 00:22:11,271 --> 00:22:13,646 Mga bata. Pumarito ang lahat. 266 00:22:14,896 --> 00:22:19,646 Dahil ang karamihan sa inyo ay pupunta ng Cambridge o Oxford sa susunod na taon, 267 00:22:19,646 --> 00:22:23,230 ito na ang huling pagkakataon n'yo para gumawa ng kasaysayan sa Maxton Hall. 268 00:22:25,605 --> 00:22:26,938 Sa nakaraang dalawang taon, 269 00:22:26,938 --> 00:22:32,313 sinigurado ng bata kong si Beaufort na mabigyan ng reputasyon ang pangkat na ito! 270 00:22:33,396 --> 00:22:36,396 Kaya lumabas kayo roon at talunin ang East View! 271 00:22:36,396 --> 00:22:37,730 - Naiintindihan? - Opo! 272 00:22:37,730 --> 00:22:42,396 - Maxton! - Hall! 273 00:22:50,021 --> 00:22:52,855 'Wag na 'wag kang lalapit nang limang metro kay McCormack. 274 00:22:55,355 --> 00:22:56,646 Galingan n'yo roon! 275 00:22:58,230 --> 00:22:59,105 Hayaan mo na iyon. 276 00:23:09,771 --> 00:23:13,521 Maligayang panonood ng pangalawang laro ng Maxton Hall laban sa East View College. 277 00:23:14,021 --> 00:23:16,563 Matapos ang huling laro laban sa East View, 278 00:23:16,563 --> 00:23:20,188 ang tanong, magagawa ba ng pangkat ng Maxton Hall... 279 00:23:34,771 --> 00:23:39,688 Maxton Hall! 280 00:23:47,896 --> 00:23:49,313 Bilis! 281 00:23:50,063 --> 00:23:51,396 Tira na! 282 00:24:01,813 --> 00:24:04,271 Isa sa zero para sa Maxton Hall. 283 00:24:43,438 --> 00:24:46,063 Mula nang magbago ang namamahala 2 semestre ang nakararaan, 284 00:24:46,063 --> 00:24:48,313 napakalaki ang iniusad ng pangkat. 285 00:24:48,313 --> 00:24:50,813 Maipagmamalaki ni Coach Freeman ang mga bata niya. 286 00:24:54,396 --> 00:24:55,688 Alistair, 'wag! 287 00:25:03,438 --> 00:25:05,521 Manlalaro, ano'ng ginagawa mo? 288 00:25:06,771 --> 00:25:08,105 McCormack, sira-ulo ka. 289 00:25:16,896 --> 00:25:18,980 Huminahon ka! 290 00:25:19,563 --> 00:25:21,021 Malinaw na maling-mali iyon. 291 00:25:21,438 --> 00:25:24,021 Ano'ng sinabi ko sa iyo? 292 00:25:24,021 --> 00:25:25,355 Ano'ng kalokohan iyan? 293 00:25:25,355 --> 00:25:27,980 Muntik na niyang mabali ang leeg ni Kesh noong nakaraan. 294 00:25:28,521 --> 00:25:30,813 - Dapat lang iyon sa kaniya. - Ellington! 295 00:25:30,813 --> 00:25:32,646 Umalis ka sa field! 296 00:25:32,646 --> 00:25:33,771 Ngayon din! 297 00:25:36,230 --> 00:25:38,896 Gagamutin si McCormack at ibabangko si Ellington. 298 00:25:43,105 --> 00:25:46,355 Mukhang kumalma na ulit ang sitwasyon. Magpapatuloy na ang laro. 299 00:25:50,188 --> 00:25:52,355 Nakikita natin dito sa lineup... 300 00:25:52,355 --> 00:25:57,646 Maxton Hall! 301 00:25:57,646 --> 00:26:00,230 Kung hinahanap mo iyong field, nasa likod mo. 302 00:26:02,188 --> 00:26:03,063 Salamat. 303 00:26:03,563 --> 00:26:05,313 Pero wrestling lang ang ipinunta ko. 304 00:26:06,063 --> 00:26:09,980 Gusto ko pang bugbugin si McCormack, pero ang bilis ng referee. 305 00:26:09,980 --> 00:26:12,480 Magkakaroon ng pagkakataon ang East View pag sumali siya. 306 00:26:20,605 --> 00:26:21,771 Sige, Beaufort! 307 00:26:30,396 --> 00:26:31,396 Alistair. 308 00:26:48,896 --> 00:26:51,813 Kitang-kita kong masugid kang tagahanga ng lacrosse. 309 00:26:51,813 --> 00:26:55,438 Oo, lagi akong pumupunta sa mga laro. Di mo ba napapansin? 310 00:26:56,146 --> 00:26:58,271 Lagi akong abala roon. 311 00:26:59,605 --> 00:27:01,146 Manggulpi ng kalaban? 312 00:27:06,646 --> 00:27:08,438 Kuhanan ko po kayo ng litrato? 313 00:27:08,938 --> 00:27:10,271 Dito siguro? 314 00:27:10,271 --> 00:27:11,480 Ingat! 315 00:27:11,480 --> 00:27:13,063 Masaya akong makilala ka, Alistair. 316 00:27:18,146 --> 00:27:19,480 Magaling. Isa pang ngiti? 317 00:27:20,396 --> 00:27:21,855 Sir, puwede ka bang makausap? 318 00:27:22,730 --> 00:27:24,146 Abala ako, Ms. Bell. 319 00:27:24,146 --> 00:27:25,980 Dalawang minuto lang po. 320 00:27:27,355 --> 00:27:30,896 Iniisip ko kung mabibigyan n'yo ako ng rekomendasyon para sa Oxford. 321 00:27:31,771 --> 00:27:34,105 Dapat naasikaso mo na iyan. 322 00:27:35,230 --> 00:27:40,146 Ikaw ang pinakamagandang gawing reference. Kung may oras sana kayo. 323 00:27:40,146 --> 00:27:43,063 Alam nating napakagaling mong estudyante. 324 00:27:43,605 --> 00:27:47,313 Pero di iyon sapat para sa napakahalagang rekomendasyon. Hindi pang-Oxford. 325 00:27:49,563 --> 00:27:51,396 Maalala ko, 326 00:27:51,396 --> 00:27:54,521 di naman talaga kita napansin nitong nakaraang 2 taon, Ms. Bell. 327 00:27:55,021 --> 00:27:56,480 Alam mo ba kung bakit? 328 00:27:57,521 --> 00:28:00,521 Ako ang namumuno sa event committee ngayong taon, kasama si Lin Wang. 329 00:28:00,521 --> 00:28:02,355 Tama. 330 00:28:02,938 --> 00:28:05,063 Kumusta na iyong welcome party? 331 00:28:05,063 --> 00:28:06,646 Inaasikaso na ang lahat. 332 00:28:07,771 --> 00:28:08,896 Ang party na ito 333 00:28:08,896 --> 00:28:12,855 ang unang makikilala sa atin ng mga bagong estudyante at ng mga magulang nila. 334 00:28:12,855 --> 00:28:16,105 Libo-libong pounds ang ibinabayad nila taon-taon. 335 00:28:16,105 --> 00:28:18,938 Ngayong taon, may mga kilalang bagong estudyante tayo. 336 00:28:18,938 --> 00:28:21,938 - Mahalagang maging maayos iyon. - Naiintindihan ko po, sir. 337 00:28:21,938 --> 00:28:25,563 Kung maipakita mong magaling kang lider at maging maayos ito... 338 00:28:26,188 --> 00:28:28,646 gagawan kita ng recommendation letter. 339 00:28:33,855 --> 00:28:35,063 Ms. Bell. 340 00:28:36,480 --> 00:28:37,688 Puwede bang makahingi ng pabor? 341 00:28:40,313 --> 00:28:41,521 'Wag mong harangan ang litrato. 342 00:28:52,313 --> 00:28:53,313 Ayos! 343 00:29:04,605 --> 00:29:06,396 Sige, bilis po, tingin dito. 344 00:29:15,063 --> 00:29:16,688 Ano'ng kailangan mo kay Alistair? 345 00:29:17,646 --> 00:29:18,730 Wala. 346 00:29:19,563 --> 00:29:20,605 Bakit? 347 00:29:21,521 --> 00:29:23,605 Di ko alam ang pinaplano mo, Bell. 348 00:29:23,605 --> 00:29:25,480 At wala akong pakialam. 349 00:29:26,105 --> 00:29:28,605 Di mo malalabanan ang mga katulad namin. 350 00:29:29,313 --> 00:29:32,271 Kung sino ka lang, na galing sa kung saang lupalop 351 00:29:32,271 --> 00:29:34,063 na walang pera o mga koneksiyon. 352 00:29:35,105 --> 00:29:36,813 Kaya sige, subukan mo lang. 353 00:30:37,271 --> 00:30:39,230 Rugby na ba ang laro mo ngayon? 354 00:30:40,230 --> 00:30:41,188 Labing-isa sa lima. 355 00:30:43,146 --> 00:30:45,688 Nasusukat ang tagumpay sa paglakas, hindi sa panalo. 356 00:30:48,021 --> 00:30:48,855 Kay Plato? 357 00:30:49,355 --> 00:30:50,355 Kay Tiger Woods. 358 00:31:04,355 --> 00:31:06,063 Ano'ng alam mo kay Ruby? 359 00:31:07,855 --> 00:31:11,938 Wala. Maliban lang sa siya ang namumuno sa walang kuwentang event committee. 360 00:31:11,938 --> 00:31:13,938 Iyong nag-oorganisa ng mga party? 361 00:31:18,480 --> 00:31:19,605 Nananahimik pa rin si Sutton? 362 00:31:21,271 --> 00:31:22,230 Oo. 363 00:31:23,438 --> 00:31:25,105 Para bang wala ako. 364 00:31:27,813 --> 00:31:29,021 Hindi nga. 365 00:32:26,813 --> 00:32:29,438 Isa sa pinakamalakas na hayop ang elepante. 366 00:32:30,730 --> 00:32:34,063 Kung kaya ang talinghaga ng nakakadenang elepante 367 00:32:34,063 --> 00:32:35,771 ay lagi akong pinapahanga. 368 00:32:41,896 --> 00:32:45,605 Isang elepanteng kayang-kayang hugutin ang kadena sa lupa. 369 00:32:50,896 --> 00:32:53,188 Pero kahit gaano pa ito kalaki at kalakas, 370 00:32:53,188 --> 00:32:55,521 ang paniniwalang wala itong lakas 371 00:32:55,521 --> 00:32:56,938 ang nagpapanatili rito sa kadena. 372 00:33:04,271 --> 00:33:05,730 Walang pinagkaiba ang tao. 373 00:33:06,313 --> 00:33:09,605 Ang mga takot at pangamba natin ang pumipigil sa atin 374 00:33:09,605 --> 00:33:11,313 na abutin ang buo nating kakayahan, 375 00:33:11,313 --> 00:33:13,271 na sundin ang ating mga pangarap. 376 00:33:24,646 --> 00:33:27,980 Masuwerte akong maliit na balakid lang ang pumipigil sa akin. 377 00:33:29,313 --> 00:33:32,521 At pinagsusumikapan kong pagtagumpayan ito nang paunti-unti. 378 00:33:32,521 --> 00:33:34,438 Paunti-unti kada taon. 379 00:33:39,438 --> 00:33:41,813 Di ko hahayaang mapigilan na naman ako. 380 00:33:42,980 --> 00:33:45,688 At hindi ng isang tao na gaya ni James Beaufort. 381 00:34:11,771 --> 00:34:13,605 MALIGAYANG PAGDATING SA MAXTON HALL 382 00:34:24,188 --> 00:34:28,313 Ang gabing ito ang daan para sa rekomendasyon ko sa Oxford. 383 00:34:28,313 --> 00:34:30,230 At sisiguraduhin kong ang lahat, 384 00:34:30,230 --> 00:34:32,938 talagang lahat-lahat, ay tatakbo nang maayos. 385 00:35:01,563 --> 00:35:02,563 Magandang gabi. 386 00:35:05,521 --> 00:35:07,438 Gagawin ko lahat para sa nakakabagot na event. 387 00:35:07,438 --> 00:35:10,021 - Akyat tayo, mga kapatid? - Sige, bilis. 388 00:35:10,896 --> 00:35:13,021 Sa lahat ng tagahanga ko, kita tayo mamaya! 389 00:35:28,688 --> 00:35:29,646 Puwede ba... 390 00:35:31,396 --> 00:35:32,896 kitang makausap sandali? 391 00:36:03,355 --> 00:36:04,980 Iyong nakita mo ay 392 00:36:04,980 --> 00:36:07,771 talagang di katanggap-tanggap. 393 00:36:12,896 --> 00:36:15,438 Sabi na, mahilig ka sa mga kulay brown ang buhok. 394 00:36:17,730 --> 00:36:19,313 Pero di iyon ganoon. 395 00:36:19,313 --> 00:36:23,230 Di kami nagkakilala ni Lydia na guro at estudyante. 396 00:36:23,230 --> 00:36:24,855 Kilala namin ang isa't isa bago pa... 397 00:36:24,855 --> 00:36:28,855 - Sir, wala akong... - Di na iyon mangyayari. 398 00:36:29,396 --> 00:36:33,605 Gusto kong malaman mong humihingi ako ng tawad na inilagay kita sa ganito... 399 00:36:33,605 --> 00:36:34,855 Ms. Bell. 400 00:36:40,646 --> 00:36:41,813 Binabati kita. 401 00:36:43,688 --> 00:36:46,230 Ganitong-ganito ang iniisip ko. 402 00:36:49,813 --> 00:36:50,771 Salamat, sir. 403 00:38:02,021 --> 00:38:03,480 Salamat, sapat na iyon. 404 00:38:29,271 --> 00:38:30,271 Ruby! 405 00:38:48,063 --> 00:38:49,813 Hoy! Patayin n'yo ang tugtog! 406 00:38:50,313 --> 00:38:51,146 Patayin ang tugtog! 407 00:38:53,480 --> 00:38:55,938 "Sira na ang party ko! Buwisit!" 408 00:38:58,188 --> 00:38:59,188 Tara na. 409 00:39:08,438 --> 00:39:10,105 Hi, Robin. Ayos lang ba ang lahat? 410 00:39:10,105 --> 00:39:13,396 Alam mo ba kung gaano karaming tao ang naghirap para sa party na ito? 411 00:39:13,396 --> 00:39:17,980 Ayaw mong maghubad ako, kaya naisip ko na itong mga lalaking ito ang tipo mo. 412 00:39:18,730 --> 00:39:21,105 Kung di kita mapapatahimik, 413 00:39:21,105 --> 00:39:25,521 sisiguraduhin kong walang maniniwala sa iyo pag nagsalita ka. 414 00:39:31,521 --> 00:39:32,396 Huy, 415 00:39:33,438 --> 00:39:35,105 gusto kang kausapin ni Lexington. 416 00:39:36,771 --> 00:39:37,771 Kayong dalawa. 417 00:39:50,146 --> 00:39:52,146 Parehas n'yo akong binigo ngayong gabi. 418 00:39:53,771 --> 00:39:54,771 Sobra. 419 00:39:58,188 --> 00:40:01,021 Tigilan mo na iyang pagmamalaki mo, Mr. Beaufort. 420 00:40:01,771 --> 00:40:04,438 Nakita kang binayaran mo iyong DJ. 421 00:40:07,605 --> 00:40:08,605 Oops. 422 00:40:10,188 --> 00:40:13,063 Suspendido ka sa lacrosse team. 423 00:40:14,396 --> 00:40:17,355 At di kita gagawan ng recommendation letter. 424 00:40:20,105 --> 00:40:22,646 Inasahan kong kontrolado mo ang event na ito, 425 00:40:22,646 --> 00:40:24,813 bilang nangunguna sa event committee. 426 00:40:25,730 --> 00:40:28,063 Salamat sa munting kalokohan ni Mr. Beaufort, 427 00:40:28,063 --> 00:40:30,980 wala akong masasabi para sa kakayahan mo sa pag-oorganisa. 428 00:40:32,938 --> 00:40:33,980 Maliban na lang kung... 429 00:40:34,813 --> 00:40:37,938 may iba pa akong kailangang malaman sa sitwasyon na ito. 430 00:40:39,230 --> 00:40:40,771 Tungkol sa iyo. 431 00:40:40,771 --> 00:40:42,271 O kay Mr. Beaufort. 432 00:41:01,896 --> 00:41:02,896 Wala, sir. 433 00:41:12,188 --> 00:41:15,355 Naisip kong kailangan ko pang galingan, at seryoso ako roon. 434 00:41:15,355 --> 00:41:18,521 Kaya talagang maasahan n'yo ako sa darating na donor gala. 435 00:41:18,521 --> 00:41:22,813 Magkakaroon pa kayo ng pagkakataong makita ang kakayahan ko sa pag-oorganisa. 436 00:41:35,438 --> 00:41:36,813 Ang gulong gaya nito, 437 00:41:37,480 --> 00:41:39,021 di na ito puwedeng maulit. 438 00:41:39,896 --> 00:41:41,855 Hindi na ito mauulit. 439 00:41:46,063 --> 00:41:47,896 Hangga't ako ang namamahala. 440 00:41:50,521 --> 00:41:51,813 Kung ganoon, 441 00:41:52,563 --> 00:41:54,146 si Mr. Beaufort 442 00:41:54,146 --> 00:41:57,230 ay maaaring gamitin ang mga libre niyang oras sa event committee 443 00:41:57,230 --> 00:41:58,980 para pagbayaran ang pagkakamali niya. 444 00:42:01,771 --> 00:42:06,730 At kayong dalawa na dinungisan ang reputasyon ng institusyong ito, 445 00:42:07,396 --> 00:42:09,896 ay aayusin ito sa pamamagitan ng gala, na perpekto 446 00:42:09,896 --> 00:42:11,230 ang bawat detalye. 447 00:42:14,396 --> 00:42:17,105 Saka natin pag-usapan ang rekomendasyon mo, Ms. Bell. 448 00:42:18,813 --> 00:42:23,521 - Arogante siya at di maasahan! Ayoko... - Di ako nagpaplano ng party! Ang tatay ko... 449 00:42:28,605 --> 00:42:31,438 - Sana masaya ka na. - Mas natatawa siguro. 450 00:42:31,438 --> 00:42:34,438 Para namang mauutus-utusan ako ng kagaya mo. 451 00:42:35,730 --> 00:42:38,688 - Kasi Beaufort ka, tama? - Oo. Ganoon nga. 452 00:42:40,063 --> 00:42:42,980 Magyabang ka hangga't gusto mo. Di ako takot sa iyo. 453 00:42:44,813 --> 00:42:49,521 Magaling ako sa committee, at di mo masisira ang pagkakataon ko sa Oxford. 454 00:42:51,896 --> 00:42:52,730 Kaya... 455 00:42:55,813 --> 00:42:57,521 Subukan mo lang. 456 00:43:04,480 --> 00:43:06,938 Gusto mo ng giyera, Ruby Bell? 457 00:43:10,855 --> 00:43:11,980 Sige, kung gayon. 458 00:45:05,355 --> 00:45:07,355 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Christianne Osorio-Erni 459 00:45:07,355 --> 00:45:09,438 Mapanlikhang Superbisor Miray Lozada-Balanza 460 00:45:10,438 --> 00:45:30,438 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol