1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
أبي!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
هل تريد أن تعرف
كيف تفوز بكل مباراة يا "جيمس"؟
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
بطريقة مضمونة؟
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
لا يتعين عليك أن تكون عبقرياً
لتهيمن على رقعة الشطرنج.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
يتعين عليك فحسب أن تعطي خصمك الفرصة
لكي يرتكب أخطاء،
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
وبعد ذلك تستغلها.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
اجعل خصمك يشعر
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
كأنه لديه حركة واحدة فقط.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
هذا مماثل لما يحدث في الحياة.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
الذي يهيمن، يحدد ما سوف يحدث تالياً.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
الذي يخفض سلاحه،
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
يخسر.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
الكبرياء هو أول الآثام الـ7 المميتة.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
لكنه في الواقع أحد أكثر العواطف المفيدة.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
الكبرياء يشير إلى وضع المرء.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
وإن كان ثمة شيء يتفاعل الناس معه،
فهو الكبرياء.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
كل امرئ على الأرض لديه مكانه المخصص له،
مثل القطع على رقعة الشطرنج.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
يمكن للبيادق المحاربة طوال العمر
للوصول إلى منصب الملك.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
لكن فقط من وُلدوا بصفتهم ملوك يعلمون
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}المعنى الحقيقي للمنصب المرموق.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}لديهم القوة.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}الهدف المطلوب من لعبة الحياة.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}لكن الملك أكثر عرضة للهجوم.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}"(ليديا) 8:30 مساء الغد"
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}للحفاظ على منصبه المرموق،
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}عليه تحريك القطع
التي لديه بعنف نحو الأمام.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
فرد عائلة "بوفورت" لن يتلقى الأوامر،
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
ليس من مدير المدرسة
وقطعاً ليس من "روبي بيل".
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
ألديك موسيقى جديدة يا "بيرسي"؟
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
ماذا عن موسيقى كلاسيكية؟
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}"مدرسة ماكستون هول - العالم يحول بيننا"
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
"استناداً إلى رواية
للكاتبة (مونا كاستين)"
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
نعلم جميعاً أن حفلة الترحيب
لم تسر حسب ما كنا نأمل.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
هذا تقليل من فداحة الأمر.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
وذلك لم يكن خطأنا.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
لا يهم. ما يهم الآن
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
أن ننظم حفلة تبرعات مثالية.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
من دون أي حوادث.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
بالحديث عن ذلك،
ألا ينبغي لـ"جيمس" أن يكون هنا الآن؟
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
كلما ازداد بعد "جيمس" عن هذا الاجتماع،
كان ذلك أفضل.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
هلّا نبدأ.
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
ممتاز! إلى الخارج تماماً!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
أمسكوها واقذفوها.
إن أردتم، فمرّروها على الأرض.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- ضربات أرضية. ممتاز.
- لنذهب.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
لوّحوا بالعصا. جيد.
غيّروا اتجاهها إلى الداخل نحو اليمين.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
"بوفورت"!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
ماذا تفعل هنا؟
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
إن لم تستطع التخمين، فأنا أفعل شيئاً خطأ.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
مقلبك الصغير في حفلة الترحيب
جعلك محروماً من اللعب. أنسيت بهذه السرعة؟
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
ماذا سيفعل "ليكسينغتون"؟ هل سيطردني؟
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
ليس أنت، لكن ربما يطردني.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
إن لم تحضر اجتماعات لجنة المناسبات،
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
فسأعاني أشر الويلات.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
لقد ارتكبت خطأ فادحاً يا "بوفورت".
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
لن تشارك في اللعب طوال هذا الفصل الدراسي.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
لا يُعقل أن تكون جاداً.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
آسف يا "جيمس".
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
ما بيدي حيلة.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
تمول عائلتي هذا المكان.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
بدءاً من الأزياء المدرسية إلى الإيجار.
لا يقدر "ليكسينغتون" على المساس بي.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
"جيمس".
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
أمر التوقيف
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
صدر من والدك.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
إن أراد المرء التحكم في العالم الذي حوله،
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
يجب أن يفهم أمراً دون سواه.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
إن تساهل المرء،
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
فسوف تُسلب السيطرة منه
بقدر السرعة التي حصل بها عليها.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
حسناً، لنذهب يا فتيان.
عودوا إلى مواقعكم. لنستمر في التحرك.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
والطريقة التي يبدي بها رد فعله
في موقف كهذا
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
تحدد سواء أكان ينتمي إلى الجانب الرابح
أم الخاسر.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
هيا. لا تتكاسلوا. لقد بدأت اللعبة!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
ماذا ظننت؟
كان مقلباً مخزياً، حتى بالنسبة إليك.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
لم يعبأ من قبل ما دمت أتصرّف
بالطريقة التي يريدها خارج المدرسة.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
لم يرغمك أحد على إفساد الحفلة
بإحضار راقصات التعري.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
هي أرغمتني. من تظن نفسها؟
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
تحدّث إلى أبي.
سوف يحل المشكلة. أنت قرة عينه.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
سوف أتحدّث إليه. سوف أحرص على أن أجعل
"روبي بيل" تتمنى لو لم تطأ قدماً هنا.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
لا تستفزها.
لحسن الحظ أنها التزمت الصمت حتى الآن.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
إنها تظن أنها انتصرت.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
من الواضح أنها لا تملك أدنى فكرة
عمن تعبث معه.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
لن تفوز بهذه المعركة.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
كان أبي ليفخر بك.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
"اجعل خصمك يشعر
كأنه لديه إجراء ممكن دون سواه"، صحيح؟
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
كن حذراً.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- أنت لا تعرف هذه الفتاة.
- ستفعل أي شيء للانضمام إلى "أوكسفورد".
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
لجنة المناسبات السخيفة تلك
هي سبيلها إلى هناك.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
تحدثنا آخر مرة كثيراً عن الأناقة والبساطة.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
لكن النمط المخصص "ذو الأبيض والأسود"
يضمن لنا ما هو أكثر رائع.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
الضوء والظل.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
الحقيقة والتضليل. الخير والشر.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
عملت على حاسوبي المتنقل
حتى الـ3 فجراً ليلة أمس،
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
وهذا هو تصميمي من أجل الملصق.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
يا للروعة!
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
شكراً على عملك المتفاني.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
حقاً؟
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
نمطكم المخصص لحفلة التبرعات
هو "الأبيض والأسود"؟
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
هل لديك مشكلة حيال ذلك يا "بوفورت"؟
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
لست أنا من سيعاني سوء العاقبة، بل أنت.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
ظننت أنك تريدين إبهار "ليكسينغتون"
للحصول على خطاب التوصية.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
إن كنت متأخراً في الحضور،
فأبق فمك مطبقاً إذاً.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
يريدني "ليكسينغتون" حقاً
أن أشاركك في عملك.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
لا بد أنه ظن أن راقصات التعري مثيرات.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- ليست لدينا عاهرات لذلك.
- على الأقل لا يزال الناس يتحدثون عن ذلك.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
هل لديك أي شيء مفيد لتقوله
أم هل نستطيع تجاهلك الآن؟
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
ربما أكون مفيداً، يجب أن تسأليني فحسب.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
أظن أنني سألتك للتو.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
لا أظن أن نبرتك تروقني.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- نبرتي طبيعية، لكنك شكّاء فحسب.
- كوني سعيدة لأن شخصاً يقول الحقيقة.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
ونحن في غاية الامتنان لك.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
هل من مساهمات حيال ملصق "كييران"؟
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
ستكون القاعة الرئيسية موقعاً مثالياً
لحفلة على الطراز الفيكتوري.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
قواعد الملبس ستكون راقية وباذخة كما ينبغي.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
سنجعل ترتيبات المائدة تلائم تلك الفترة
مع مناديل مطرزة.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
أضواء الشموع فقط. يمكن لصديق لي
أن ينظّم أوركسترا للموسيقى الفيكتورية.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- لا نناقش أنماطاً مخصصة. لدينا نمط.
- ماذا؟ ذلك النمط المخصص؟
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
تخيلوا فساتين وبدلات على الطراز الفيكتوري.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- أضواء شموع.
- لا يمكننا إعادة تصميم الحفلة.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
طلبنا إحضار عينات الزخرفة الداخلية،
لدينا قائمة.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
سيُطبع الملصق في خلال 3 أيام.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
أنا الملام. ظننت أن الهدف من ذلك
تخطيط أفضل حفلة ممكنة.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
هل أحضرت تصميماً لملصق أيضاً؟
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
هل تسمح لي؟
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
ما المفترض أن يكون ذلك؟
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
سيدة ترتدي فستاناً فيكتورياً.
لتحديد قواعد الملبس.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
يمكننا إضافة فن تصويري رائع حول ذلك،
للتخفيف من الطابع المكفهر.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
أنت ساكتة بشكل مريب يا "روبي بيل".
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
حسناً.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
من يؤيد الفكرة الفيكتورية؟
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
هل نحصي عدد المعارضين للفكرة؟
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
ماذا عن تأجير الأزياء من "هادينغتون"؟
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
وأنا مرتدية لفستانهم، بدوت مثل "إلسا"
من فيلم "فروزن" بعد أن أصابها فيضان.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
لا يمكننا وضع بعض البوليستر الرخيص
على الملصق.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
ماذا؟
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
"بوفورت" أحد أقدم وأبذخ
العلامات التجارية في "إنكلترا".
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
تحظى مجموعة ملابسهم بتاريخ عريق
يعود إلى مئات السنين.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
امتنعت أولاً.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- كنت أسرع منك بنصف ثانية.
- "لين"، أرجوك.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
أياً من تحصل على الغطاء
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
سيتعين عليها التحدث إلى "بوفورت".
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
أحسنت صنعاً هناك.
تتمتعين بمهارات قيادية فذة.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
هل لديكم شيء ذو طابع فيكتوري
في مجموعة ملابسكم؟
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
نعم، أظن ذلك. لدينا كثير
من الأشياء الجميلة والقيّمة جداً.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
نود التقاط بعض الصور من أجل الملصق.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
تبدو فكرة رائعة حقاً.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
هل يمكنك أن تطلب من والديك إذناً
لعرض مجموعة الملابس؟
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
آسف، لا أستطيع فعل ذلك.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
لا تريد فعل ذلك.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
سواء أوافقت أم رفضت يا "روبي بيل"،
تظل إجابتي على حالها.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
لكنني متيقن من أن قائدة فريق بارعة مثلك
سوف تهتدي إلى حل.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
الصورة الثانية جيدة، التي بابتسامة.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
أنت مبتسمة في كل الصور.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
أجل، لكن ثمة فرق بين ابتسامة وأخرى.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
كنت لتعرفين ذلك لو غازلك أحد يوماً.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
كل الصور رائعة، شكراً.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
إذاً، ما قصة الفستان ذي الطابع الفيكتوري؟
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
مدرستك فاخرة حقاً.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
نحتاج حقاً إلى فستان ذي طابع فيكتوري مبهر
من أجل ملصقنا.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
في خلال أقل من يومين.
ظننت أنك ستعرفين متجراً...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
يبيع فستانين فيكتورية مبهرة؟
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- في "غورمسي"؟
- أنت بارعة في مجال الأزياء. ظننت...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
أتظنين أن ثمة فساتين فيكتورية في "غورمسي"؟
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
أنت محقة.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
هذا لن يجدي نفعاً أبداً.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
أتمنى لو كنت أعرف شخصاً
كان خياطاً بارعاً للغاية.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
أجل.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
سوف أصنع لك فستاناً.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- في غضون يومين. هذا في غاية السهولة.
- حقاً؟
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
لا، قطعاً لا.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
هذا لا يمكن فعله. مطلقاً.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
لا يمكن تجهيزه بعد الغد.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
خذي.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
سيكون من الجنون البدء من الصفر.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
لو كان لدينا فستان،
كنا لنستطيع استخدامه كأساس ثم نكمل تصميمه.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
نخيط مشداً ونزين التنورة...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
يمكنني فعل المستحيل بالتنانير
إن استطعت العثور على لفة من قماش التول.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
يمكنني تخييطه إلى الخصر والمشد.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
لديّ خيط فضي بديع في مكان ما.
كان ذلك ليبدو رائعاً مع...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- تعلمين أنه لا يمكنني الرفض، إن طلبت ذلك.
- لم أقل شيئاً.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
سأحضر ماكينة الخياطة وأنت تحضرين القهوة.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
ستكون سهرة حتى الصباح.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
ما الأمر؟ ابني استيقظ مبكراً جداً!
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
فكرت في التمرن قبل المدرسة،
كما كنت تقول دائماً.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
أجل. سأسابقك إلى الدكة.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
مرحى!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- تركتك تفوز.
- هراء.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- تركتك تفوز.
- التشدق بالأكاذيب جيد وما إلى ذلك،
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
لكن احرص على قول الصدق
في المرة القادمة، اتفقنا؟
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
يجب أن أعود إلى ملعب اللاكروس.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
نحن مشغولون جميعاً بالتحضير
لاستقبال المستثمر وخط إنتاجنا الجديد.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
وأنت بالأخص،
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
تمثّل واجهة ملابس "يونغ بوفورت".
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
نوشك أن نفوز بلقبنا الثالث على التوالي.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
هذا لم يحدث قط في تاريخ "ماكستون هول".
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
لست متفاجئاً،
بالنظر إلى أنها رياضة أنثوية.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
هل ستتحدث إلى "ليكسينغتون" أم أحدّثه أنا؟
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
أرجوك يا أبي.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
إنها سنة تخرّجي.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
كل شيء تضعه الحياة في طريقنا
يجب أن يُنظر إليه
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
كتدريب تأهيلي من أجل اللحظات الفارقة حقاً.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
اللحظات التي سوف تشكّل مستقبلنا.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
وأولى هذه اللحظات هي مناسبة الاستقبال.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
سوف تصب كل تركيزك على هذا الأمر
وتُظهر أفضل أداء لك.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
تعتمد سمعة الشركة على ذلك.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
مثلما تعتمد سمعة عائلتنا كلّها على ذلك.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
بالإضافة إلى أنني أظن
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
أننا وجدنا نشاطاً رياضياً جديداً
من أجل تدريبك التأهيلي.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
في المرة القادمة، أتوقّع منك أن تفوز.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
لا!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
نعم، إننا ننظر فحسب.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
شكراً.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
إننا ننظر فحسب.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
لا، ذلك مستحيل، أكثر ما يشغل أولوياتنا...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
يبدو ممتازاً.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- لا أطيق الانتظار لرؤية المجموعة الجديدة.
- أجل، حتماً.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
ضيوفنا الموقّرون، أصدقاؤنا الأعزاء.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
كانت هذه الساعة ملكاً لوالد جد جدّي،
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
الذي أسس "بوفورت" قبل 125 سنة.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
أظن أنه كان ليصير فخوراً لو استطاع رؤية
مدى الإنجاز الذي وصلنا إليه اليوم.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
بدء العمل من متجر الخياطة المتواضع آنذاك
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
ونما ليصبح شركة عالمية
ذات عرف متناقل طويل الأمد،
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
عرف قد حدد أساس الأزياء الفاخرة لعقود.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
ليس فقط من خلال الملابس الأيقونية
التي ننتجها،
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
بل أيضاً من خلال
مشاريع الاستدامة الرائدة في السوق،
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
والتي نفتخر بها بالأخص.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
لكن "بوفورت" كان ويظل عملاً ذا شأن عائلي،
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
حتى اليوم.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
لذلك، يغمرني عظيم الفخر
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
بأن أترك الكلمة لابني الرائع، "جيمس"،
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
الذي سوف يخبركم جميعاً
بسبب وجودنا هنا الليلة.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
"جيمس".
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
نشهد جميعاً لحظة فارقة اليوم.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
شركة "بوفورت" توسّع امبراطوريتها.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
نحن نصنع ملابس الملوك والرؤساء
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
وأكثر رجال الأعمال نجاحاً في العالم.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
والآن، حان الوقت
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
لتضمين الجيل التالي
في هذه المجموعة من الصفوة.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
خاصةً في وقت
يتسم العالم فيه بالتغير السريع،
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
عالم حيث يحتل فيه الشباب
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
مكانة مهمة لتحمّل مزيد من المسؤوليات
من أجل تحقيق مصيرهم.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
هنا ترون مستقبل "بوفورت".
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
إذاً، ما رأيكم؟
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
لنقترح نخباً.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
نخب جيل جديد لـ"بوفورت".
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
عصري ورفيع المستوى ومفعم بالحيوية.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
رباه! إنه جميل.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
علمت أنه بوسعك فعل ذلك.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
عندما تنتهين من أمر ملصقك،
سأرفعه على مدونتي.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
أظن أنه سيحقق نجاحاً ساحقاً.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
هل يمكنك أن تكويه؟
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
أود أن أفقد الوعي لـ8 أو 10 ساعات الآن.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
بالطبع. خذي قسطاً من الراحة.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
تصبحين على خير.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
شكراً يا "إم".
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}"(روبي)، الفستان المخصص لملصقنا
يتشكل الآن."
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}"ملحوظة: شكر خاص لـ(جيمس). لا، بل العكس!"
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}"(كاميل): رائع! - (لين): رباه!"
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}"(جيسالين): ممتاز يا (روبي)!
مذهل!"
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
"(جيمس): بعد أن قدّمت الفكرة،
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
أنا سعيد لأن اللجنة ساهمت بشيء أيضاً.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
(جيمس): هل يمكن أن تعطينا عنوان خيّاطتك؟
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
(جيمس): إنها تبلي بلاءً حسناً،
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
على الرغم من أن ماكينة الخياطة
تبدو أنها قادمة من حاوية قمامة."
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
أيها المقرف المتعجرف...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
لا!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
"إمبر"، أنا... إنه...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
كانت حادثة. أنا آسفة.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
أتظنين أنه لا يزال بإمكانك استخدامه؟
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
مرحباً بالجميع. اسمي "فيليبا وينفيلد".
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- يمكنكم مناداتي بـ"بيبا".
- سأناديك بأي شيء تريدينه يا حبيبتي.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
عندما كنت أتهيأ للتقدم
للالتحاق بـ"أوكسفورد"،
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
ارتأيت أنه من المفيد
أن أناقش الأسئلة مع الآخرين.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
وذلك ما سنفعله بالضبط
في هذه المادة الدراسية.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
هل يمكنك تمرير تلك الأوراق
إلى الخلف؟ شكراً.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
كما تشاء يا صاح.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
إذاً يمكنك التقدم وقراءة أول سؤال
بصوت عال لنا، صحيح؟
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
نعم.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"إن كان بوسعك تقديم أسباب لتصرفاتك،
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
فهل ذلك يعني أن تصرفاتك عقلانية؟"
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
يمكن للمشاعر أن تحفز التصرفات أيضاً.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
كم عدد القرارات المبينة على العواطف
التي نتخذها كل يوم؟
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
من الغريب عمل تمييز دقيق
يفصل بين العواطف والعقلانية.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
كما لو أن العقل والقلب
لا يؤثّر أحدهما في الآخر.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
إن تصرفت وفقاً للمبادئ
التي أظن أنها عقلانية،
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
لكن عانيت بسببها،
فهل تصرفاتي ستكون عقلانية؟
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
يمكننا أن نرى بوضوح في هذه النقطة
مدى التباين الشاسع بين مبادئ الناس.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
لم أكن لأعتبر أن تصرفاً تسبب بمعاناتي
أو بمعاناة غيري سيكون تصرفاً عقلانياً.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
تُوجد مبادئ تُطبّق على نحو عالميّ.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
إنها تُسمى البديهيات.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
على سبيل المثال، إن تلقيت عرضين للعمل.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
وظيفة تدفع أكثر، لكن تظنين أنك ستكونين
سعيدة في الوظيفة ذات الدخل الأقل.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
سيكون القرار العقلاني
أن تقبلي بالوظيفة ذات الدخل الأفضل.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
هذا إن كان المال هو حافزك الوحيد،
وهذا أمر غير مفاجئ لك.
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
قبل كل شيء، أنت لا تعرفينني.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
لن يعبأ بك الناس إن كنت لا تمتلكين مالاً.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
إن لُقنت ذلك منذ مولدك،
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
فبالطبع ستقول إن أي شيء آخر لن يكون مهماً.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
هذا أمر مثير للشفقة للغاية.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
النقاش الحماسي أمر محمود،
لكن يُرجى عدم تضمين أي تهجّم شخصي.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
وجهة نظر مثيرة
من برجك العالي للتفوق الأخلاقي.
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
لا أجتاز حياتي وأنا أظن أنني أعلى شأناً
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
وأنه بوسعي معاملة الآخرين كأنهم حثالة.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
تحاولين التحكم في الفقراء.
كيف يجري هذا؟
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
أشعر بالأسف عليك.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- من فضلكما.
- هل تريد أن تمضي حياتك برمّتها
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
وأنت تمثّل الثراء
الذي لم تساهم في تكوينه ولو بأقل القليل؟
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
مع وجود مال وفير للغاية،
لا حاجة إلى أفكارك.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
اسم عائلتك وإرثك ومقالبك الحقيرة.
كلّها تظهر مدى خوائك النفسي.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
ولذلك السبب لن يعبأ بك أي أحد،
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
إلا طمعاً في مالك.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
يجب أن نتناقش حيال ما يجب فعله
إن تحدثت "روبي" عنا.
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
لا أظن أنها ستتحدث.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
بالنسبة إلى ما ينبغي أن نفعله،
كلانا يعلم ذلك منذ فترة طويلة.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
ماذا؟
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
إن حدث أي خير من وقوع هذه الحادثة،
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
فقد كان ليرينا
أننا لا نستطيع الاستمرار هكذا.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- لماذا؟
- لقد تمادينا كثيراً يا "ليد".
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
عاجلاً أو آجلاً سوف يعرف الآخرون ذلك،
بطريقة أو بأخرى.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
سنتجنب جذب الانتباه إلى أن يُنسى الأمر.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
سأتخرّج في المدرسة قريباً.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- وبعد ذلك...
- ماذا بعد ذلك؟
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
هل تظنين أن والديك سوف يرحبان بي للانضمام
إلى العائلة؟ بصفتي مدرّس ابنتهما؟
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
لا أريدك أن تهدري
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
كل فرصك المستقبلية لدى "بوفورت" من أجلي.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
لم أحظ بفرصة لإثبات نفسي لدى أبي
منذ فترة طويلة.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
لقد خدعني صحافي والذي مارس ضغوطاً عليّ
للحصول على معلومات.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
مجموعة ملابس "يونغ بوفورت" كانت فكرتك.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
أنت طورت المفهوم
من أجل الإطلاق الكامل للمجموعة.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
قد يكون "مورتيمر" والداً سيئاً،
لكنه رجل أعمال ذكي.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
لن يسمح بأن تُهدر موهبتك.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
ستحصلين على فرصتك. أنا متيقن من ذلك.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
لكن لن نحصل نحن على فرصة.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
إن كان هذا رأيك.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
هيا بنا!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
هيا بنا!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}"صفحة (فيكتور) الشخصية"
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
كيف تصفني في 3 كلمات؟
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
الآن؟
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
ماذا عن: "فحل مثير للغاية"؟
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
وصفك دقيق.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
لكن التواضع الزائف عادةً يساعد المرء
على تحقيق مزيد من النجاح.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
هل كل شيء على ما يُرام؟
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
حبيبي الحالي صعب المراس،
لذا أبحث عن بدلاء.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
لكن أثق بأن هذا أمر تافه
مقارنةً بمشكلتك الشخصية المفتعلة.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
أم هل سنظل نتظاهر
بأن ما حدث بينك وبين "روبي" كان عادياً؟
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
لم يحدث شيء.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
المادة الدراسية مجرد تضييع للوقت،
وأنا لديّ أمور أفضل لأفعلها.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
فهمت.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
ماذا؟
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
لقد أصابت وتراً حساساً، صحيح؟
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
حسناً، سأتركك وشأنك.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
مع ذلك، لم أرها منفعلة بشدة من قبل.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
أهي مصادفة؟
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
"روبي".
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
لم تسهمين في التفكير؟
أكل شيء بخير يا حلوتي؟
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
لا شيء مهم.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
لا تقلق.
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
لكنك تسببين القلق.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
ومهمتي طوال حياتي بصفتي والداً
تنص على أنني يجب أن أقلق أيضاً.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
هل جرحت على الإطلاق شخصاً بشدة
إلى درجة أن جعلته يغادر المكان؟
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
بالتأكيد.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
كما تعلمين يا "روبي"،
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
أكاد أبلغ الـ50 الآن.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
لقد ارتكبت أخطاء كثيرة وجرحت أشخاصاً.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
هذا أمر لا يمكن تجنبه،
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
لكن احمدي الرب
بأن تلك الأخطاء لا تجعلك سيئة.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
حقاً؟
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
لا.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
ما يهم أن تتعلمي من أخطائك
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
وتتحملي مسؤوليتها.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
لماذا فعل الصواب أمر عسير للغاية؟
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
في الواقع،
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
يُسمى: "فعل الصواب."
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
وليس: "فعل السهل."
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
هل ستُبلغين "ليكسينغتون"
بشأن وقت فراغي أيضاً؟
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
أردت إخبارك بأنك كنت محقاً.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
أنا لا أعرفك.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
تصرّفي في حصة الالتحاق بـ"أوكسفورد"
كان غير مقبول بالمرة.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
لا أعرف ما الذي مررت به، لكن...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
أنا آسفة.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
الحفلة ذات الطابع الفيكتوري
كانت أفضل فكرة حقاً.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
بالطبع كانت كذلك.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
كيف يسير الأمر مع الفستان؟
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
ليس كما هو مخطط له على الإطلاق.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
ماذا حدث؟
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
لقد احترق.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- احترق؟
- نعم.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
على الأرجح لن يكون الملصق أفضل شيء لنا،
لكن، لا نملك رفاهية الاعتراض.
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
لا يمكن للمرء أن يفوز طوال الوقت.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
حسناً إذاً.
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
أراك يوم الإثنين.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
وأخبري "ليكسينغتون" بتحياتي.
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
اسمع.
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
هل ترغب في لعب الغولف قليلاً لتصفية ذهنك؟
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
أحتاج إلى شريك وفكرت في أننا قد نخرج
لتناول الغداء بعد ذلك.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- حسناً.
- حسناً.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
هل تحتاج إلى لاعبة أخرى؟
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
سنلعب لعبة جماعية من 4 أفراد.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
ربما في وقت آخر.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
هل ستأتي؟
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
اذهب فحسب.
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
ها هما ذان.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- من؟
- شريكانا في اللعب.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
"هارولد إيلينغتون" يفكر في استثمار
مبلغ ضخم في مجموعة ملابس "يونغ بوفورت".
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
إنه المستثمر الأخير الذي نحتاج إليه.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
لماذا "إيلين" هنا؟
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
إن كنت مهتماً بها نصف مقدار اهتمامها بك،
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
فسنستطيع أن نضرب عصفورين بحجر واحد.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
بصفتك رئيساً تنفيذياً مبتدئاً
تحتاج إلى شريكة حياة مناسبة بجوارك.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
وأخت أعز أصدقائك ستكون مثالية.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
يا لجمالك الخلاب! كما هي عادتك.
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- أيها الجذاب العجوز.
- سُررت لرؤيتك يا "هارولد".
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
سُررت لرؤيتك.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
إنه يوم مثالي للعب جولة غولف، صحيح؟
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- مرحباً.
- أهلاً.
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- قبلتان؟
- دائماً قبلتان.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
من العسير العثور على عائلة ذات لقب
أرستقراطي خالص مثل آل "إيلينغتون".
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
"إيلين" منجذبة إليك تماماً،
لا يتعين عليك بذل أدنى جهد.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
سأهتم بأمر "هارولد". وأنت استمتع بالعرض.
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
لطالما ظننت أن أي لعبة في الحياة
تنتهي بطريقتين.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
إما النصر أو الهزيمة.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
إما أن يبقى الملك واقفاً أو أن يسقط.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
والفرد من عائلة "بوفورت"
سيقاتل دائماً حتى النهاية ليظل واقفاً.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
لم أفكر مطلقاً في اختيار ثالث.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
التعادل. الأمر غير المفصول فيه.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
أنه من المحتمل أن تحين اللحظة بالضبط
التي ينحني فيها الملكان أمام أحدهما الآخر،
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
اللحظة حين تظهر العظمة الحقيقية.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
حتى إن أصغر أفراد العائلة، "إلسون"،
يتشجع الآن للذهاب إلى البركة.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
بحذر بالغ، يتحسس الطريق إلى الأمام
باستخدام خرطومه،
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
وأمه تراقبه من دون أن يلاحظ ذلك.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
تشرب أفيال الصحراء كحد أقصى 200 لتر يومياً
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
مع ما يصل إلى ثمانية لترات
في خرطوم الفيل البالغ.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
رغم ذلك، القحط...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
ماذا؟
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
أريد استعمال الحمّام.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...هذه الكائنات الرمادية العملاقة
يجب أن تقطع أكثر من 70 كيلومتراً يومياً
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
تحت وطأة ظروف شديدة الصعوبة.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
"لقد تدبرت أمر الولوج إلى الأرشيف.
نستطيع رؤية الفساتين في (لندن). (جاي)."
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
"هل أنت جادّ أم أنني سأُفجأ براقصات تعرّ
في (لندن)؟ (آر)."
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
"انتظري فحسب وسترين. (جيه بي)."
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
"كيف سنصل إلى (لندن)؟ (آر بي)"
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}"سوف يقلّك سائقي. (جيه إم بي)."
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
"ألا تبلغ 18 سنة؟ ألم يسنح لك الوقت
للحصول على رخصة قيادة؟
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
ملحوظة: كم عدد حروف الاسم الأولى لديك؟
."
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}"على ما يبدو مثلما لديك. (جيه إم بي)."
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
"متى نغادر؟"
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
"ماذا عن الآن؟"
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
ترجمة إسلام الأمير
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
مشرف الجودة: وليد حماد
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol