1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:40,563 --> 00:00:43,980
Nararapat na ang lahat ay mabuhay
sa mundong puno ng pagkakataon.
3
00:00:44,563 --> 00:00:46,480
Mangarap ng sarili nilang pangarap,
4
00:00:46,480 --> 00:00:48,355
maging sinumang gusto nilang maging,
5
00:00:48,355 --> 00:00:49,896
mahalin ang sinumang gusto nila.
6
00:00:49,896 --> 00:00:53,063
Lahat ay dapat may kapangyarihang
hubugin ang sariling kapalaran,
7
00:00:54,146 --> 00:00:55,188
gamitin man natin ito...
8
00:00:55,188 --> 00:00:56,271
o hindi.
9
00:01:09,063 --> 00:01:12,188
{\an8}Voicemail ni James Beaufort.
Mag-iwan ng mensahe.
10
00:01:12,188 --> 00:01:16,855
James, nagkaproblema ako.
Magagalit si Daddy.
11
00:01:17,813 --> 00:01:20,355
Na kina Cyril ka ba?
Hindi ko na alam ang gagawin.
12
00:01:25,938 --> 00:01:28,563
At iyon na nga siya.
13
00:01:29,313 --> 00:01:30,980
Ang bida kagabi.
14
00:01:31,813 --> 00:01:32,896
Ang pinakamagaling.
15
00:01:32,896 --> 00:01:34,313
Ang pinakaguwapo.
16
00:01:34,313 --> 00:01:36,188
Ang gusto ng mga babae.
17
00:01:37,188 --> 00:01:40,771
Si James...
18
00:01:40,771 --> 00:01:44,355
Beaufort!
19
00:01:47,021 --> 00:01:48,938
Kasing galing ba siya ng ganda niya?
20
00:01:48,938 --> 00:01:51,396
Manahimik ka.
'Wag mong ganyanin ang kapatid ko.
21
00:01:53,730 --> 00:01:54,771
Huminahon ka.
22
00:01:55,313 --> 00:01:56,938
- Tama na!
- Oh, lintik, oh!
23
00:02:01,230 --> 00:02:03,730
Sige! Sige lang!
24
00:02:13,771 --> 00:02:15,063
Uy, Lydia.
25
00:02:15,063 --> 00:02:16,730
Di ka namin nakita kagabi.
26
00:02:16,730 --> 00:02:20,896
James, nandito ang kapatid mo
at wala siya sa mood.
27
00:02:20,896 --> 00:02:21,980
Lydia?
28
00:02:25,313 --> 00:02:26,396
Lyd, bakit?
29
00:02:28,105 --> 00:02:29,105
Hinga nang malalim.
30
00:02:33,646 --> 00:02:34,855
Seryoso?
31
00:02:34,855 --> 00:02:35,813
Uy!
32
00:02:36,605 --> 00:02:38,105
Ano'ng nangyari?
33
00:02:38,105 --> 00:02:39,271
Basta na lang siya pumasok.
34
00:02:40,271 --> 00:02:41,355
Walang pasabi.
35
00:02:41,355 --> 00:02:42,521
Sino?
36
00:02:42,521 --> 00:02:44,730
Si Ruby. Ruby Bell.
37
00:02:44,730 --> 00:02:46,521
Sisirain ako ng press.
38
00:02:47,688 --> 00:02:50,271
Ayaw na ni Dad ng isa pang eskandalo.
39
00:02:51,480 --> 00:02:52,646
Huminga ka nang malalim.
40
00:02:52,646 --> 00:02:54,271
Kumalma ka, simulan mo sa umpisa.
41
00:02:54,271 --> 00:02:55,938
Ano'ng nangyari?
42
00:02:57,313 --> 00:02:59,605
At sino si Ruby Bell?
43
00:03:01,813 --> 00:03:05,521
APAT NA ORAS BAGO NANGYARI ITO
44
00:03:27,230 --> 00:03:28,230
Gusto mo bang umupo?
45
00:03:28,230 --> 00:03:30,230
Gusto ko nga 'yan. Salamat.
46
00:03:33,938 --> 00:03:35,855
MAXTON HALL
ANIM NA MILYA
47
00:03:41,813 --> 00:03:43,438
- Hello, Mr. Sutton.
- Ruby!
48
00:03:44,105 --> 00:03:45,271
Kumusta ang bakasyon?
49
00:03:45,855 --> 00:03:48,980
Binasa ko ang lahat ng libro
sa listahan ng Oxford. Dalawang beses.
50
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
Maganda kung gayon.
51
00:03:52,605 --> 00:03:54,188
At ikaw naman.
52
00:03:55,313 --> 00:03:57,396
Puwede na itong pantalambuhay.
53
00:03:57,813 --> 00:04:00,063
Di magiging problema
ang recommendation letter.
54
00:04:05,980 --> 00:04:08,980
Nararapat na ang lahat ay mabuhay
sa mundong puno ng pagkakataon.
55
00:04:09,480 --> 00:04:12,063
At kung may isang lugar
kung saan posible iyon,
56
00:04:12,188 --> 00:04:13,813
sa Oxford University iyon.
57
00:04:14,605 --> 00:04:16,980
Tinatanggap ng mundo
ang sinumang nag-aral doon.
58
00:04:17,105 --> 00:04:19,730
At kung maging maayos
ang lahat ngayong semestre,
59
00:04:19,730 --> 00:04:22,730
makakapasok ako roon
sa loob nang wala pang 365 na araw.
60
00:04:23,938 --> 00:04:26,605
Maxton Hall ang tiket ko para makapasok.
61
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
Hindi lang ito basta paaralan,
62
00:04:32,105 --> 00:04:33,396
isa ito sa mga kilalang paaralan.
63
00:04:39,396 --> 00:04:40,771
MALIGAYANG PAGDATING
64
00:04:53,271 --> 00:04:54,438
Buwisit!
65
00:05:02,230 --> 00:05:03,855
Ilang buwan akong nagsikap
66
00:05:03,855 --> 00:05:06,063
para makakuha ng scholarship.
67
00:05:06,896 --> 00:05:09,063
Ganoon din ang iilan dito.
68
00:05:12,188 --> 00:05:15,271
Ang mga pamilyang gaya ng Beaufort
ay mas may kapangyarihan at pera
69
00:05:15,271 --> 00:05:17,605
na ilang henerasyon na
kaysa ilang royal family.
70
00:05:17,605 --> 00:05:18,980
Lahat ng pinto, bukas sa kanila.
71
00:05:25,146 --> 00:05:26,813
Maharlika ng British.
72
00:05:26,813 --> 00:05:29,021
Anak ng coach ng Manchester United.
73
00:05:29,021 --> 00:05:30,730
Pinsan ng Emir ng Dubai.
74
00:05:30,730 --> 00:05:35,438
Pare-parehong party ang pinupuntahan,
pare-parehong trabaho ang makukuha,
75
00:05:35,438 --> 00:05:37,146
pakakasalan ang mga kagaya rin nila.
76
00:05:37,146 --> 00:05:39,480
Isang munting daigdig ng mga milyonaryo.
77
00:05:40,063 --> 00:05:41,813
At oo. Liban sa pera at impluwesiya,
78
00:05:41,813 --> 00:05:44,480
may isa pang pagkakatulad
ang mga kapwa ko estudyante.
79
00:05:44,480 --> 00:05:45,688
Hindi nila ako nakikita.
80
00:05:46,855 --> 00:05:49,480
Nalaman ko agad
na magaling na kapangyarihan iyon.
81
00:05:49,480 --> 00:05:53,646
Kung gusto kong mag-enroll sa loob
ng isang taon, di ako dapat magkamali.
82
00:05:53,646 --> 00:05:55,730
Lalo na sa harap ng mga taong ito.
83
00:05:56,438 --> 00:05:58,771
Mas kaunti ang nalalaman nila sa akin,
mas maganda.
84
00:06:00,105 --> 00:06:02,605
- Ipinasa mo ba?
- Ngayon lang.
85
00:06:02,605 --> 00:06:05,521
Sana nanghingi rin ako
ng rekomendasyon kay Mr. Sutton.
86
00:06:05,521 --> 00:06:06,688
Napakagaling niya.
87
00:06:06,688 --> 00:06:08,688
Ayos din naman si Mrs. Campbell.
88
00:06:08,688 --> 00:06:11,480
- Nangunguna siya noon sa Oxford, di ba?
- Oo, noong 1890.
89
00:06:13,313 --> 00:06:17,688
Isa sa kanila noon si Lin pero nawalan
ng trabaho ang magulang niya't naghiwalay.
90
00:06:19,355 --> 00:06:21,105
Kung paano niya kinaya iyon...
91
00:06:21,855 --> 00:06:22,980
Hindi ko alam.
92
00:06:26,063 --> 00:06:28,813
Iyon ang nasaliksik ko sa internet.
93
00:06:29,855 --> 00:06:33,521
Pero sa mga teorya ng hustisya
na inirekomenda mo,
94
00:06:33,521 --> 00:06:36,563
dapat may Metaphysics of Morals...
95
00:06:36,730 --> 00:06:37,855
IBIGAY ANG MGA DOKUMENTO
96
00:06:37,855 --> 00:06:41,355
...at ang Critique of Practical Reason.
Salamat. Oo, ganoon nga.
97
00:06:41,355 --> 00:06:42,980
At kaya lagi kong sinasabi.
98
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
Ito...
99
00:06:47,021 --> 00:06:49,355
Ito ang Google ng mga lolo at lola n'yo.
100
00:06:50,605 --> 00:06:53,313
Balik tayo kay Kant.
Mr. Smith, ano sa tingin mo?
101
00:06:53,313 --> 00:06:55,146
Ang sinasabi lang ni Kant,
102
00:06:55,146 --> 00:06:58,396
"'Wag mong gawin sa iba
ang ayaw mong gawin sa iyo."
103
00:06:58,396 --> 00:07:00,355
Bibliya iyan, hindi si Kant.
104
00:07:03,105 --> 00:07:06,271
Maaaring sinasabi sa atin
ng categorical imperative ni Kant
105
00:07:06,271 --> 00:07:09,230
na di natin dapat pansinin
ang kahihinatnan ng mga ginawa natin,
106
00:07:09,230 --> 00:07:10,938
kung tama ang pakiramdam nito.
107
00:07:13,896 --> 00:07:14,896
Ms. Bell?
108
00:07:15,563 --> 00:07:19,021
Katwiran ang sentro
sa pilosopiya ni Kant. Hindi damdamin.
109
00:07:20,021 --> 00:07:22,771
Baka hindi na talaga
naaayon sa kasalukuyan si Kant.
110
00:07:23,771 --> 00:07:28,146
Kayang mangatwiran ng mga tao pero
madalas kumikilos sila base sa damdamin.
111
00:07:32,855 --> 00:07:34,521
Kaya nga ang interesante nito.
112
00:07:34,521 --> 00:07:38,188
Na kaya nating mamili nang taliwas
sa damdamin, iyon ang tibay ng moralidad.
113
00:07:38,730 --> 00:07:39,896
Oo.
114
00:07:39,896 --> 00:07:41,021
Magaling.
115
00:07:41,521 --> 00:07:42,396
Sige...
116
00:07:43,230 --> 00:07:44,563
Ang sunod na kabanata naman.
117
00:07:51,771 --> 00:07:54,188
Sa isang araw na iyong welcome party.
118
00:07:54,188 --> 00:07:57,771
Halos buong summer nang
mga electrician ang kausap ko
119
00:07:57,771 --> 00:07:59,730
at mga magagaliting caterer.
120
00:07:59,730 --> 00:08:01,771
Pati mga laging nagma-marijuana na DJ.
121
00:08:01,771 --> 00:08:03,688
Kailangan nating maka-book
ng matino ngayon.
122
00:08:03,688 --> 00:08:06,021
Ang mga ginagawa natin
para sa mga resume natin.
123
00:08:06,021 --> 00:08:07,146
Naku.
124
00:08:07,146 --> 00:08:08,396
Ano?
125
00:08:08,396 --> 00:08:09,688
May nakalimutan ako.
126
00:08:09,688 --> 00:08:12,063
Pupuntahan ko si Mr. Sutton.
Mamaya na lang.
127
00:08:13,146 --> 00:08:13,980
Sige.
128
00:08:34,646 --> 00:08:35,855
Excuse me...
129
00:08:42,771 --> 00:08:43,771
Ruby, ako...
130
00:08:46,938 --> 00:08:47,980
Ruby, ako...
131
00:08:51,521 --> 00:08:52,938
Kaya kong magpaliwanag...
132
00:08:53,855 --> 00:08:57,355
Iba ito sa inaakala mo. Ruby!
133
00:09:04,355 --> 00:09:09,605
{\an8}Maxton Hall
ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN
134
00:09:10,188 --> 00:09:14,855
BATAY SA NOBELANG "SAVE ME"
NI MONA KASTEN
135
00:09:38,521 --> 00:09:39,771
Maghintay ka na rito, Percy.
136
00:09:39,771 --> 00:09:41,396
Di ito magtatagal.
137
00:09:50,021 --> 00:09:51,896
Ruby? Ayos ka lang ba?
138
00:09:54,813 --> 00:09:55,813
Ruby.
139
00:09:57,146 --> 00:10:00,938
Ito ang unang meeting
ng event committee ngayong semestre.
140
00:10:00,938 --> 00:10:03,688
Kumusta na iyong para sa welcome party?
141
00:10:03,688 --> 00:10:05,938
- Nakapaglagay na ng mga poster.
- Magaling.
142
00:10:06,480 --> 00:10:09,230
Kinausap ko iyong security company
at mga technician.
143
00:10:09,230 --> 00:10:12,771
Magbibigay sila ng screen
at projector para sa promo video.
144
00:10:13,896 --> 00:10:15,188
Kieran?
145
00:10:15,188 --> 00:10:17,980
Ginagawa ko na.
Naglagay rin ako ng ilang kuha sa drone.
146
00:10:17,980 --> 00:10:19,146
Magaling.
147
00:10:24,355 --> 00:10:27,605
Gusto ni Lexington
na nasa promo video ang lacrosse team
148
00:10:27,605 --> 00:10:31,188
dahil pangatlong titulo na nila ito.
Ako na sa mga litrato.
149
00:10:32,271 --> 00:10:34,271
Magandang panoorin ang promo.
150
00:10:34,271 --> 00:10:36,938
Pawis na pawis
sa malapitan si James Beaufort.
151
00:10:46,771 --> 00:10:48,896
- Ano?
- Nakatingin sa iyo si James Beaufort.
152
00:10:54,105 --> 00:10:55,146
Hindi.
153
00:10:56,271 --> 00:10:58,605
Nakatingin. Papunta siya sa iyo.
154
00:11:00,480 --> 00:11:04,521
Na kay James Beaufort
ang lahat ng kamalian sa pagiging mayaman.
155
00:11:04,521 --> 00:11:07,980
Sobrang mapribilehiyo,
arogante, at ignorante.
156
00:11:07,980 --> 00:11:09,063
Hoy.
157
00:11:09,063 --> 00:11:12,855
Hanggang ngayon,
nagawa kong ilayo ang sarili ko sa kaniya.
158
00:11:12,855 --> 00:11:14,855
Puwede ko ba siyang mahiram sandali?
159
00:11:15,646 --> 00:11:16,855
Oo naman.
160
00:11:25,646 --> 00:11:26,646
Sige.
161
00:11:42,646 --> 00:11:44,105
Robin, tama?
162
00:11:45,313 --> 00:11:48,563
- Ruby.
- Tama, alam kong may R iyon.
163
00:11:48,563 --> 00:11:49,688
Kilala mo ako.
164
00:11:50,771 --> 00:11:52,438
Kung iyong pangalan mo, oo.
165
00:11:53,396 --> 00:11:54,646
Kuya ako ni Lydia.
166
00:11:54,646 --> 00:11:56,563
Kaklase mo siya sa pilosopiya.
167
00:11:59,271 --> 00:12:00,563
Gusto kong tanggapin mo ito.
168
00:12:03,146 --> 00:12:04,355
At tandaan mo,
169
00:12:05,313 --> 00:12:07,938
anuman ang nakita mo
sa opisina ni Sutton, di iyon nangyari.
170
00:12:15,605 --> 00:12:17,230
Di kami magbibigay ng lagpas 10,000.
171
00:12:17,230 --> 00:12:19,688
Manahimik ka hanggang matapos
ang taon. Madodoble iyan.
172
00:12:20,480 --> 00:12:21,396
Wow!
173
00:12:24,855 --> 00:12:27,063
Mas tarantado ka pa sa inaakala ko.
174
00:12:28,855 --> 00:12:29,855
Sandali.
175
00:12:29,855 --> 00:12:31,146
Di pa tayo tapos dito.
176
00:12:32,396 --> 00:12:34,688
Mag-aalok ka ng Maserati
at isang Fabergé egg?
177
00:12:35,605 --> 00:12:37,855
Alam kong magagamit mo ang perang ito.
178
00:12:39,938 --> 00:12:41,771
Para sa bagong backpack?
179
00:12:42,896 --> 00:12:46,021
May 17 pounds ako at 28 pence
sa pitaka ko.
180
00:12:46,021 --> 00:12:47,438
Higit pa iyon sa kailangan ko.
181
00:12:49,105 --> 00:12:51,063
Kailangan mo ba ng barya
para sa cafeteria?
182
00:12:52,980 --> 00:12:54,146
Hindi?
183
00:12:54,146 --> 00:12:56,938
Sige, e, di ibalik mo na ito
sa trust fund mo.
184
00:12:58,146 --> 00:12:59,313
Seryoso ka ba?
185
00:13:45,146 --> 00:13:47,605
LIN
ANO IYONG KANINA? ANO'NG GUSTO NIYA?
186
00:13:49,188 --> 00:13:53,688
Para ipahiya ako? Pero di ko kailangan
ang pera niya. Kaya kong kumita.
187
00:13:55,896 --> 00:13:58,105
Bagay tayo sa isa't isa,
bilang magkapatid.
188
00:13:58,105 --> 00:14:00,855
- Mayaman ka at maganda ako.
- May math ka, di ba?
189
00:14:00,855 --> 00:14:04,855
Nalungkot si Ms. Wemsey kasi nag-set up
si Victor ng Tinder date para sa kaniya.
190
00:14:04,855 --> 00:14:05,813
Maagang nagpauwi.
191
00:14:06,605 --> 00:14:10,105
Alam kong pag nakakarinig ka ng ganoon,
nami-miss mo iyong dati mong paaralan.
192
00:14:19,021 --> 00:14:20,355
Sabi ko nga, nakakatawa iyon.
193
00:14:20,355 --> 00:14:22,438
- Huy.
- Huy, mga duwende!
194
00:14:22,438 --> 00:14:25,063
Sandali lang.
Magpapalit lang ako, mabilis lang.
195
00:14:25,063 --> 00:14:26,896
'Wag kayong umalis. Magluluto tayo.
196
00:15:07,938 --> 00:15:09,271
Teka, pipino!
197
00:15:20,563 --> 00:15:21,563
Ano?
198
00:15:22,855 --> 00:15:24,021
Maganda.
199
00:15:24,646 --> 00:15:25,563
Malungkot pero maganda.
200
00:15:26,105 --> 00:15:29,230
Nang binasa ko ito sa ganiyang edad mo,
binago nito ang mundo ko.
201
00:15:30,063 --> 00:15:31,688
Kumusta iyong Death Note?
202
00:15:34,688 --> 00:15:36,813
- Nasa kalahati ka pa lang?
- Ano?
203
00:15:36,813 --> 00:15:39,855
Isang buwan ang inabot ko
para maisip kung paano basahin ito.
204
00:15:39,855 --> 00:15:41,188
Malayo-layo na ako.
205
00:15:41,188 --> 00:15:44,063
Pagkatapos ni Joyce,
magpasalamat kang di ito mahaba.
206
00:15:46,938 --> 00:15:48,771
- Tsaran!
- Wow!
207
00:15:48,771 --> 00:15:50,813
Ember, ang ganda mo!
208
00:15:50,813 --> 00:15:52,105
Oo, mula nang ipinanganak ako.
209
00:15:52,105 --> 00:15:54,355
- Iyong bestida ba?
- Napakaganda.
210
00:15:54,355 --> 00:15:57,855
Di pa tapos, pero magiging maganda ito.
Kung may laso siguro...
211
00:15:57,855 --> 00:15:58,980
Teka...
212
00:15:59,521 --> 00:16:00,688
Blusa ko iyan.
213
00:16:00,688 --> 00:16:04,021
Labinlimang taon na ito sa iyo.
Tama lang na manahin ko na ngayon.
214
00:16:07,021 --> 00:16:07,855
Sige.
215
00:16:09,438 --> 00:16:12,896
Isang tagay para sa magnanakaw
at talentado nating mga anak.
216
00:16:14,938 --> 00:16:16,355
Ba't kaya kami nagkaganito?
217
00:16:28,355 --> 00:16:30,646
Ilang taon nang
hindi nakakaakyat si Tatay.
218
00:16:31,271 --> 00:16:33,771
Nasira ang stairlift
na binigay ng insurance company
219
00:16:33,771 --> 00:16:35,771
ilang buwan lang matapos ang aksidente.
220
00:16:36,438 --> 00:16:39,688
Napakahirap siguro noon para sa kanya,
pero di siya nagrereklamo.
221
00:16:40,563 --> 00:16:43,146
Hindi niya alam,
nag-iipon na ako ng pambili ng bago.
222
00:16:46,938 --> 00:16:49,105
MADALING
PAG-AKYAT
223
00:17:44,646 --> 00:17:47,230
Kailangan ko ang mga dokumento ko
para sa sulat ko, sir.
224
00:17:48,771 --> 00:17:50,105
Oo naman.
225
00:17:54,980 --> 00:17:56,771
Isinulat ko na iyong liham.
226
00:18:04,896 --> 00:18:06,521
Iyong dokumento lang.
227
00:18:14,230 --> 00:18:17,105
Walang kasinungalingan dito.
228
00:18:20,271 --> 00:18:22,771
Wala akong pakialam
sa personal na buhay mo.
229
00:18:24,355 --> 00:18:25,896
Pero kung may makaalam,
230
00:18:27,063 --> 00:18:29,021
wala nang halaga iyang liham mo sa akin.
231
00:18:38,146 --> 00:18:39,563
Maghahanap ako ng iba.
232
00:18:49,271 --> 00:18:50,813
Ba't di na lang uli si Sutton...
233
00:18:50,813 --> 00:18:54,105
Napaghalo-halo ko iyong mga dokumento,
wala na tuloy siyang oras ngayon.
234
00:18:54,105 --> 00:18:56,021
- Kalokohan.
- Kasalanan ko iyon.
235
00:18:56,563 --> 00:18:58,771
Nag-iba ka
mula nang makausap mo si Beaufort.
236
00:18:58,771 --> 00:19:00,771
Ano'ng nangyari sa inyong dalawa?
237
00:19:00,771 --> 00:19:01,855
Wala.
238
00:19:02,396 --> 00:19:03,396
Walang-wala.
239
00:19:04,521 --> 00:19:08,938
Walang sinuman ang nanghingi
ng rekomendasyon kay Principal Lexington.
240
00:19:09,396 --> 00:19:10,688
Kaya nga umaasa ako rito.
241
00:19:25,563 --> 00:19:28,730
- Pag-usapan uli natin.
- Araw-araw na ritwal na ba ito?
242
00:19:30,813 --> 00:19:33,480
- Pag sinubukan mong...
- 'Wag ka ngang magpaka-santa.
243
00:19:33,480 --> 00:19:35,730
Ano bang gusto mo sa pamilya ko?
244
00:19:38,438 --> 00:19:42,396
Sa ngayon,
gusto ko ng restraining order.
245
00:19:42,396 --> 00:19:46,646
Tatanggapin ni Mother Teresa ang pera at
ibibigay sa mahihirap. Sinasabi ko lang.
246
00:19:47,688 --> 00:19:49,188
Akala mo nakakatawa ito?
247
00:19:50,521 --> 00:19:52,146
May katumbas na pera ang lahat.
248
00:19:54,188 --> 00:19:55,396
Ano'ng sa iyo?
249
00:20:11,771 --> 00:20:12,938
Ano iyan?
250
00:20:12,938 --> 00:20:16,105
Munting karanasan para sa
pinakanakakaakit na lalaki sa paaralan?
251
00:20:21,438 --> 00:20:23,980
Unang beses mo ba
itong ibinenta ang sarili mo?
252
00:20:24,688 --> 00:20:28,605
Di ako magpapabayad.
Alam kong gipit ka ngayon.
253
00:20:29,896 --> 00:20:31,313
Mamatay ka na, Beaufort.
254
00:20:32,105 --> 00:20:34,980
Iyan ba ang ideya mo sa pang-aakit?
255
00:20:36,063 --> 00:20:38,938
Pag lumapit ka pa,
256
00:20:40,438 --> 00:20:42,146
tutuhurin ko ang bayag mo.
257
00:20:43,313 --> 00:20:46,313
- Kaya nga deretsohin mo na, Robin.
- Ako si Ruby, buwisit.
258
00:20:46,313 --> 00:20:48,146
Abala ako.
259
00:20:53,813 --> 00:20:57,313
Kung nagbago ang isip mo,
di ko alam kung gusto ko pa rin.
260
00:21:00,980 --> 00:21:02,480
Sige, pepresyuhan ko.
261
00:21:04,438 --> 00:21:06,021
Lumayo ka sa akin.
262
00:21:06,938 --> 00:21:09,355
Masyado nang malapit ang dalawang metro.
263
00:21:11,688 --> 00:21:14,188
Ayoko nang makita ako na kasama kita.
264
00:21:48,313 --> 00:21:52,896
LIN
PUPUNTA SA LARO SI LEXINGTON. BILIS!
265
00:22:11,271 --> 00:22:13,646
Mga bata. Pumarito ang lahat.
266
00:22:14,896 --> 00:22:19,646
Dahil ang karamihan sa inyo ay pupunta
ng Cambridge o Oxford sa susunod na taon,
267
00:22:19,646 --> 00:22:23,230
ito na ang huling pagkakataon n'yo
para gumawa ng kasaysayan sa Maxton Hall.
268
00:22:25,605 --> 00:22:26,938
Sa nakaraang dalawang taon,
269
00:22:26,938 --> 00:22:32,313
sinigurado ng bata kong si Beaufort na
mabigyan ng reputasyon ang pangkat na ito!
270
00:22:33,396 --> 00:22:36,396
Kaya lumabas kayo roon
at talunin ang East View!
271
00:22:36,396 --> 00:22:37,730
- Naiintindihan?
- Opo!
272
00:22:37,730 --> 00:22:42,396
- Maxton!
- Hall!
273
00:22:50,021 --> 00:22:52,855
'Wag na 'wag kang lalapit
nang limang metro kay McCormack.
274
00:22:55,355 --> 00:22:56,646
Galingan n'yo roon!
275
00:22:58,230 --> 00:22:59,105
Hayaan mo na iyon.
276
00:23:09,771 --> 00:23:13,521
Maligayang panonood ng pangalawang laro
ng Maxton Hall laban sa East View College.
277
00:23:14,021 --> 00:23:16,563
Matapos ang huling laro
laban sa East View,
278
00:23:16,563 --> 00:23:20,188
ang tanong,
magagawa ba ng pangkat ng Maxton Hall...
279
00:23:34,771 --> 00:23:39,688
Maxton Hall!
280
00:23:47,896 --> 00:23:49,313
Bilis!
281
00:23:50,063 --> 00:23:51,396
Tira na!
282
00:24:01,813 --> 00:24:04,271
Isa sa zero para sa Maxton Hall.
283
00:24:43,438 --> 00:24:46,063
Mula nang magbago ang namamahala
2 semestre ang nakararaan,
284
00:24:46,063 --> 00:24:48,313
napakalaki ang iniusad ng pangkat.
285
00:24:48,313 --> 00:24:50,813
Maipagmamalaki ni Coach Freeman
ang mga bata niya.
286
00:24:54,396 --> 00:24:55,688
Alistair, 'wag!
287
00:25:03,438 --> 00:25:05,521
Manlalaro, ano'ng ginagawa mo?
288
00:25:06,771 --> 00:25:08,105
McCormack, sira-ulo ka.
289
00:25:16,896 --> 00:25:18,980
Huminahon ka!
290
00:25:19,563 --> 00:25:21,021
Malinaw na maling-mali iyon.
291
00:25:21,438 --> 00:25:24,021
Ano'ng sinabi ko sa iyo?
292
00:25:24,021 --> 00:25:25,355
Ano'ng kalokohan iyan?
293
00:25:25,355 --> 00:25:27,980
Muntik na niyang mabali
ang leeg ni Kesh noong nakaraan.
294
00:25:28,521 --> 00:25:30,813
- Dapat lang iyon sa kaniya.
- Ellington!
295
00:25:30,813 --> 00:25:32,646
Umalis ka sa field!
296
00:25:32,646 --> 00:25:33,771
Ngayon din!
297
00:25:36,230 --> 00:25:38,896
Gagamutin si McCormack
at ibabangko si Ellington.
298
00:25:43,105 --> 00:25:46,355
Mukhang kumalma na ulit ang sitwasyon.
Magpapatuloy na ang laro.
299
00:25:50,188 --> 00:25:52,355
Nakikita natin dito sa lineup...
300
00:25:52,355 --> 00:25:57,646
Maxton Hall!
301
00:25:57,646 --> 00:26:00,230
Kung hinahanap mo iyong field,
nasa likod mo.
302
00:26:02,188 --> 00:26:03,063
Salamat.
303
00:26:03,563 --> 00:26:05,313
Pero wrestling lang ang ipinunta ko.
304
00:26:06,063 --> 00:26:09,980
Gusto ko pang bugbugin si McCormack,
pero ang bilis ng referee.
305
00:26:09,980 --> 00:26:12,480
Magkakaroon ng pagkakataon
ang East View pag sumali siya.
306
00:26:20,605 --> 00:26:21,771
Sige, Beaufort!
307
00:26:30,396 --> 00:26:31,396
Alistair.
308
00:26:48,896 --> 00:26:51,813
Kitang-kita kong masugid
kang tagahanga ng lacrosse.
309
00:26:51,813 --> 00:26:55,438
Oo, lagi akong pumupunta sa mga laro.
Di mo ba napapansin?
310
00:26:56,146 --> 00:26:58,271
Lagi akong abala roon.
311
00:26:59,605 --> 00:27:01,146
Manggulpi ng kalaban?
312
00:27:06,646 --> 00:27:08,438
Kuhanan ko po kayo ng litrato?
313
00:27:08,938 --> 00:27:10,271
Dito siguro?
314
00:27:10,271 --> 00:27:11,480
Ingat!
315
00:27:11,480 --> 00:27:13,063
Masaya akong makilala ka, Alistair.
316
00:27:18,146 --> 00:27:19,480
Magaling. Isa pang ngiti?
317
00:27:20,396 --> 00:27:21,855
Sir, puwede ka bang makausap?
318
00:27:22,730 --> 00:27:24,146
Abala ako, Ms. Bell.
319
00:27:24,146 --> 00:27:25,980
Dalawang minuto lang po.
320
00:27:27,355 --> 00:27:30,896
Iniisip ko kung mabibigyan n'yo ako
ng rekomendasyon para sa Oxford.
321
00:27:31,771 --> 00:27:34,105
Dapat naasikaso mo na iyan.
322
00:27:35,230 --> 00:27:40,146
Ikaw ang pinakamagandang gawing
reference. Kung may oras sana kayo.
323
00:27:40,146 --> 00:27:43,063
Alam nating napakagaling mong estudyante.
324
00:27:43,605 --> 00:27:47,313
Pero di iyon sapat para sa napakahalagang
rekomendasyon. Hindi pang-Oxford.
325
00:27:49,563 --> 00:27:51,396
Maalala ko,
326
00:27:51,396 --> 00:27:54,521
di naman talaga kita napansin
nitong nakaraang 2 taon, Ms. Bell.
327
00:27:55,021 --> 00:27:56,480
Alam mo ba kung bakit?
328
00:27:57,521 --> 00:28:00,521
Ako ang namumuno sa event committee
ngayong taon, kasama si Lin Wang.
329
00:28:00,521 --> 00:28:02,355
Tama.
330
00:28:02,938 --> 00:28:05,063
Kumusta na iyong welcome party?
331
00:28:05,063 --> 00:28:06,646
Inaasikaso na ang lahat.
332
00:28:07,771 --> 00:28:08,896
Ang party na ito
333
00:28:08,896 --> 00:28:12,855
ang unang makikilala sa atin ng mga bagong
estudyante at ng mga magulang nila.
334
00:28:12,855 --> 00:28:16,105
Libo-libong pounds
ang ibinabayad nila taon-taon.
335
00:28:16,105 --> 00:28:18,938
Ngayong taon, may mga kilalang
bagong estudyante tayo.
336
00:28:18,938 --> 00:28:21,938
- Mahalagang maging maayos iyon.
- Naiintindihan ko po, sir.
337
00:28:21,938 --> 00:28:25,563
Kung maipakita mong magaling kang
lider at maging maayos ito...
338
00:28:26,188 --> 00:28:28,646
gagawan kita ng recommendation letter.
339
00:28:33,855 --> 00:28:35,063
Ms. Bell.
340
00:28:36,480 --> 00:28:37,688
Puwede bang makahingi ng pabor?
341
00:28:40,313 --> 00:28:41,521
'Wag mong harangan ang litrato.
342
00:28:52,313 --> 00:28:53,313
Ayos!
343
00:29:04,605 --> 00:29:06,396
Sige, bilis po, tingin dito.
344
00:29:15,063 --> 00:29:16,688
Ano'ng kailangan mo kay Alistair?
345
00:29:17,646 --> 00:29:18,730
Wala.
346
00:29:19,563 --> 00:29:20,605
Bakit?
347
00:29:21,521 --> 00:29:23,605
Di ko alam ang pinaplano mo, Bell.
348
00:29:23,605 --> 00:29:25,480
At wala akong pakialam.
349
00:29:26,105 --> 00:29:28,605
Di mo malalabanan
ang mga katulad namin.
350
00:29:29,313 --> 00:29:32,271
Kung sino ka lang,
na galing sa kung saang lupalop
351
00:29:32,271 --> 00:29:34,063
na walang pera o mga koneksiyon.
352
00:29:35,105 --> 00:29:36,813
Kaya sige, subukan mo lang.
353
00:30:37,271 --> 00:30:39,230
Rugby na ba ang laro mo ngayon?
354
00:30:40,230 --> 00:30:41,188
Labing-isa sa lima.
355
00:30:43,146 --> 00:30:45,688
Nasusukat ang tagumpay
sa paglakas, hindi sa panalo.
356
00:30:48,021 --> 00:30:48,855
Kay Plato?
357
00:30:49,355 --> 00:30:50,355
Kay Tiger Woods.
358
00:31:04,355 --> 00:31:06,063
Ano'ng alam mo kay Ruby?
359
00:31:07,855 --> 00:31:11,938
Wala. Maliban lang sa siya ang namumuno
sa walang kuwentang event committee.
360
00:31:11,938 --> 00:31:13,938
Iyong nag-oorganisa ng mga party?
361
00:31:18,480 --> 00:31:19,605
Nananahimik pa rin si Sutton?
362
00:31:21,271 --> 00:31:22,230
Oo.
363
00:31:23,438 --> 00:31:25,105
Para bang wala ako.
364
00:31:27,813 --> 00:31:29,021
Hindi nga.
365
00:32:26,813 --> 00:32:29,438
Isa sa pinakamalakas
na hayop ang elepante.
366
00:32:30,730 --> 00:32:34,063
Kung kaya ang talinghaga
ng nakakadenang elepante
367
00:32:34,063 --> 00:32:35,771
ay lagi akong pinapahanga.
368
00:32:41,896 --> 00:32:45,605
Isang elepanteng kayang-kayang
hugutin ang kadena sa lupa.
369
00:32:50,896 --> 00:32:53,188
Pero kahit gaano pa ito kalaki at kalakas,
370
00:32:53,188 --> 00:32:55,521
ang paniniwalang wala itong lakas
371
00:32:55,521 --> 00:32:56,938
ang nagpapanatili rito sa kadena.
372
00:33:04,271 --> 00:33:05,730
Walang pinagkaiba ang tao.
373
00:33:06,313 --> 00:33:09,605
Ang mga takot at pangamba natin
ang pumipigil sa atin
374
00:33:09,605 --> 00:33:11,313
na abutin ang buo nating kakayahan,
375
00:33:11,313 --> 00:33:13,271
na sundin ang ating mga pangarap.
376
00:33:24,646 --> 00:33:27,980
Masuwerte akong maliit na balakid lang
ang pumipigil sa akin.
377
00:33:29,313 --> 00:33:32,521
At pinagsusumikapan kong
pagtagumpayan ito nang paunti-unti.
378
00:33:32,521 --> 00:33:34,438
Paunti-unti kada taon.
379
00:33:39,438 --> 00:33:41,813
Di ko hahayaang mapigilan na naman ako.
380
00:33:42,980 --> 00:33:45,688
At hindi ng isang tao
na gaya ni James Beaufort.
381
00:34:11,771 --> 00:34:13,605
MALIGAYANG PAGDATING
SA MAXTON HALL
382
00:34:24,188 --> 00:34:28,313
Ang gabing ito ang daan
para sa rekomendasyon ko sa Oxford.
383
00:34:28,313 --> 00:34:30,230
At sisiguraduhin kong ang lahat,
384
00:34:30,230 --> 00:34:32,938
talagang lahat-lahat,
ay tatakbo nang maayos.
385
00:35:01,563 --> 00:35:02,563
Magandang gabi.
386
00:35:05,521 --> 00:35:07,438
Gagawin ko lahat
para sa nakakabagot na event.
387
00:35:07,438 --> 00:35:10,021
- Akyat tayo, mga kapatid?
- Sige, bilis.
388
00:35:10,896 --> 00:35:13,021
Sa lahat ng tagahanga ko,
kita tayo mamaya!
389
00:35:28,688 --> 00:35:29,646
Puwede ba...
390
00:35:31,396 --> 00:35:32,896
kitang makausap sandali?
391
00:36:03,355 --> 00:36:04,980
Iyong nakita mo ay
392
00:36:04,980 --> 00:36:07,771
talagang di katanggap-tanggap.
393
00:36:12,896 --> 00:36:15,438
Sabi na, mahilig ka
sa mga kulay brown ang buhok.
394
00:36:17,730 --> 00:36:19,313
Pero di iyon ganoon.
395
00:36:19,313 --> 00:36:23,230
Di kami nagkakilala ni Lydia
na guro at estudyante.
396
00:36:23,230 --> 00:36:24,855
Kilala namin ang isa't isa bago pa...
397
00:36:24,855 --> 00:36:28,855
- Sir, wala akong...
- Di na iyon mangyayari.
398
00:36:29,396 --> 00:36:33,605
Gusto kong malaman mong humihingi ako
ng tawad na inilagay kita sa ganito...
399
00:36:33,605 --> 00:36:34,855
Ms. Bell.
400
00:36:40,646 --> 00:36:41,813
Binabati kita.
401
00:36:43,688 --> 00:36:46,230
Ganitong-ganito ang iniisip ko.
402
00:36:49,813 --> 00:36:50,771
Salamat, sir.
403
00:38:02,021 --> 00:38:03,480
Salamat, sapat na iyon.
404
00:38:29,271 --> 00:38:30,271
Ruby!
405
00:38:48,063 --> 00:38:49,813
Hoy! Patayin n'yo ang tugtog!
406
00:38:50,313 --> 00:38:51,146
Patayin ang tugtog!
407
00:38:53,480 --> 00:38:55,938
"Sira na ang party ko! Buwisit!"
408
00:38:58,188 --> 00:38:59,188
Tara na.
409
00:39:08,438 --> 00:39:10,105
Hi, Robin. Ayos lang ba ang lahat?
410
00:39:10,105 --> 00:39:13,396
Alam mo ba kung gaano karaming tao
ang naghirap para sa party na ito?
411
00:39:13,396 --> 00:39:17,980
Ayaw mong maghubad ako, kaya naisip ko
na itong mga lalaking ito ang tipo mo.
412
00:39:18,730 --> 00:39:21,105
Kung di kita mapapatahimik,
413
00:39:21,105 --> 00:39:25,521
sisiguraduhin kong walang
maniniwala sa iyo pag nagsalita ka.
414
00:39:31,521 --> 00:39:32,396
Huy,
415
00:39:33,438 --> 00:39:35,105
gusto kang kausapin ni Lexington.
416
00:39:36,771 --> 00:39:37,771
Kayong dalawa.
417
00:39:50,146 --> 00:39:52,146
Parehas n'yo akong binigo ngayong gabi.
418
00:39:53,771 --> 00:39:54,771
Sobra.
419
00:39:58,188 --> 00:40:01,021
Tigilan mo na iyang
pagmamalaki mo, Mr. Beaufort.
420
00:40:01,771 --> 00:40:04,438
Nakita kang binayaran mo iyong DJ.
421
00:40:07,605 --> 00:40:08,605
Oops.
422
00:40:10,188 --> 00:40:13,063
Suspendido ka sa lacrosse team.
423
00:40:14,396 --> 00:40:17,355
At di kita gagawan
ng recommendation letter.
424
00:40:20,105 --> 00:40:22,646
Inasahan kong kontrolado mo
ang event na ito,
425
00:40:22,646 --> 00:40:24,813
bilang nangunguna sa event committee.
426
00:40:25,730 --> 00:40:28,063
Salamat sa munting kalokohan
ni Mr. Beaufort,
427
00:40:28,063 --> 00:40:30,980
wala akong masasabi
para sa kakayahan mo sa pag-oorganisa.
428
00:40:32,938 --> 00:40:33,980
Maliban na lang kung...
429
00:40:34,813 --> 00:40:37,938
may iba pa akong kailangang malaman
sa sitwasyon na ito.
430
00:40:39,230 --> 00:40:40,771
Tungkol sa iyo.
431
00:40:40,771 --> 00:40:42,271
O kay Mr. Beaufort.
432
00:41:01,896 --> 00:41:02,896
Wala, sir.
433
00:41:12,188 --> 00:41:15,355
Naisip kong kailangan ko pang galingan,
at seryoso ako roon.
434
00:41:15,355 --> 00:41:18,521
Kaya talagang maasahan n'yo ako
sa darating na donor gala.
435
00:41:18,521 --> 00:41:22,813
Magkakaroon pa kayo ng pagkakataong makita
ang kakayahan ko sa pag-oorganisa.
436
00:41:35,438 --> 00:41:36,813
Ang gulong gaya nito,
437
00:41:37,480 --> 00:41:39,021
di na ito puwedeng maulit.
438
00:41:39,896 --> 00:41:41,855
Hindi na ito mauulit.
439
00:41:46,063 --> 00:41:47,896
Hangga't ako ang namamahala.
440
00:41:50,521 --> 00:41:51,813
Kung ganoon,
441
00:41:52,563 --> 00:41:54,146
si Mr. Beaufort
442
00:41:54,146 --> 00:41:57,230
ay maaaring gamitin ang mga libre
niyang oras sa event committee
443
00:41:57,230 --> 00:41:58,980
para pagbayaran ang pagkakamali niya.
444
00:42:01,771 --> 00:42:06,730
At kayong dalawa na dinungisan
ang reputasyon ng institusyong ito,
445
00:42:07,396 --> 00:42:09,896
ay aayusin ito sa pamamagitan
ng gala, na perpekto
446
00:42:09,896 --> 00:42:11,230
ang bawat detalye.
447
00:42:14,396 --> 00:42:17,105
Saka natin pag-usapan
ang rekomendasyon mo, Ms. Bell.
448
00:42:18,813 --> 00:42:23,521
- Arogante siya at di maasahan! Ayoko...
- Di ako nagpaplano ng party! Ang tatay ko...
449
00:42:28,605 --> 00:42:31,438
- Sana masaya ka na.
- Mas natatawa siguro.
450
00:42:31,438 --> 00:42:34,438
Para namang mauutus-utusan ako
ng kagaya mo.
451
00:42:35,730 --> 00:42:38,688
- Kasi Beaufort ka, tama?
- Oo. Ganoon nga.
452
00:42:40,063 --> 00:42:42,980
Magyabang ka hangga't gusto mo.
Di ako takot sa iyo.
453
00:42:44,813 --> 00:42:49,521
Magaling ako sa committee, at di mo
masisira ang pagkakataon ko sa Oxford.
454
00:42:51,896 --> 00:42:52,730
Kaya...
455
00:42:55,813 --> 00:42:57,521
Subukan mo lang.
456
00:43:04,480 --> 00:43:06,938
Gusto mo ng giyera, Ruby Bell?
457
00:43:10,855 --> 00:43:11,980
Sige, kung gayon.
458
00:45:05,355 --> 00:45:07,355
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni
459
00:45:07,355 --> 00:45:09,438
Mapanlikhang Superbisor
Miray Lozada-Balanza
460
00:45:10,438 --> 00:45:30,438
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol