1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 ¡Papá! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 ¿Quieres saber cómo ganar todos los juegos, James, 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 de forma infalible? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 No hay que ser un genio para dominar el tablero. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Debes darle a tu oponente la oportunidad de cometer errores 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 y aprovecharlos. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Haz que tu oponente sienta 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 que solo tiene un curso de acción posible. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 En la vida, es igual. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 El que domina, decide qué pasa después. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 El que depone sus armas, 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 pierde. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 La soberbia es el primer pecado capital. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Pero es una de las emociones más útiles. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 El orgullo indica estatus. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 Y si hay algo a lo que reacciona la gente, es eso. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Cada persona tiene su lugar, como piezas en un tablero de ajedrez. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Los peones luchan toda su vida para ser reyes. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Pero solo los que nacieron como reyes 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}saben qué significa esa posición. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Tienes poder. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}El objetivo del juego. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Pero también eres vulnerable. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIA Mañana, 20:30. 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Para mantener tu posición, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}debes mover las piezas de forma agresiva. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Nadie le da órdenes a un Beaufort, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 ni siquiera el director y mucho menos Ruby Bell. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 ¿Tienes música nueva? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 ¿Qué tal un clásico? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME" DE MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Sabemos que la fiesta de bienvenida no salió como deseábamos. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Más que obvio. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Y no fue nuestra culpa. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 No importa. Lo importante 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 es organizar la gala perfecta. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Sin incidentes. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Hablando de eso, ¿James no debería estar aquí? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Cuanto más lejos esté James Beaufort, mejor. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 ¿Empezamos? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 ¡Muy bien! ¡A la derecha! ¡Afuera! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Reciban y pasen. Si quieren, háganlo por el suelo. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Muy bien. - Vamos. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Pásenla. Bien. Cambien a la derecha. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 ¡Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 ¿Qué haces aquí? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Si no se dio cuenta, es que lo estoy haciendo mal. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 No puedes jugar después de tu broma en la fiesta de bienvenida. ¿Recuerdas? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 ¿Qué hará Lexington? ¿Despedirme? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 A ti no, pero a mí, quizá. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Si no asistes al comité, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 será mi cabeza la que rodará. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Cometiste un error, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 No jugarás este semestre. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 No habla en serio. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Lo siento, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 No puedo hacer nada. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Mi familia financia este lugar. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Desde los uniformes hasta el alquiler. Lexington no puede tocarme. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 La orden de suspensión 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 vino de tu padre. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Si quieres controlar lo que te rodea, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 debes entender una cosa. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Si lo permites, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 te quitarán el control tan rápido como lo obtuviste. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Vamos, chicos. Vuelvan a sus posiciones. Sigamos. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 Y cómo reacciones a una situación como esa 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 define si perteneces al lado ganador o al perdedor. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Vamos. No se duerman. ¡A jugar! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 ¿Qué esperabas? Fue un exceso hasta para ti. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Nunca le importó, mientras actuara bien afuera de la escuela. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Nadie te obligó a traer desnudistas. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Ella me obligó. ¿Quién se cree? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Habla con papá. Lo arreglará. Eres su favorito. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Hablaré con él. Haré que Ruby Bell desee no haber puesto un pie aquí. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 No la provoques. Tengo suerte de que mantenga el secreto. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Cree que ganó. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Claramente, no sabe con quién se metió. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 No ganará este juego. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Papá estaría orgulloso. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Haz que el oponente piense que tiene un solo curso de acción, ¿no? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Ten cuidado. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - No conoces a esa chica. - Hará lo que sea para entrar a Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Dirige el estúpido comité para eso. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 La última vez hablamos mucho sobre elegancia y sencillez. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Pero el tema "Blanco y Negro" promete mucho más. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Luz y sombra. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Verdad y mentira. El bien y el mal. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Anoche trabajé hasta las 3:00 a. m. 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 y este es mi diseño para el póster. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Vaya. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Gracias por tu trabajo. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 ¿En serio? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 ¿El tema de la gala será "Blanco y Negro"? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 ¿Tienes algún problema, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Es tu funeral, no el mío. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Pensé que querías que Lexington escribiera tu recomendación. 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Si llegas tarde, al menos mantén la boca cerrada. 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington quiere que me comprometa con tu trabajo. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Los desnudistas debieron entusiasmarlo. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - No necesitamos prostitutas. - Pero aún se habla de eso. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 ¿Tienes algo productivo que decir o podemos ignorarte? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Quizá. Deberías preguntarme. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Acabo de hacerlo. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 No me gusta tu tono. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Mi tono es normal, pero solo te quejas. - Alégrate de que alguien diga la verdad. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Te estamos muy agradecidos. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 ¿Otra opinión sobre el póster? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 El salón sería perfecto para una fiesta victoriana. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Con vestimenta clásica y decadente. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Decoración de la época, con servilletas de encaje. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Luz de velas. Conozco una orquesta de música victoriana. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - No discutimos temas. Ya lo tenemos. -¿Qué? ¿Ese? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Imaginen vestidos victorianos, trajes. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Luz de velas. - No podemos cambiar todo. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Ya pedimos la decoración, tenemos el menú. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Se imprimirá en tres días. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Perdón. Pensé que el objetivo era planear la mejor fiesta posible. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 ¿Tienes un diseño para el póster? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 ¿Puedo? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 ¿Qué se supone que es? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Un vestido victoriano. Será el código de vestimenta. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Podemos hacer un collage alrededor, para que no sea tan "Hitchcock". 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Tu silencio es sospechoso, Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 De acuerdo. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 ¿Quién vota por la idea victoriana? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 ¿Contamos los votos en contra? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 ¿Y el alquiler de disfraces de Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 Con ese vestido parecía Elsa salida de una inundación. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 No podemos poner poliéster en el póster. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 ¿Qué? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort es una de las marcas más lujosas de Inglaterra. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Su colección tiene cientos de años. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Fui primera. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Llegué medio segundo antes. - Por favor. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Quien tenga la tapa 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 hablará con Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Buen trabajo. Tienes habilidades de líder. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 ¿Tienes algo victoriano en tu colección? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Creo que sí. Muchas cosas hermosas. Muy valiosas. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Queremos tomar fotos para el póster. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Me parece una buena idea. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 ¿Les pides a tus padres que nos dejen ver? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Lo siento, no puedo. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 No quieres. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Quiera o no, Ruby Bell, mi respuesta es la misma. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Pero una líder competente como tú encontrará la solución. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 La segunda es buena, la de la sonrisa. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Estás sonriendo en todas. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Sí, pero hay sonrisas y mejores sonrisas. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Lo sabrías si alguna vez coquetearas. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Salieron bien. Gracias. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 ¿Qué es eso del vestido victoriano? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Tu escuela es muy elegante. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Necesitamos un vestido victoriano para el póster. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 En menos de dos días. Quizá conozcas un negocio que... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 ¿Que venda vestidos victorianos? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 -¿En Gormsey? - Eres una genio de la moda. 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 ¿Vestidos victorianos en Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Tienes razón. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Esto no funcionará. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Ojalá conociera a una modista supertalentosa. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Sí. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Te haré uno. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - En dos días. Muy fácil. -¿En serio? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 No, por supuesto que no. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 No se puede hacer. Imposible. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 No para pasado mañana. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Toma. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Sería una locura empezar desde cero. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Ojalá tuviera un vestido para usar como base. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Cosería el cuerpo, pondría volados en la falda... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 La falda podría tener cola, si encontrara un rollo de tul. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Podría coserlo a la cintura, al cuerpo. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Tengo un hilo plateado hermoso. Se vería genial con el... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Sabías que no podía negarme. - No dije nada. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Traeré la máquina de coser, tú trae café. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Hoy no dormiremos. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 ¿Qué es esto? ¿Mi hijo se levantó temprano? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Entreno antes de la escuela, como siempre me dices. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Sí. Una carrera hasta la banca. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 ¡Sí! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Te dejé ganar. - Sí. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Te dejé ganar. - Mentir está bien, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 pero que la próxima vez sea cierto, ¿sí? 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Tengo que volver al lacrosse. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Estamos muy ocupados con la nueva línea y la recepción para los inversores. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 En especial, tú, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 como rostro de Joven Beaufort. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Estamos por ganar el tercer título. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Nunca había pasado en Maxton Hall. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 No me sorprende, es deporte de niñas. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 ¿Hablarás con Lexington o lo hago yo? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Por favor, papá. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 Es mi último año. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Todo lo que la vida nos pone en el camino 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 es una práctica para los momentos importantes. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Los momentos que darán forma a nuestro futuro. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 Y el primero de esos momentos es la recepción. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Te concentrarás en eso y actuarás de forma perfecta. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 La imagen de la empresa depende de eso. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Así como la imagen de la familia. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Además, me parece 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 que encontramos un nuevo deporte para que practiques. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 La próxima, espero que ganes. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 ¡No! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Sí, lo estamos viendo. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Gracias. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Lo estamos viendo. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 No, no es posible. Tenemos... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Parece bueno. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Ansío ver la colección nueva. - Sí, por supuesto. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Estimados invitados, queridos amigos. 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Este reloj perteneció a mi tatarabuelo, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 que fundó Beaufort hace 125 años. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Creo que estaría orgulloso de ver hasta dónde llegamos hoy. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Desde esa humilde sastrería, 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 creció una empresa mundial con una larga tradición, 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 que ha definido la moda de lujo durante décadas. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 No solo a través de la ropa icónica que producimos, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 sino también con los proyectos sustentables 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 que nos enorgullecen tanto. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Pero Beaufort fue y sigue siendo un asunto familiar, 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 hasta hoy. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Por eso me llena de orgullo 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 cederle la palabra a mi maravilloso hijo, James, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 quien les dirá por qué estamos aquí hoy. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Somos testigos de un gran momento. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort expande su imperio. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Vestimos a reyes, a presidentes, 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 a los empresarios más exitosos del mundo. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Y ahora es el momento 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 de incluir a la próxima generación en este círculo. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 En especial ahora que el mundo cambia rápidamente, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 un mundo en el que los jóvenes 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 toman más responsabilidades sobre su propio destino. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Aquí tienen el futuro de Beaufort. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 ¿Qué les parece? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Un brindis. 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 Por la nueva generación de Beaufort. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Moderna. Noble. Dinámica. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Dios mío, es hermoso. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Sabía que podías hacerlo. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Cuando termines con tu póster, lo pondré en el blog. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Será un éxito. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 ¿Puedes plancharlo? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Quisiera dormir entre ocho y diez horas. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Por supuesto. Descansa. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Buenas noches. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Gracias, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}El vestido para el póster está tomando forma. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}No gracias a James. 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}¡Súper! ¡Dios! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}¡Vaya! Asombroso. 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 Después de darle mi idea, 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 me alegra que el comité haya contribuido con algo. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 ¿Cómo se llama tu modista? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 Hace un buen trabajo, 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 aunque la máquina de coser parece sacada de la basura. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Asqueroso, arrogante... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 ¡No! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Fue un accidente. Lo siento. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 ¿Crees que aún puedas usarlo? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Hola a todos. Mi nombre es Philippa Winfield. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Pueden llamarme Pippa. - Te llamaré como quieras. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Cuando me preparé para ingresar a Oxford, 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 me resultó útil discutir preguntas con los demás. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Y eso es lo que haremos en este curso. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 ¿Pueden pasar estas hojas hacia atrás? Gracias. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Como quieras. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 ¿Podrías leernos la primera pregunta en voz alta? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Sí. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Si explicas las razones de tus acciones, 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 ¿significa que tus acciones son racionales?". 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Los sentimientos también motivan. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 ¿Cuántas decisiones emocionales tomamos todos los días? 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Es raro hacer una distinción estricta entre emociones y razones. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Como si la cabeza y el corazón fuesen excluyentes. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Si actúo según principios que creo que son racionales, 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 pero sufro por ello, ¿mis acciones son racionales? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Aquí podemos ver lo distintos que son los principios de las personas. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Nunca consideraría racional una acción que me hace sufrir a mí o a otros. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Hay principios de aplicación universal. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Se llaman axiomas. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Si te ofrecen dos empleos, 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 en uno pagan más, pero serías más feliz en el otro. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Lo racional sería aceptar el empleo mejor pagado. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Eso si te motiva el dinero, no sorprende viniendo de ti. 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Primero, no me conoces. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Nadie se interesará en ti si no tienes dinero. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Si te dijeron eso desde que naciste, 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 por supuesto que dirás que no importa nada más. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 Es bastante patético. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 La discusión es buena, pero, por favor, sin ataques personales. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Bájate de tu torre de superioridad moral. 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 No voy por la vida pensando que soy superior 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 y tratando a los demás como basura. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Tratas de controlar a los pobres. ¿Cómo te va con eso? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Siento pena por ti. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Por favor. -¿Quieres pasar toda la vida 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 representando una fortuna a la que no contribuiste con nada? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Con tanto dinero, no necesitas ideas propias. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Tu herencia, tus bromitas. Solo muestran lo vacío que estás. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Y por eso nadie se interesará nunca en ti, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 sino en tu dinero. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Debemos decidir qué hacer si Ruby habla. 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 No creo que hable. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 En cuanto a lo que debemos hacer, los dos lo sabemos desde hace tiempo. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 ¿Qué? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Si este incidente logró algo, 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 fue mostrarnos que no podemos seguir. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 -¿Por qué? - Fuimos demasiado lejos, Lyd. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Tarde o temprano se sabrá, de una forma u otra. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Mantendremos el perfil bajo hasta que pase. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Pronto terminaré la escuela. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - Y luego... - Luego, ¿qué? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 ¿Tus padres me aceptarán en la familia? ¿Al profesor de su hija? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 No quiero que desperdicies 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 tus oportunidades en Beaufort por mí. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Con mi padre no tengo oportunidades. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Me engañó un periodista que buscaba información. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Joven Beaufort fue tu idea. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Tú desarrollaste el concepto del lanzamiento. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer será un mal padre, pero es un empresario inteligente. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 No desaprovechará tu talento. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Tendrás tu oportunidad. Lo sé. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Pero lo nuestro, no. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Si tú lo dices. 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 ¡Vamos! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 ¡Vamos! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PERFIL VICTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Descríbeme en tres palabras. 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 ¿Ahora? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 ¿Qué te parece "semental muy sexi"? 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Muy exacto. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Pero la falsa modestia te hace llegar más lejos. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 ¿Está todo bien? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Mi novio actual se puso difícil, así que busco alternativas. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Pero no es nada comparado con tu drama personal. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 ¿O seguiremos fingiendo que fue normal lo que pasó con Ruby en el curso? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 No pasó nada. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 El curso es una pérdida de tiempo y tenía cosas que hacer. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Ya veo. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 ¿Qué? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Metió el dedo en la llaga, ¿no? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Está bien, te dejaré en paz. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Aunque nunca la había visto perder así el control. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 ¿Coincidencia? 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 ¿Por qué tan pensativa? ¿Está todo bien, cariño? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Nada importante. 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 No te preocupes. 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Pero tú estás preocupada. 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Y por mi contrato como padre, debo preocuparme también. 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 ¿Alguna vez lastimaste tanto a alguien que tuvo que irse? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Claro. 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 ¿Sabes, Ruby? 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 Tengo casi 50 años. 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Cometí muchos errores y lastimé a personas. 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Es inevitable, 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 pero, gracias a Dios, no te hace una mala persona. 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 ¿No? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 No. 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Lo que importa es que aprendas de tus errores 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 y te hagas responsable de ellos. 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 ¿Por qué es tan difícil hacer lo correcto? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Bueno, 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 se llama "lo correcto", 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 no "lo fácil". 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 ¿Le dirás a Lexington lo que hago en mi tiempo libre? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Quería decirte que tenías razón. 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 No te conozco. 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Mi comportamiento estuvo fuera de lugar. 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 No sé qué me pasó, pero... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 lo lamento. 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 La fiesta victoriana fue la mejor idea. 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Por supuesto. 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 ¿Cómo va lo del vestido? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 No como estaba planeado. 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 ¿Qué pasó? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Se quemó. 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 -¿Se quemó? - Se quemó. 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 El póster no será el mejor, pero... Bueno, 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 no se puede ganar siempre. 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Muy bien. 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Nos vemos el lunes. 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Y envíale mis saludos a Lexington. 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Oye. 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 ¿Quieres jugar un rato para despejarte? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Necesito un compañero y podríamos ir a almorzar después. 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - De acuerdo. - De acuerdo. 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 ¿Necesitan una más? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Ya somos cuatro. 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Quizá otro día. 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 ¿Vienes? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Vete. 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Aquí están. 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 -¿Quiénes? - Nuestros compañeros. 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington quiere invertir una suma considerable en Joven Beaufort. 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Es el último inversor que necesitamos. 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 ¿Por qué vino Elaine? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Si te interesa la mitad que a ella, 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 podemos matar dos pájaros de un tiro. 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 El director de Joven Beaufort necesita una compañera adecuada. 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 Y la hermana de tu mejor amigo sería perfecta. 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Es maravilloso verlos, como siempre. 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Viejo encantador. - Encantado de verte, Harold. 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Igualmente. 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Un día perfecto para jugar, ¿no? 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Hola. - Hola. 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 -¿Dos? - Siempre dos. 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Hay pocos títulos aristocráticos tan puros como el de los Ellington. 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine está interesada en ti, no tienes que hacer nada. 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Yo me encargaré de Harold. Disfruta el espectáculo. 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Siempre pensé que había dos maneras de terminar un juego. 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 La victoria o la derrota. 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 El rey se mantiene en pie o cae. 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Y un Beaufort siempre pelea por ser el último en pie. 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Nunca consideré la tercera opción. 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Un empate. Sin definición. 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Quizá el momento en el que los dos reyes se inclinan ante el otro 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 muestra la verdadera grandeza. 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 El miembro más joven de la familia, Elsson, se atreve acercarse. 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Con cuidado, tantea el terreno con la trompa 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 y su madre lo vigila. 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Los elefantes del desierto pueden beber 200 litros de agua por día 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 y entran hasta ocho litros en la trompa de un elefante adulto. 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Sin embargo, la sequía... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 ¿Qué? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Voy al baño. 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ...estos gigantes deben recorrer más de 70 kilómetros por día 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 bajo condiciones difíciles. 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Organicé el acceso al archivo. Podemos ver los vestidos en Londres. J. 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 ¿Es en serio, o me esperan desnudistas en Londres? R. 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Espera y verás. J. B. 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 ¿Cómo iremos a Londres? R. B. 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Mi chofer pasará a buscarte. J. M. B. 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 ¿No tienes 18? ¿No tuviste tiempo de sacar la licencia? 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 ¿Y cuántas iniciales tienes? R. J. B. 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Al parecer, tantas como tú. J. M. B. 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 ¿Cuándo vamos? 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 ¿Qué te parece ahora? 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Subtítulos: Emilia Mas 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Supervisión creativa Estefanía Lorean 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol