1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,230 --> 00:00:51,938
パパ
3
00:00:54,688 --> 00:00:59,063
チェスに負けない秘訣ひけつを
知りたいか?
4
00:01:00,021 --> 00:01:02,980
チェスの天才に
なる必要はない
5
00:01:03,605 --> 00:01:06,730
大切なのは
相手のミスを誘って―
6
00:01:06,980 --> 00:01:08,438
利用することだ
7
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
相手にこう思わせればいい
8
00:01:12,188 --> 00:01:15,146
“選択肢は
もうこれしかない”と
9
00:01:18,355 --> 00:01:20,313
人生でも同じだ
10
00:01:22,396 --> 00:01:25,105
行動する者が支配する
11
00:01:25,105 --> 00:01:28,271
自らの武器を捨てる者は―
12
00:01:29,438 --> 00:01:30,605
滅びるんだ
13
00:02:04,688 --> 00:02:07,396
傲慢ごうまんは七つの大罪の一つだ
14
00:02:07,396 --> 00:02:10,146
だが 実際はかなり役に立つ
15
00:02:10,271 --> 00:02:15,438
社会的地位が示せるし
人を動かす唯一の力でもある
16
00:02:16,396 --> 00:02:20,396
チェスの駒のように
誰にでも役目がある
17
00:02:20,688 --> 00:02:23,480
ポーンは
キングになろうとするが
18
00:02:23,480 --> 00:02:28,230
その地位の意味は
キングにしか分からない
19
00:02:28,230 --> 00:02:31,355
キングは
ゲームの最終目標だが
“待ち合わせは
明日の午後8時半よ”
20
00:02:31,355 --> 00:02:34,063
“待ち合わせは
明日の午後8時半よ”
21
00:02:31,438 --> 00:02:34,063
他のどの駒よりも
無防備だ
22
00:02:34,063 --> 00:02:37,938
地位を守るために
他の駒を前へ進める
23
00:02:37,938 --> 00:02:40,355
ビューフォート家は
指図されない
24
00:02:40,355 --> 00:02:44,063
校長にも
ルビー・ベルのような奴にも
25
00:02:46,563 --> 00:02:47,771
新しい曲は?
26
00:02:48,271 --> 00:02:49,980
クラシックはどうですか?
27
00:03:06,271 --> 00:03:11,480
マクストン・ホール
~私たちをつなぐ世界~
28
00:03:12,355 --> 00:03:16,355
原作「セイブ・ミー」
モナ・カステン
29
00:03:30,480 --> 00:03:34,396
歓迎会は
計画どおりにいかなかったわ
30
00:03:34,396 --> 00:03:35,730
〈控えめね〉
31
00:03:36,105 --> 00:03:38,063
僕たちは悪くない
32
00:03:38,063 --> 00:03:39,063
関係ないわ
33
00:03:39,355 --> 00:03:43,438
チャリティ・ガラは
必ず成功させるわよ
34
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
ジェームスが来てないわよ
35
00:03:49,646 --> 00:03:52,230
彼は参加しなくていいわ
36
00:03:53,855 --> 00:03:55,063
始めましょう
37
00:03:55,063 --> 00:03:57,355
いいぞ! 右を使え
38
00:03:57,563 --> 00:04:01,688
ピック&ロールだ
地面に落としてもいい
39
00:04:01,896 --> 00:04:05,938
スイングだ いいぞ
右の内側からいけ
40
00:04:05,938 --> 00:04:07,105
ビューフォート
41
00:04:07,855 --> 00:04:09,146
何をしてる?
42
00:04:09,521 --> 00:04:11,771
練習してるだけですよ
43
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
歓迎会のイタズラのせいで
部活は禁止だろ
44
00:04:16,230 --> 00:04:18,730
まさか俺が退学になると?
45
00:04:19,438 --> 00:04:21,105
処分されるのは俺だ
46
00:04:22,105 --> 00:04:25,938
お前が委員会に出なきゃ
俺がクビになる
47
00:04:28,438 --> 00:04:30,313
やりすぎたんだ
48
00:04:31,938 --> 00:04:34,146
今学期 部活には出るな
49
00:04:38,563 --> 00:04:39,771
本気ですか?
50
00:04:41,021 --> 00:04:44,188
悪いが 俺は何もできない
51
00:04:47,771 --> 00:04:49,688
うちが金を出してる
52
00:04:49,688 --> 00:04:53,188
ユニフォームも
コートの使用料も全部だ
53
00:04:53,188 --> 00:04:54,771
校長は無力だ
54
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
いいか?
55
00:04:57,146 --> 00:04:59,188
部活を禁止したのは―
56
00:05:00,521 --> 00:05:01,855
お前の父親だ
57
00:05:03,146 --> 00:05:06,521
世界を支配する者は
忘れてはならない
58
00:05:06,521 --> 00:05:12,271
油断すると 手にした力は
すぐ他人に奪われてしまう
59
00:05:15,396 --> 00:05:18,521
そんな状況の時に
どう動くか―
60
00:05:18,938 --> 00:05:21,980
それが勝敗を左右するんだ
61
00:05:25,855 --> 00:05:28,313
ストリッパーはやりすぎよ
62
00:05:28,313 --> 00:05:32,063
初めて父さんが
学校生活に干渉した
63
00:05:32,063 --> 00:05:34,271
あの件はあなたが悪い
64
00:05:34,271 --> 00:05:36,521
すべて あの女のせいだ
65
00:05:37,230 --> 00:05:39,896
父さんを説得してみたら?
66
00:05:39,896 --> 00:05:40,896
話してみる
67
00:05:40,896 --> 00:05:44,438
それから
ルビー・ベルを潰してやる
68
00:05:44,438 --> 00:05:48,063
ダメよ
刺激したらバラされるわ
69
00:05:48,063 --> 00:05:49,355
負けていいのか?
70
00:05:49,355 --> 00:05:52,771
あいつはゲームの相手が
分かってない
71
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
勝たせるもんか
72
00:05:55,688 --> 00:05:57,230
自慢の息子ね
73
00:05:57,230 --> 00:05:59,855
相手に選択肢を与えない
74
00:06:00,396 --> 00:06:01,355
そうだろ?
75
00:06:02,396 --> 00:06:04,855
彼女のこと何も知らないわ
76
00:06:04,855 --> 00:06:08,480
大学に入るためなら
何でもする奴だ
77
00:06:08,480 --> 00:06:11,063
委員会で点数稼ぎしてる
78
00:06:11,646 --> 00:06:15,021
前回はエレガンスで
シンプルにと話した
79
00:06:15,021 --> 00:06:18,605
でも パーティーの
テーマは“黒と白”だ
80
00:06:18,605 --> 00:06:22,646
光と影 真実と虚偽
善と悪を表す
81
00:06:22,855 --> 00:06:24,938
夜更かしして作った
82
00:06:24,938 --> 00:06:28,855
これが...
ポスターのデザイン案だ
83
00:06:32,896 --> 00:06:33,896
すごいわ
84
00:06:36,188 --> 00:06:38,688
ポスター制作をありがとう
85
00:06:39,521 --> 00:06:40,480
ウソだろ?
86
00:06:41,980 --> 00:06:44,563
パーティーのテーマが
“黒と白”?
87
00:06:44,563 --> 00:06:46,230
何が悪いのよ
88
00:06:47,146 --> 00:06:49,021
絶対に失敗するぜ
89
00:06:49,396 --> 00:06:52,563
推薦状のために
成功させるんだろ?
90
00:06:53,021 --> 00:06:55,688
遅刻した人は黙っててよ
91
00:06:55,688 --> 00:07:00,896
ストリップが好評でね
校長が委員会に参加しろと
92
00:07:00,896 --> 00:07:02,605
場違いな演出だった
93
00:07:02,605 --> 00:07:04,563
でも 話題をさらった
94
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
それで 何か提案があるの?
95
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
いい案が浮かんだんだ
96
00:07:10,938 --> 00:07:11,980
早く話してよ
97
00:07:11,980 --> 00:07:13,480
偉そうな態度だな
98
00:07:13,480 --> 00:07:16,188
文句ばかり言ってるわね
99
00:07:16,188 --> 00:07:18,688
君に真実を言ってあげた
100
00:07:20,771 --> 00:07:23,938
それは どうもありがとう
101
00:07:26,313 --> 00:07:28,480
このポスターに意見は?
102
00:07:33,480 --> 00:07:36,521
ヴィクトリア風のパーティーは
どうだ?
103
00:07:38,605 --> 00:07:43,646
当時の服装で着飾り
装飾も時代を反映するんだ
104
00:07:44,313 --> 00:07:47,563
ロウソクの明かりで
生演奏を楽しむ
105
00:07:47,771 --> 00:07:49,730
テーマはもう決まってる
106
00:07:50,021 --> 00:07:50,813
そうか?
107
00:07:50,813 --> 00:07:52,021
想像して
108
00:07:52,021 --> 00:07:55,896
ヴィクトリア風のドレスに
スーツ ロウソク...
109
00:07:55,896 --> 00:07:57,605
今さら変更できない
110
00:07:57,605 --> 00:08:01,563
食事は決まったし
ポスターは3日後に印刷よ
111
00:08:01,563 --> 00:08:05,938
悪いけど 最高のパーティーに
したいんだろ?
112
00:08:05,938 --> 00:08:08,230
ポスターの案はあるの?
113
00:08:15,355 --> 00:08:16,188
いいかな?
114
00:08:56,146 --> 00:08:57,480
それは何?
115
00:08:58,188 --> 00:08:59,771
ドレスを着た女性だ
116
00:08:59,980 --> 00:09:03,438
これを見れば
ドレスコードが分かるだろ
117
00:09:03,438 --> 00:09:05,271
斬新さは要らない
118
00:09:12,146 --> 00:09:14,396
妙に静かだな ルビー
119
00:09:24,396 --> 00:09:25,480
それじゃあ...
120
00:09:27,105 --> 00:09:29,230
新しい案に賛成の人は?
121
00:09:40,688 --> 00:09:42,146
反対も聞くか?
122
00:09:55,480 --> 00:09:57,438
町にある貸衣装店は?
123
00:09:57,771 --> 00:10:01,230
みすぼらしいお姫様の
ポスターになる
124
00:10:01,230 --> 00:10:04,021
安い素材のドレスはダメよ
125
00:10:09,646 --> 00:10:10,355
何なの?
126
00:10:10,355 --> 00:10:13,480
ビューフォートなら
英国の老舗だわ
127
00:10:13,480 --> 00:10:16,355
年代物のコレクションがある
128
00:10:19,521 --> 00:10:21,438
私よ 私が早かった
129
00:10:21,438 --> 00:10:22,771
リン やめて
130
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
左右 当てた人が―
131
00:10:31,396 --> 00:10:32,646
彼に聞くのよ
132
00:10:53,896 --> 00:10:56,730
委員会では
いい働きをしてたな
133
00:10:58,271 --> 00:11:00,980
ヴィクトリア風ドレスを
探してる
134
00:11:01,188 --> 00:11:04,438
うちのブランドにあるぞ
貴重な品だ
135
00:11:05,146 --> 00:11:07,563
ポスターの写真を撮れない?
136
00:11:07,563 --> 00:11:09,605
そりゃいい考えだ
137
00:11:10,063 --> 00:11:13,355
撮影できるか
ご両親に聞いてよ
138
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
悪いが無理だな
139
00:11:19,063 --> 00:11:19,896
嫌なのね
140
00:11:19,896 --> 00:11:23,188
何と言われようが
答えは同じだ
141
00:11:23,188 --> 00:11:26,896
でも 君は有能だから
何とかなるさ
142
00:11:39,146 --> 00:11:41,063
2枚目の笑顔がいい
143
00:11:41,480 --> 00:11:42,938
全部 笑ってるわ
144
00:11:42,938 --> 00:11:44,855
でも 笑顔には...
145
00:11:45,521 --> 00:11:46,896
種類があるの
146
00:11:47,271 --> 00:11:49,521
男へのほほ笑みとかね
147
00:11:51,313 --> 00:11:53,313
よく撮れてるわね
148
00:11:53,313 --> 00:11:56,605
ヴィクトリア風ドレスは
どうするの?
149
00:11:56,605 --> 00:11:58,105
上流階級って感じ
150
00:11:58,105 --> 00:12:01,938
ポスターの撮影に
本物のドレスが要るの
151
00:12:01,938 --> 00:12:03,438
2日以内にね
152
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
どこかお店を...
153
00:12:05,271 --> 00:12:08,146
ゴームシーで
ドレスを扱う店?
154
00:12:08,146 --> 00:12:09,813
あなたなら どこか...
155
00:12:09,813 --> 00:12:14,271
ヴィクトリア風ドレスを
ここ ゴームシーで?
156
00:12:14,980 --> 00:12:15,980
そうよね
157
00:12:17,188 --> 00:12:18,980
無理に決まってる
158
00:12:26,188 --> 00:12:29,938
裁縫の名人なら
1人 知ってるわ
159
00:12:31,438 --> 00:12:34,146
そうね 私が作るわ
160
00:12:34,730 --> 00:12:36,105
2日あれば楽勝よ
161
00:12:36,438 --> 00:12:37,438
ホント?
162
00:12:38,980 --> 00:12:41,230
まさか 絶対に無理よ
163
00:12:41,230 --> 00:12:45,021
無理に決まってるでしょ
不可能だわ
164
00:12:45,646 --> 00:12:46,521
これを
165
00:12:49,688 --> 00:12:51,313
イカれた頼みよ
166
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
でも 土台のドレスがあれば
可能かもね
167
00:13:00,188 --> 00:13:03,230
身ごろを縫い
スカートにひだを作る
168
00:13:03,230 --> 00:13:07,188
きれいな布があれば
トレーンも付けられる
169
00:13:07,396 --> 00:13:09,896
身ごろの腰に縫い付けるの
170
00:13:09,896 --> 00:13:13,396
美しい銀色の糸が
ぴったりだわ
171
00:13:13,396 --> 00:13:15,355
きっと最高のドレスに...
172
00:13:19,105 --> 00:13:20,646
分かってたわね
173
00:13:20,896 --> 00:13:22,021
何も言ってない
174
00:13:28,521 --> 00:13:30,480
コーヒーを用意して
175
00:13:30,688 --> 00:13:32,313
徹夜になるわ
176
00:13:51,771 --> 00:13:52,896
何事だ?
177
00:13:53,646 --> 00:13:55,605
ずいぶん早起きだな
178
00:13:55,605 --> 00:13:58,146
学校の前に走りたくてさ
179
00:13:58,146 --> 00:13:59,188
なるほどな
180
00:13:59,771 --> 00:14:01,063
ベンチまで競走だ
181
00:14:19,355 --> 00:14:20,230
勝たせた
182
00:14:20,688 --> 00:14:21,563
そうか
183
00:14:23,480 --> 00:14:24,355
わざと負けた
184
00:14:24,355 --> 00:14:29,355
ハッタリもいいが
次は本気で走ることだな
185
00:14:49,021 --> 00:14:50,688
部活をやりたい
186
00:14:55,313 --> 00:14:57,021
今は忙しい時期だ
187
00:14:57,021 --> 00:15:01,438
今夜のパーティーと
新ラインの発表の準備でな
188
00:15:01,438 --> 00:15:06,938
ヤング・ビューフォートの
広告塔は お前なんだぞ
189
00:15:08,271 --> 00:15:10,938
3年連続の優勝がかかってる
190
00:15:11,355 --> 00:15:13,563
達成できれば偉業だ
191
00:15:13,563 --> 00:15:15,646
女がやるスポーツだろ
192
00:15:24,230 --> 00:15:26,063
校長と話してほしい
193
00:15:30,230 --> 00:15:31,355
頼むよ
194
00:15:32,355 --> 00:15:33,188
最後の年だ
195
00:15:37,521 --> 00:15:40,063
人生で
うまくいかない時は―
196
00:15:40,855 --> 00:15:44,855
最も重要な瞬間に
備えてる段階だと思え
197
00:15:44,855 --> 00:15:47,771
人生を決める瞬間のことだ
198
00:15:47,771 --> 00:15:50,355
まずは今夜のパーティーだよ
199
00:15:50,813 --> 00:15:54,855
しっかり集中して
必ず成功させるんだ
200
00:15:55,146 --> 00:15:59,563
会社と一族のイメージが
今夜にかかってる
201
00:16:02,521 --> 00:16:04,021
部活に出なくても―
202
00:16:04,521 --> 00:16:08,688
今日みたいに一緒に走って
運動できるしな
203
00:16:11,313 --> 00:16:13,313
次は勝てるといいな
204
00:17:14,230 --> 00:17:16,146
“ビューフォート”
205
00:17:34,313 --> 00:17:36,313
新ラインが楽しみだわ
206
00:17:50,146 --> 00:17:53,313
親愛なるゲストの皆さま
207
00:17:55,646 --> 00:17:59,688
この時計は
私の高祖父の父の物です
208
00:17:59,688 --> 00:18:02,855
125年前
ビューフォートを創業しました
209
00:18:03,813 --> 00:18:07,146
会社の発展を
きっと喜んでいます
210
00:18:08,188 --> 00:18:10,146
小さな洋服店から―
211
00:18:10,146 --> 00:18:13,646
伝統ある世界的企業に
成長しました
212
00:18:14,188 --> 00:18:18,605
高級服ブランドの
代名詞になったのです
213
00:18:19,146 --> 00:18:22,188
ブランドを代表する服は
もちろん―
214
00:18:22,188 --> 00:18:27,563
持続可能な事業もまた
我が社が誇る取り組みです
215
00:18:29,313 --> 00:18:33,730
ビューフォートは
同族経営を貫いてきました
216
00:18:34,521 --> 00:18:35,688
ずっとです
217
00:18:36,230 --> 00:18:38,480
だからこそ 息子が―
218
00:18:38,480 --> 00:18:42,021
この場に立つことは
大きな喜びです
219
00:18:42,021 --> 00:18:45,396
それでは彼からお話しします
220
00:18:46,896 --> 00:18:47,896
ジェームス
221
00:18:56,146 --> 00:18:58,646
今夜 重大な時を迎えます
222
00:18:58,980 --> 00:19:01,896
ビューフォート帝国が
飛躍するのです
223
00:19:02,313 --> 00:19:07,396
王家や大統領 実業家が
我が社の服を着ています
224
00:19:08,021 --> 00:19:13,146
そして次は そこに
新しい世代を迎えるのです
225
00:19:13,396 --> 00:19:16,896
今は特に
変化の早い時代です
226
00:19:17,105 --> 00:19:18,730
現代の世界では―
227
00:19:19,230 --> 00:19:23,896
若者は早いうちから
人生の責任を負います
228
00:19:24,730 --> 00:19:28,646
ビューフォートの未来を
ご覧ください
229
00:19:29,396 --> 00:19:31,771
さあ どうですか?
230
00:19:35,438 --> 00:19:36,563
乾杯を
231
00:19:37,938 --> 00:19:41,313
ビューフォートの新しい世代へ
232
00:19:41,938 --> 00:19:44,063
モダンで品があり―
233
00:19:44,688 --> 00:19:45,855
力強い
234
00:20:27,730 --> 00:20:29,438
すごい 見事だわ
235
00:20:31,355 --> 00:20:32,480
さすがね
236
00:20:32,480 --> 00:20:35,480
ポスター撮影後に
ブログに載せる
237
00:20:35,771 --> 00:20:37,188
話題になるわ
238
00:20:38,730 --> 00:20:40,646
アイロンは頼んだわよ
239
00:20:40,646 --> 00:20:43,021
私は眠くて倒れそう
240
00:20:43,021 --> 00:20:44,105
ええ 休んで
241
00:20:45,355 --> 00:20:46,271
おやすみ
242
00:20:47,355 --> 00:20:48,396
ありがとう
243
00:20:55,605 --> 00:20:57,563
“ビューフォート”
244
00:21:15,521 --> 00:21:18,688
“ポスター用のドレスを
製作中”
245
00:21:18,688 --> 00:21:23,396
“ジェームスに感謝だわ
ウソよ!”
246
00:21:23,396 --> 00:21:24,938
“最高!”
“びっくり!”
247
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
“すごい!”
“いいね!”
248
00:21:55,730 --> 00:22:01,605
“俺が提案したテーマに
委員会も乗り気でうれしい”
249
00:22:01,605 --> 00:22:05,521
“仕立てた人を教えてくれ”
250
00:22:05,521 --> 00:22:11,396
“ゴミ箱から拾ったミシンを
使ったわりには上出来だ”
251
00:22:11,771 --> 00:22:13,938
ホントに嫌な奴ね
252
00:22:20,605 --> 00:22:22,146
そんな! ダメよ
253
00:22:49,480 --> 00:22:50,730
エンバー
254
00:22:52,355 --> 00:22:54,146
わざとじゃないの
255
00:23:05,980 --> 00:23:07,938
まだ着られるかな?
256
00:24:05,188 --> 00:24:08,605
皆さん はじめまして
私はフィリパよ
257
00:24:08,605 --> 00:24:10,355
ピッパと呼んでね
258
00:24:10,563 --> 00:24:11,480
美人だな
259
00:24:11,480 --> 00:24:15,688
私が昔 オックスフォードに
出願する時―
260
00:24:15,688 --> 00:24:19,021
ディスカッションが
重要だと思った
261
00:24:19,313 --> 00:24:22,521
今日は
その練習をしましょう
262
00:24:25,480 --> 00:24:29,646
さあ この用紙を
1枚取って後ろに回して
263
00:24:36,355 --> 00:24:39,980
じゃあ あなたが
最初のテーマを読んで
264
00:24:40,646 --> 00:24:41,646
はい
265
00:24:43,688 --> 00:24:49,230
“根拠を説明できる行動は
合理的だと言えるのか?”
266
00:24:52,021 --> 00:24:54,396
感情も行動の原動力だわ
267
00:24:54,813 --> 00:24:58,771
毎日 私たちは何度も
感情で決断してる
268
00:24:59,730 --> 00:25:04,230
感情と合理性を
厳密に区別するのはおかしい
269
00:25:04,438 --> 00:25:07,063
頭と心が同じ場合もある
270
00:25:07,063 --> 00:25:10,396
考えて行動した結果
苦しんだら―
271
00:25:10,396 --> 00:25:12,896
それは合理的と言える?
272
00:25:16,063 --> 00:25:19,646
人によって
行動原理は違うものよ
273
00:25:19,646 --> 00:25:24,313
誰かが苦しむ行動が
合理的とは 私は思えない
274
00:25:25,063 --> 00:25:27,730
共通の行動原理もあるさ
275
00:25:28,188 --> 00:25:29,438
“原理”だよ
276
00:25:31,146 --> 00:25:32,980
例えば求人が2件ある
277
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
高給な仕事と
薄給でも好きな仕事だ
278
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
合理的に決めれば前者を選ぶ
279
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
あなたには
お金が大切だものね
280
00:25:42,521 --> 00:25:44,063
俺の何を知ってる
281
00:25:44,438 --> 00:25:47,480
それに金持ちには人が集まる
282
00:25:47,480 --> 00:25:50,813
子供の頃から
そう言われて育てば―
283
00:25:50,813 --> 00:25:53,730
そう考えるのは当然のことね
284
00:25:53,730 --> 00:25:54,605
かわいそう
285
00:25:54,605 --> 00:25:59,188
白熱した議論はいいけど
個人攻撃はダメよ
286
00:25:59,188 --> 00:26:01,230
世の中が分かってない
287
00:26:01,230 --> 00:26:06,230
お金持ちだからって
人より優れてるとは思わない
288
00:26:06,230 --> 00:26:09,938
金があるから
周りの人が動くんだよ
289
00:26:10,313 --> 00:26:11,021
哀れね
290
00:26:11,021 --> 00:26:11,896
やめて
291
00:26:11,896 --> 00:26:16,896
自力で得ていない財産の
象徴として生きていくの?
292
00:26:17,355 --> 00:26:20,021
金持ちは頭を使う必要もない
293
00:26:20,271 --> 00:26:23,105
あなたって
本当に薄っぺらだわ
294
00:26:23,646 --> 00:26:26,313
みんなが興味を持つのは―
295
00:26:26,896 --> 00:26:28,646
あなたのお金だけ
296
00:27:00,730 --> 00:27:03,938
“カフェ メニュー
自家製ケーキ”
297
00:27:26,980 --> 00:27:29,146
もしルビーがバラしたら?
298
00:27:32,521 --> 00:27:33,730
バラさないよ
299
00:27:40,646 --> 00:27:41,938
この時が来ると...
300
00:27:43,771 --> 00:27:45,146
分かってただろ
301
00:27:46,771 --> 00:27:47,730
嫌よ
302
00:27:49,896 --> 00:27:50,938
今回のことで―
303
00:27:50,938 --> 00:27:54,896
僕らはうまくいかないと
分かったんだ
304
00:27:54,896 --> 00:27:55,813
やめて
305
00:27:55,813 --> 00:27:57,730
間違ってたんだよ
306
00:28:00,438 --> 00:28:03,813
いつかこうなると分かってた
307
00:28:05,271 --> 00:28:07,730
隠れて会えば平気よ
308
00:28:08,396 --> 00:28:11,021
私が学校を卒業したら...
309
00:28:11,355 --> 00:28:12,105
それから?
310
00:28:14,438 --> 00:28:16,813
ご両親が僕を歓迎するか?
311
00:28:17,063 --> 00:28:18,730
娘の教師だった男だ
312
00:28:23,813 --> 00:28:27,313
僕のために
将来を棒に振らないで
313
00:28:29,688 --> 00:28:31,313
私は見放されてる
314
00:28:33,771 --> 00:28:36,271
記者に情報を漏らしたの
315
00:28:37,771 --> 00:28:39,980
新ラインは君の案だろ
316
00:28:40,563 --> 00:28:43,105
コンセプトから君が考えた
317
00:28:44,271 --> 00:28:48,438
たとえひどい父親でも
君の父親は優秀だ
318
00:28:49,230 --> 00:28:51,771
君の才能をムダにはしない
319
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
チャンスをつかめるよ
320
00:29:03,730 --> 00:29:05,063
僕らに未来はない
321
00:29:17,980 --> 00:29:19,188
分かったわ
322
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
“プロフィール ビクター”
323
00:30:07,813 --> 00:30:09,855
俺をひと言で表すと?
324
00:30:10,813 --> 00:30:11,730
突然だな
325
00:30:15,146 --> 00:30:18,646
“めちゃセクシーな遊び人”
326
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
そのとおり
327
00:30:25,646 --> 00:30:28,980
でも 成功には
謙虚なフリが必要だ
328
00:30:32,896 --> 00:30:33,980
大丈夫か?
329
00:30:35,355 --> 00:30:38,855
彼氏の態度が変だから
他を探してる
330
00:30:42,271 --> 00:30:44,938
お前こそ何か面倒事か?
331
00:30:48,855 --> 00:30:53,271
ルビー・ベルとの口論は
明らかに変だっただろ
332
00:30:53,271 --> 00:30:54,730
何でもないさ
333
00:30:54,730 --> 00:30:57,563
退屈だから席を立ったんだ
334
00:30:57,813 --> 00:30:58,855
そうか
335
00:31:00,521 --> 00:31:01,188
何だ?
336
00:31:04,521 --> 00:31:07,146
彼女の話は図星だったか
337
00:31:08,188 --> 00:31:10,480
分かったよ もうやめる
338
00:31:13,938 --> 00:31:17,771
あんなに感情的な彼女は
初めて見た
339
00:31:19,813 --> 00:31:20,813
偶然か?
340
00:31:49,605 --> 00:31:50,896
ルビー
341
00:31:53,396 --> 00:31:56,396
どうしたんだ? 悩み事か?
342
00:32:00,605 --> 00:32:03,313
大したことじゃないわ
343
00:32:05,813 --> 00:32:07,146
心配しないで
344
00:32:07,771 --> 00:32:09,355
何か悩んでるだろ
345
00:32:09,938 --> 00:32:13,688
父親なんだから
心配に決まってるよ
346
00:32:17,146 --> 00:32:20,480
人をひどく傷つけたこと
ある?
347
00:32:21,771 --> 00:32:23,021
もちろんだ
348
00:32:24,855 --> 00:32:28,813
いいか ルビー
俺はもうすぐ50歳だ
349
00:32:29,646 --> 00:32:32,521
失敗もしたし 人も傷つけた
350
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
避けられないことだ
351
00:32:35,313 --> 00:32:37,771
でも お前は嫌な奴じゃない
352
00:32:38,688 --> 00:32:39,563
そう?
353
00:32:40,230 --> 00:32:41,146
ああ
354
00:32:41,771 --> 00:32:44,771
大切なのは
失敗から学んで―
355
00:32:46,521 --> 00:32:48,021
対処することだ
356
00:32:51,980 --> 00:32:54,605
正しい行動って難しいのね
357
00:32:56,230 --> 00:32:57,480
そうだな
358
00:32:58,688 --> 00:33:02,230
“正しい行動”と
“簡単な行動”は違うさ
359
00:33:48,355 --> 00:33:51,063
俺のこと
校長に告げ口するか?
360
00:33:51,396 --> 00:33:53,313
あなたは正しいわ
361
00:33:55,396 --> 00:33:56,730
あなたを知らない
362
00:33:58,480 --> 00:34:01,146
授業でひどい態度を取ったわ
363
00:34:02,771 --> 00:34:05,438
なぜあんなことを
言ったのか...
364
00:34:09,771 --> 00:34:11,021
ごめんなさい
365
00:34:17,063 --> 00:34:19,730
パーティーの案は
すごくよかった
366
00:34:23,480 --> 00:34:24,896
当たり前だろ
367
00:34:32,521 --> 00:34:34,438
ドレスはどうなった?
368
00:34:38,313 --> 00:34:40,313
予想外の事態が起きた
369
00:34:41,855 --> 00:34:43,063
どうした?
370
00:34:45,896 --> 00:34:47,063
燃えたの
371
00:34:48,188 --> 00:34:49,105
燃えた?
372
00:34:49,396 --> 00:34:50,521
そうよ
373
00:34:54,105 --> 00:34:57,271
理想的なポスターには
ならないけど...
374
00:34:58,688 --> 00:35:00,355
高望みはできない
375
00:35:11,146 --> 00:35:12,396
それじゃあ...
376
00:35:13,646 --> 00:35:14,396
月曜に
377
00:35:17,063 --> 00:35:19,730
校長によろしく伝えてくれ
378
00:36:06,938 --> 00:36:07,605
やあ
379
00:36:11,271 --> 00:36:14,271
気分転換にゴルフでもやろう
380
00:36:18,855 --> 00:36:23,271
相手を探してるんだ
ランチもつきあえ
381
00:36:24,313 --> 00:36:25,021
いいよ
382
00:36:25,021 --> 00:36:26,105
よし
383
00:36:26,896 --> 00:36:28,146
もう1人要る?
384
00:36:29,480 --> 00:36:31,021
人は足りてる
385
00:36:31,771 --> 00:36:32,938
また今度な
386
00:36:39,271 --> 00:36:40,396
行くぞ
387
00:37:17,188 --> 00:37:18,730
ちょうど来た
388
00:37:19,396 --> 00:37:20,230
誰が?
389
00:37:20,563 --> 00:37:22,021
パートナーだ
390
00:37:22,605 --> 00:37:27,105
ハロルドは新ラインに
多額の投資を考えてる
391
00:37:29,813 --> 00:37:32,605
我々にとって必要不可欠だ
392
00:37:34,313 --> 00:37:35,271
エレインは?
393
00:37:35,271 --> 00:37:40,146
お前に気があるらしい
うまくいけば一石二鳥だ
394
00:37:40,563 --> 00:37:44,688
ビューフォートのCEOには
相応の妻が必要だ
395
00:37:45,230 --> 00:37:47,980
お前の親友の姉なら完璧さ
396
00:37:48,313 --> 00:37:50,688
いつ見ても美しいな
397
00:37:51,230 --> 00:37:52,521
女たらしめ
398
00:37:52,521 --> 00:37:53,855
今日はよろしく
399
00:37:53,855 --> 00:37:55,146
こちらこそ
400
00:37:56,855 --> 00:37:58,605
最高のゴルフ日和ね
401
00:37:58,605 --> 00:37:59,646
でしょ?
402
00:38:03,188 --> 00:38:04,230
こんにちは
403
00:38:05,563 --> 00:38:06,438
キスは2回?
404
00:38:06,438 --> 00:38:07,646
いつもね
405
00:38:11,605 --> 00:38:15,271
エリントン家ほどの名家は
貴重な存在だ
406
00:38:16,105 --> 00:38:18,938
彼女はお前にベタ惚ぼれらしい
407
00:38:19,938 --> 00:38:21,980
ハロルドは私に任せて...
408
00:38:22,521 --> 00:38:23,771
お前は楽しめ
409
00:38:27,896 --> 00:38:33,480
人生の闘いの結末は
勝利か敗北だと思っていた
410
00:38:33,480 --> 00:38:36,105
キングが残るか 取られるか
411
00:38:36,105 --> 00:38:39,271
ビューフォート家は
勝つために闘う
412
00:38:42,021 --> 00:38:47,146
それ以外の選択肢など
考えたこともなかった
413
00:38:48,688 --> 00:38:50,271
だが 気づいたんだ
414
00:38:51,396 --> 00:38:54,230
2人のキングが
互いを認め合う
415
00:38:54,230 --> 00:38:56,563
それが真の偉大さだと
416
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
最年少のエルソンが
水場へ向かいます
417
00:39:02,771 --> 00:39:06,105
鼻を使って
慎重に歩を進める姿を―
418
00:39:06,105 --> 00:39:09,605
母親の象がそっと見守ります
419
00:39:09,855 --> 00:39:14,480
砂漠の象が1日に飲む水は
200リットルほどです
420
00:39:14,480 --> 00:39:19,230
大人の象の鼻には
水が8リットルたまります
421
00:39:20,980 --> 00:39:21,896
どうしたの?
422
00:39:23,646 --> 00:39:24,980
トイレに行く
423
00:39:35,188 --> 00:39:39,730
“ドレスの手配ができた
ロンドンへ行こう J”
424
00:39:47,063 --> 00:39:50,730
“ストリップを
見せたりしない? R”
425
00:39:58,646 --> 00:40:00,646
“サプライズだよ J・B”
426
00:40:02,771 --> 00:40:07,021
“ロンドンまで
どうやって行く? R・B”
427
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
“運転手が迎えに行く
J・M・B”
428
00:40:14,605 --> 00:40:18,563
“18歳でしょ?
免許を持ってないの?”
429
00:40:19,063 --> 00:40:22,771
“たくさんイニシャルが
あるのね R・J・B”
430
00:40:25,813 --> 00:40:28,438
“君だって同じだろ
J・M・B”
431
00:40:31,188 --> 00:40:33,313
“いつロンドンへ?”
432
00:40:35,105 --> 00:40:39,563
“今から行ってみないか?”
433
00:42:49,271 --> 00:42:51,271
日本語字幕 渡邊 陽香
434
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol