1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
¡Papá!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
¿Quieres saber cómo ganar
todos los juegos, James,
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
de forma infalible?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
No hay que ser un genio
para dominar el tablero.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Debes darle a tu oponente
la oportunidad de cometer errores
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
y aprovecharlos.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Haz que tu oponente sienta
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
que solo tiene un curso de acción posible.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
En la vida, es igual.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
El que domina, decide qué pasa después.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
El que depone sus armas,
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
pierde.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
La soberbia es el primer pecado capital.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Pero es una de las emociones más útiles.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
El orgullo indica estatus.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
Y si hay algo
a lo que reacciona la gente, es eso.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Cada persona tiene su lugar,
como piezas en un tablero de ajedrez.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Los peones luchan
toda su vida para ser reyes.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Pero solo los que nacieron como reyes
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}saben qué significa esa posición.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Tienes poder.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}El objetivo del juego.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Pero también eres vulnerable.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIA
Mañana, 20:30.
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Para mantener tu posición,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}debes mover las piezas de forma agresiva.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Nadie le da órdenes a un Beaufort,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
ni siquiera el director
y mucho menos Ruby Bell.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
¿Tienes música nueva?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
¿Qué tal un clásico?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Sabemos que la fiesta de bienvenida
no salió como deseábamos.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Más que obvio.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Y no fue nuestra culpa.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
No importa. Lo importante
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
es organizar la gala perfecta.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Sin incidentes.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Hablando de eso,
¿James no debería estar aquí?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Cuanto más lejos
esté James Beaufort, mejor.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
¿Empezamos?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
¡Muy bien! ¡A la derecha! ¡Afuera!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Reciban y pasen.
Si quieren, háganlo por el suelo.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Muy bien.
- Vamos.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Pásenla. Bien. Cambien a la derecha.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
¡Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
¿Qué haces aquí?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Si no se dio cuenta,
es que lo estoy haciendo mal.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
No puedes jugar después de tu broma
en la fiesta de bienvenida. ¿Recuerdas?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
¿Qué hará Lexington? ¿Despedirme?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
A ti no, pero a mí, quizá.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Si no asistes al comité,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
será mi cabeza la que rodará.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Cometiste un error, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
No jugarás este semestre.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
No habla en serio.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Lo siento, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
No puedo hacer nada.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Mi familia financia este lugar.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Desde los uniformes hasta el alquiler.
Lexington no puede tocarme.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
La orden de suspensión
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
vino de tu padre.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Si quieres controlar lo que te rodea,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
debes entender una cosa.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Si lo permites,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
te quitarán el control
tan rápido como lo obtuviste.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Vamos, chicos.
Vuelvan a sus posiciones. Sigamos.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
Y cómo reacciones a una situación como esa
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
define si perteneces
al lado ganador o al perdedor.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Vamos. No se duerman. ¡A jugar!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
¿Qué esperabas?
Fue un exceso hasta para ti.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Nunca le importó, mientras actuara bien
afuera de la escuela.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Nadie te obligó a traer desnudistas.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Ella me obligó. ¿Quién se cree?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Habla con papá.
Lo arreglará. Eres su favorito.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Hablaré con él. Haré que Ruby Bell
desee no haber puesto un pie aquí.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
No la provoques.
Tengo suerte de que mantenga el secreto.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Cree que ganó.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Claramente, no sabe con quién se metió.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
No ganará este juego.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Papá estaría orgulloso.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Haz que el oponente piense
que tiene un solo curso de acción, ¿no?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Ten cuidado.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- No conoces a esa chica.
- Hará lo que sea para entrar a Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Dirige el estúpido comité para eso.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
La última vez hablamos mucho
sobre elegancia y sencillez.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Pero el tema "Blanco y Negro"
promete mucho más.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Luz y sombra.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Verdad y mentira. El bien y el mal.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Anoche trabajé hasta las 3:00 a. m.
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
y este es mi diseño para el póster.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Vaya.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Gracias por tu trabajo.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
¿En serio?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
¿El tema de la gala será "Blanco y Negro"?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
¿Tienes algún problema, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Es tu funeral, no el mío.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Pensé que querías
que Lexington escribiera tu recomendación.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Si llegas tarde,
al menos mantén la boca cerrada.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington quiere
que me comprometa con tu trabajo.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Los desnudistas debieron entusiasmarlo.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- No necesitamos prostitutas.
- Pero aún se habla de eso.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
¿Tienes algo productivo que decir
o podemos ignorarte?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Quizá. Deberías preguntarme.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Acabo de hacerlo.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
No me gusta tu tono.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Mi tono es normal, pero solo te quejas.
- Alégrate de que alguien diga la verdad.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Te estamos muy agradecidos.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
¿Otra opinión sobre el póster?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
El salón sería perfecto
para una fiesta victoriana.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Con vestimenta clásica y decadente.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Decoración de la época,
con servilletas de encaje.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Luz de velas.
Conozco una orquesta de música victoriana.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- No discutimos temas. Ya lo tenemos.
-¿Qué? ¿Ese?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Imaginen vestidos victorianos, trajes.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Luz de velas.
- No podemos cambiar todo.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Ya pedimos la decoración, tenemos el menú.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Se imprimirá en tres días.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Perdón. Pensé que el objetivo
era planear la mejor fiesta posible.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
¿Tienes un diseño para el póster?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
¿Puedo?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
¿Qué se supone que es?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Un vestido victoriano.
Será el código de vestimenta.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Podemos hacer un collage alrededor,
para que no sea tan "Hitchcock".
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Tu silencio es sospechoso, Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
De acuerdo.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
¿Quién vota por la idea victoriana?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
¿Contamos los votos en contra?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
¿Y el alquiler de disfraces de Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
Con ese vestido parecía Elsa
salida de una inundación.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
No podemos poner poliéster en el póster.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
¿Qué?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort es una de las marcas
más lujosas de Inglaterra.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Su colección tiene cientos de años.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Fui primera.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Llegué medio segundo antes.
- Por favor.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Quien tenga la tapa
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
hablará con Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Buen trabajo. Tienes habilidades de líder.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
¿Tienes algo victoriano en tu colección?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Creo que sí.
Muchas cosas hermosas. Muy valiosas.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Queremos tomar fotos para el póster.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Me parece una buena idea.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
¿Les pides a tus padres que nos dejen ver?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Lo siento, no puedo.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
No quieres.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Quiera o no, Ruby Bell,
mi respuesta es la misma.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Pero una líder competente como tú
encontrará la solución.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
La segunda es buena, la de la sonrisa.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Estás sonriendo en todas.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Sí, pero hay sonrisas y mejores sonrisas.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Lo sabrías si alguna vez coquetearas.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Salieron bien. Gracias.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
¿Qué es eso del vestido victoriano?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Tu escuela es muy elegante.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Necesitamos un vestido victoriano
para el póster.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
En menos de dos días.
Quizá conozcas un negocio que...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
¿Que venda vestidos victorianos?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
-¿En Gormsey?
- Eres una genio de la moda.
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
¿Vestidos victorianos en Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Tienes razón.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Esto no funcionará.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Ojalá conociera
a una modista supertalentosa.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Sí.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Te haré uno.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- En dos días. Muy fácil.
-¿En serio?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
No, por supuesto que no.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
No se puede hacer. Imposible.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
No para pasado mañana.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Toma.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Sería una locura empezar desde cero.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Ojalá tuviera un vestido
para usar como base.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Cosería el cuerpo,
pondría volados en la falda...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
La falda podría tener cola,
si encontrara un rollo de tul.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Podría coserlo a la cintura, al cuerpo.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Tengo un hilo plateado hermoso.
Se vería genial con el...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Sabías que no podía negarme.
- No dije nada.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Traeré la máquina de coser, tú trae café.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Hoy no dormiremos.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
¿Qué es esto?
¿Mi hijo se levantó temprano?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Entreno antes de la escuela,
como siempre me dices.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Sí. Una carrera hasta la banca.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
¡Sí!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Te dejé ganar.
- Sí.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Te dejé ganar.
- Mentir está bien,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
pero que la próxima vez sea cierto, ¿sí?
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Tengo que volver al lacrosse.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Estamos muy ocupados con la nueva línea
y la recepción para los inversores.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
En especial, tú,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
como rostro de Joven Beaufort.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Estamos por ganar el tercer título.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Nunca había pasado en Maxton Hall.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
No me sorprende, es deporte de niñas.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
¿Hablarás con Lexington o lo hago yo?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Por favor, papá.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
Es mi último año.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Todo lo que la vida nos pone en el camino
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
es una práctica
para los momentos importantes.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Los momentos que darán forma
a nuestro futuro.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
Y el primero de esos momentos
es la recepción.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Te concentrarás en eso
y actuarás de forma perfecta.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
La imagen de la empresa depende de eso.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Así como la imagen de la familia.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Además, me parece
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
que encontramos un nuevo deporte
para que practiques.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
La próxima, espero que ganes.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
¡No!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Sí, lo estamos viendo.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Gracias.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Lo estamos viendo.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
No, no es posible. Tenemos...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Parece bueno.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Ansío ver la colección nueva.
- Sí, por supuesto.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Estimados invitados, queridos amigos.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Este reloj perteneció a mi tatarabuelo,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
que fundó Beaufort hace 125 años.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Creo que estaría orgulloso de ver
hasta dónde llegamos hoy.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Desde esa humilde sastrería,
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
creció una empresa mundial
con una larga tradición,
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
que ha definido
la moda de lujo durante décadas.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
No solo a través
de la ropa icónica que producimos,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
sino también
con los proyectos sustentables
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
que nos enorgullecen tanto.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Pero Beaufort fue
y sigue siendo un asunto familiar,
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
hasta hoy.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Por eso me llena de orgullo
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
cederle la palabra
a mi maravilloso hijo, James,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
quien les dirá por qué estamos aquí hoy.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Somos testigos de un gran momento.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort expande su imperio.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Vestimos a reyes, a presidentes,
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
a los empresarios más exitosos del mundo.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Y ahora es el momento
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
de incluir a la próxima generación
en este círculo.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
En especial ahora
que el mundo cambia rápidamente,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
un mundo en el que los jóvenes
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
toman más responsabilidades
sobre su propio destino.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Aquí tienen el futuro de Beaufort.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
¿Qué les parece?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Un brindis.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
Por la nueva generación de Beaufort.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Moderna. Noble. Dinámica.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Dios mío, es hermoso.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Sabía que podías hacerlo.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Cuando termines con tu póster,
lo pondré en el blog.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Será un éxito.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
¿Puedes plancharlo?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Quisiera dormir entre ocho y diez horas.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Por supuesto. Descansa.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Buenas noches.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Gracias, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}El vestido para el póster
está tomando forma.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}No gracias a James.
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}¡Súper!
¡Dios!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}¡Vaya!
Asombroso.
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
Después de darle mi idea,
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
me alegra que el comité
haya contribuido con algo.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
¿Cómo se llama tu modista?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
Hace un buen trabajo,
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
aunque la máquina de coser
parece sacada de la basura.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Asqueroso, arrogante...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
¡No!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Fue un accidente. Lo siento.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
¿Crees que aún puedas usarlo?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Hola a todos.
Mi nombre es Philippa Winfield.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Pueden llamarme Pippa.
- Te llamaré como quieras.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Cuando me preparé para ingresar a Oxford,
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
me resultó útil
discutir preguntas con los demás.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Y eso es lo que haremos en este curso.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
¿Pueden pasar estas hojas
hacia atrás? Gracias.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Como quieras.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
¿Podrías leernos
la primera pregunta en voz alta?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Sí.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Si explicas las razones de tus acciones,
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
¿significa que tus acciones
son racionales?".
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Los sentimientos también motivan.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
¿Cuántas decisiones emocionales
tomamos todos los días?
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Es raro hacer una distinción estricta
entre emociones y razones.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Como si la cabeza y el corazón
fuesen excluyentes.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Si actúo según principios
que creo que son racionales,
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
pero sufro por ello,
¿mis acciones son racionales?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Aquí podemos ver lo distintos
que son los principios de las personas.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Nunca consideraría racional una acción
que me hace sufrir a mí o a otros.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Hay principios de aplicación universal.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Se llaman axiomas.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Si te ofrecen dos empleos,
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
en uno pagan más,
pero serías más feliz en el otro.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Lo racional sería aceptar
el empleo mejor pagado.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Eso si te motiva el dinero,
no sorprende viniendo de ti.
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Primero, no me conoces.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Nadie se interesará en ti
si no tienes dinero.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Si te dijeron eso desde que naciste,
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
por supuesto que dirás
que no importa nada más.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
Es bastante patético.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
La discusión es buena,
pero, por favor, sin ataques personales.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Bájate de tu torre de superioridad moral.
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
No voy por la vida
pensando que soy superior
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
y tratando a los demás como basura.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Tratas de controlar a los pobres.
¿Cómo te va con eso?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Siento pena por ti.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Por favor.
-¿Quieres pasar toda la vida
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
representando una fortuna
a la que no contribuiste con nada?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Con tanto dinero,
no necesitas ideas propias.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Tu herencia, tus bromitas.
Solo muestran lo vacío que estás.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Y por eso nadie se interesará nunca en ti,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
sino en tu dinero.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Debemos decidir qué hacer si Ruby habla.
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
No creo que hable.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
En cuanto a lo que debemos hacer,
los dos lo sabemos desde hace tiempo.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
¿Qué?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Si este incidente logró algo,
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
fue mostrarnos que no podemos seguir.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
-¿Por qué?
- Fuimos demasiado lejos, Lyd.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Tarde o temprano se sabrá,
de una forma u otra.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Mantendremos el perfil bajo
hasta que pase.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Pronto terminaré la escuela.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- Y luego...
- Luego, ¿qué?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
¿Tus padres me aceptarán en la familia?
¿Al profesor de su hija?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
No quiero que desperdicies
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
tus oportunidades en Beaufort por mí.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Con mi padre no tengo oportunidades.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Me engañó un periodista
que buscaba información.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Joven Beaufort fue tu idea.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Tú desarrollaste
el concepto del lanzamiento.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer será un mal padre,
pero es un empresario inteligente.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
No desaprovechará tu talento.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Tendrás tu oportunidad. Lo sé.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Pero lo nuestro, no.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Si tú lo dices.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
¡Vamos!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
¡Vamos!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PERFIL
VICTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Descríbeme en tres palabras.
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
¿Ahora?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
¿Qué te parece "semental muy sexi"?
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Muy exacto.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Pero la falsa modestia
te hace llegar más lejos.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
¿Está todo bien?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Mi novio actual se puso difícil,
así que busco alternativas.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Pero no es nada
comparado con tu drama personal.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
¿O seguiremos fingiendo que fue normal
lo que pasó con Ruby en el curso?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
No pasó nada.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
El curso es una pérdida de tiempo
y tenía cosas que hacer.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Ya veo.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
¿Qué?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Metió el dedo en la llaga, ¿no?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Está bien, te dejaré en paz.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Aunque nunca la había visto
perder así el control.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
¿Coincidencia?
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
¿Por qué tan pensativa?
¿Está todo bien, cariño?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Nada importante.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
No te preocupes.
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Pero tú estás preocupada.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Y por mi contrato como padre,
debo preocuparme también.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
¿Alguna vez lastimaste tanto a alguien
que tuvo que irse?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Claro.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
¿Sabes, Ruby?
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
Tengo casi 50 años.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Cometí muchos errores
y lastimé a personas.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Es inevitable,
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
pero, gracias a Dios,
no te hace una mala persona.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
¿No?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
No.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Lo que importa es
que aprendas de tus errores
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
y te hagas responsable de ellos.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
¿Por qué es tan difícil hacer lo correcto?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Bueno,
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
se llama "lo correcto",
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
no "lo fácil".
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
¿Le dirás a Lexington
lo que hago en mi tiempo libre?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Quería decirte que tenías razón.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
No te conozco.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Mi comportamiento estuvo fuera de lugar.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
No sé qué me pasó, pero...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
lo lamento.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
La fiesta victoriana fue la mejor idea.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Por supuesto.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
¿Cómo va lo del vestido?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
No como estaba planeado.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
¿Qué pasó?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Se quemó.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
-¿Se quemó?
- Se quemó.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
El póster no será el mejor, pero... Bueno,
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
no se puede ganar siempre.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Muy bien.
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Nos vemos el lunes.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Y envíale mis saludos a Lexington.
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Oye.
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
¿Quieres jugar un rato para despejarte?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Necesito un compañero
y podríamos ir a almorzar después.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- De acuerdo.
- De acuerdo.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
¿Necesitan una más?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Ya somos cuatro.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Quizá otro día.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
¿Vienes?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Vete.
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Aquí están.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
-¿Quiénes?
- Nuestros compañeros.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington quiere invertir
una suma considerable en Joven Beaufort.
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Es el último inversor que necesitamos.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
¿Por qué vino Elaine?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Si te interesa la mitad que a ella,
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
podemos matar dos pájaros de un tiro.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
El director de Joven Beaufort
necesita una compañera adecuada.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
Y la hermana de tu mejor amigo
sería perfecta.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Es maravilloso verlos, como siempre.
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Viejo encantador.
- Encantado de verte, Harold.
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Igualmente.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Un día perfecto para jugar, ¿no?
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Hola.
- Hola.
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
-¿Dos?
- Siempre dos.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Hay pocos títulos aristocráticos
tan puros como el de los Ellington.
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine está interesada en ti,
no tienes que hacer nada.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Yo me encargaré de Harold.
Disfruta el espectáculo.
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Siempre pensé que había
dos maneras de terminar un juego.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
La victoria o la derrota.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
El rey se mantiene en pie o cae.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Y un Beaufort siempre pelea
por ser el último en pie.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Nunca consideré la tercera opción.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Un empate. Sin definición.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Quizá el momento en el que los dos reyes
se inclinan ante el otro
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
muestra la verdadera grandeza.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
El miembro más joven de la familia,
Elsson, se atreve acercarse.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Con cuidado,
tantea el terreno con la trompa
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
y su madre lo vigila.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Los elefantes del desierto
pueden beber 200 litros de agua por día
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
y entran hasta ocho litros
en la trompa de un elefante adulto.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Sin embargo, la sequía...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
¿Qué?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Voy al baño.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...estos gigantes deben recorrer
más de 70 kilómetros por día
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
bajo condiciones difíciles.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Organicé el acceso al archivo.
Podemos ver los vestidos en Londres. J.
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
¿Es en serio, o me esperan
desnudistas en Londres? R.
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Espera y verás. J. B.
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
¿Cómo iremos a Londres? R. B.
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Mi chofer pasará a buscarte. J. M. B.
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
¿No tienes 18?
¿No tuviste tiempo de sacar la licencia?
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
¿Y cuántas iniciales tienes? R. J. B.
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Al parecer, tantas como tú. J. M. B.
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
¿Cuándo vamos?
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
¿Qué te parece ahora?
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Subtítulos: Emilia Mas
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Supervisión creativa
Estefanía Lorean
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol