1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,230 --> 00:00:51,938 パパ 3 00:00:54,688 --> 00:00:59,063 チェスに負けない秘訣ひけつを 知りたいか? 4 00:01:00,021 --> 00:01:02,980 チェスの天才に なる必要はない 5 00:01:03,605 --> 00:01:06,730 大切なのは 相手のミスを誘って― 6 00:01:06,980 --> 00:01:08,438 利用することだ 7 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 相手にこう思わせればいい 8 00:01:12,188 --> 00:01:15,146 “選択肢は もうこれしかない”と 9 00:01:18,355 --> 00:01:20,313 人生でも同じだ 10 00:01:22,396 --> 00:01:25,105 行動する者が支配する 11 00:01:25,105 --> 00:01:28,271 自らの武器を捨てる者は― 12 00:01:29,438 --> 00:01:30,605 滅びるんだ 13 00:02:04,688 --> 00:02:07,396 傲慢ごうまんは七つの大罪の一つだ 14 00:02:07,396 --> 00:02:10,146 だが 実際はかなり役に立つ 15 00:02:10,271 --> 00:02:15,438 社会的地位が示せるし 人を動かす唯一の力でもある 16 00:02:16,396 --> 00:02:20,396 チェスの駒のように 誰にでも役目がある 17 00:02:20,688 --> 00:02:23,480 ポーンは キングになろうとするが 18 00:02:23,480 --> 00:02:28,230 その地位の意味は キングにしか分からない 19 00:02:28,230 --> 00:02:31,355 キングは ゲームの最終目標だが “待ち合わせは 明日の午後8時半よ” 20 00:02:31,355 --> 00:02:34,063 “待ち合わせは 明日の午後8時半よ” 21 00:02:31,438 --> 00:02:34,063 他のどの駒よりも 無防備だ 22 00:02:34,063 --> 00:02:37,938 地位を守るために 他の駒を前へ進める 23 00:02:37,938 --> 00:02:40,355 ビューフォート家は 指図されない 24 00:02:40,355 --> 00:02:44,063 校長にも ルビー・ベルのような奴にも 25 00:02:46,563 --> 00:02:47,771 新しい曲は? 26 00:02:48,271 --> 00:02:49,980 クラシックはどうですか? 27 00:03:06,271 --> 00:03:11,480 マクストン・ホール ~私たちをつなぐ世界~ 28 00:03:12,355 --> 00:03:16,355 原作「セイブ・ミー」 モナ・カステン 29 00:03:30,480 --> 00:03:34,396 歓迎会は 計画どおりにいかなかったわ 30 00:03:34,396 --> 00:03:35,730 〈控えめね〉 31 00:03:36,105 --> 00:03:38,063 僕たちは悪くない 32 00:03:38,063 --> 00:03:39,063 関係ないわ 33 00:03:39,355 --> 00:03:43,438 チャリティ・ガラは 必ず成功させるわよ 34 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 ジェームスが来てないわよ 35 00:03:49,646 --> 00:03:52,230 彼は参加しなくていいわ 36 00:03:53,855 --> 00:03:55,063 始めましょう 37 00:03:55,063 --> 00:03:57,355 いいぞ! 右を使え 38 00:03:57,563 --> 00:04:01,688 ピック&ロールだ 地面に落としてもいい 39 00:04:01,896 --> 00:04:05,938 スイングだ いいぞ 右の内側からいけ 40 00:04:05,938 --> 00:04:07,105 ビューフォート 41 00:04:07,855 --> 00:04:09,146 何をしてる? 42 00:04:09,521 --> 00:04:11,771 練習してるだけですよ 43 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 歓迎会のイタズラのせいで 部活は禁止だろ 44 00:04:16,230 --> 00:04:18,730 まさか俺が退学になると? 45 00:04:19,438 --> 00:04:21,105 処分されるのは俺だ 46 00:04:22,105 --> 00:04:25,938 お前が委員会に出なきゃ 俺がクビになる 47 00:04:28,438 --> 00:04:30,313 やりすぎたんだ 48 00:04:31,938 --> 00:04:34,146 今学期 部活には出るな 49 00:04:38,563 --> 00:04:39,771 本気ですか? 50 00:04:41,021 --> 00:04:44,188 悪いが 俺は何もできない 51 00:04:47,771 --> 00:04:49,688 うちが金を出してる 52 00:04:49,688 --> 00:04:53,188 ユニフォームも コートの使用料も全部だ 53 00:04:53,188 --> 00:04:54,771 校長は無力だ 54 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 いいか? 55 00:04:57,146 --> 00:04:59,188 部活を禁止したのは― 56 00:05:00,521 --> 00:05:01,855 お前の父親だ 57 00:05:03,146 --> 00:05:06,521 世界を支配する者は 忘れてはならない 58 00:05:06,521 --> 00:05:12,271 油断すると 手にした力は すぐ他人に奪われてしまう 59 00:05:15,396 --> 00:05:18,521 そんな状況の時に どう動くか― 60 00:05:18,938 --> 00:05:21,980 それが勝敗を左右するんだ 61 00:05:25,855 --> 00:05:28,313 ストリッパーはやりすぎよ 62 00:05:28,313 --> 00:05:32,063 初めて父さんが 学校生活に干渉した 63 00:05:32,063 --> 00:05:34,271 あの件はあなたが悪い 64 00:05:34,271 --> 00:05:36,521 すべて あの女のせいだ 65 00:05:37,230 --> 00:05:39,896 父さんを説得してみたら? 66 00:05:39,896 --> 00:05:40,896 話してみる 67 00:05:40,896 --> 00:05:44,438 それから ルビー・ベルを潰してやる 68 00:05:44,438 --> 00:05:48,063 ダメよ 刺激したらバラされるわ 69 00:05:48,063 --> 00:05:49,355 負けていいのか? 70 00:05:49,355 --> 00:05:52,771 あいつはゲームの相手が 分かってない 71 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 勝たせるもんか 72 00:05:55,688 --> 00:05:57,230 自慢の息子ね 73 00:05:57,230 --> 00:05:59,855 相手に選択肢を与えない 74 00:06:00,396 --> 00:06:01,355 そうだろ? 75 00:06:02,396 --> 00:06:04,855 彼女のこと何も知らないわ 76 00:06:04,855 --> 00:06:08,480 大学に入るためなら 何でもする奴だ 77 00:06:08,480 --> 00:06:11,063 委員会で点数稼ぎしてる 78 00:06:11,646 --> 00:06:15,021 前回はエレガンスで シンプルにと話した 79 00:06:15,021 --> 00:06:18,605 でも パーティーの テーマは“黒と白”だ 80 00:06:18,605 --> 00:06:22,646 光と影 真実と虚偽 善と悪を表す 81 00:06:22,855 --> 00:06:24,938 夜更かしして作った 82 00:06:24,938 --> 00:06:28,855 これが... ポスターのデザイン案だ 83 00:06:32,896 --> 00:06:33,896 すごいわ 84 00:06:36,188 --> 00:06:38,688 ポスター制作をありがとう 85 00:06:39,521 --> 00:06:40,480 ウソだろ? 86 00:06:41,980 --> 00:06:44,563 パーティーのテーマが “黒と白”? 87 00:06:44,563 --> 00:06:46,230 何が悪いのよ 88 00:06:47,146 --> 00:06:49,021 絶対に失敗するぜ 89 00:06:49,396 --> 00:06:52,563 推薦状のために 成功させるんだろ? 90 00:06:53,021 --> 00:06:55,688 遅刻した人は黙っててよ 91 00:06:55,688 --> 00:07:00,896 ストリップが好評でね 校長が委員会に参加しろと 92 00:07:00,896 --> 00:07:02,605 場違いな演出だった 93 00:07:02,605 --> 00:07:04,563 でも 話題をさらった 94 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 それで 何か提案があるの? 95 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 いい案が浮かんだんだ 96 00:07:10,938 --> 00:07:11,980 早く話してよ 97 00:07:11,980 --> 00:07:13,480 偉そうな態度だな 98 00:07:13,480 --> 00:07:16,188 文句ばかり言ってるわね 99 00:07:16,188 --> 00:07:18,688 君に真実を言ってあげた 100 00:07:20,771 --> 00:07:23,938 それは どうもありがとう 101 00:07:26,313 --> 00:07:28,480 このポスターに意見は? 102 00:07:33,480 --> 00:07:36,521 ヴィクトリア風のパーティーは どうだ? 103 00:07:38,605 --> 00:07:43,646 当時の服装で着飾り 装飾も時代を反映するんだ 104 00:07:44,313 --> 00:07:47,563 ロウソクの明かりで 生演奏を楽しむ 105 00:07:47,771 --> 00:07:49,730 テーマはもう決まってる 106 00:07:50,021 --> 00:07:50,813 そうか? 107 00:07:50,813 --> 00:07:52,021 想像して 108 00:07:52,021 --> 00:07:55,896 ヴィクトリア風のドレスに スーツ ロウソク... 109 00:07:55,896 --> 00:07:57,605 今さら変更できない 110 00:07:57,605 --> 00:08:01,563 食事は決まったし ポスターは3日後に印刷よ 111 00:08:01,563 --> 00:08:05,938 悪いけど 最高のパーティーに したいんだろ? 112 00:08:05,938 --> 00:08:08,230 ポスターの案はあるの? 113 00:08:15,355 --> 00:08:16,188 いいかな? 114 00:08:56,146 --> 00:08:57,480 それは何? 115 00:08:58,188 --> 00:08:59,771 ドレスを着た女性だ 116 00:08:59,980 --> 00:09:03,438 これを見れば ドレスコードが分かるだろ 117 00:09:03,438 --> 00:09:05,271 斬新さは要らない 118 00:09:12,146 --> 00:09:14,396 妙に静かだな ルビー 119 00:09:24,396 --> 00:09:25,480 それじゃあ... 120 00:09:27,105 --> 00:09:29,230 新しい案に賛成の人は? 121 00:09:40,688 --> 00:09:42,146 反対も聞くか? 122 00:09:55,480 --> 00:09:57,438 町にある貸衣装店は? 123 00:09:57,771 --> 00:10:01,230 みすぼらしいお姫様の ポスターになる 124 00:10:01,230 --> 00:10:04,021 安い素材のドレスはダメよ 125 00:10:09,646 --> 00:10:10,355 何なの? 126 00:10:10,355 --> 00:10:13,480 ビューフォートなら 英国の老舗だわ 127 00:10:13,480 --> 00:10:16,355 年代物のコレクションがある 128 00:10:19,521 --> 00:10:21,438 私よ 私が早かった 129 00:10:21,438 --> 00:10:22,771 リン やめて 130 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 左右 当てた人が― 131 00:10:31,396 --> 00:10:32,646 彼に聞くのよ 132 00:10:53,896 --> 00:10:56,730 委員会では いい働きをしてたな 133 00:10:58,271 --> 00:11:00,980 ヴィクトリア風ドレスを 探してる 134 00:11:01,188 --> 00:11:04,438 うちのブランドにあるぞ 貴重な品だ 135 00:11:05,146 --> 00:11:07,563 ポスターの写真を撮れない? 136 00:11:07,563 --> 00:11:09,605 そりゃいい考えだ 137 00:11:10,063 --> 00:11:13,355 撮影できるか ご両親に聞いてよ 138 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 悪いが無理だな 139 00:11:19,063 --> 00:11:19,896 嫌なのね 140 00:11:19,896 --> 00:11:23,188 何と言われようが 答えは同じだ 141 00:11:23,188 --> 00:11:26,896 でも 君は有能だから 何とかなるさ 142 00:11:39,146 --> 00:11:41,063 2枚目の笑顔がいい 143 00:11:41,480 --> 00:11:42,938 全部 笑ってるわ 144 00:11:42,938 --> 00:11:44,855 でも 笑顔には... 145 00:11:45,521 --> 00:11:46,896 種類があるの 146 00:11:47,271 --> 00:11:49,521 男へのほほ笑みとかね 147 00:11:51,313 --> 00:11:53,313 よく撮れてるわね 148 00:11:53,313 --> 00:11:56,605 ヴィクトリア風ドレスは どうするの? 149 00:11:56,605 --> 00:11:58,105 上流階級って感じ 150 00:11:58,105 --> 00:12:01,938 ポスターの撮影に 本物のドレスが要るの 151 00:12:01,938 --> 00:12:03,438 2日以内にね 152 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 どこかお店を... 153 00:12:05,271 --> 00:12:08,146 ゴームシーで ドレスを扱う店? 154 00:12:08,146 --> 00:12:09,813 あなたなら どこか... 155 00:12:09,813 --> 00:12:14,271 ヴィクトリア風ドレスを ここ ゴームシーで? 156 00:12:14,980 --> 00:12:15,980 そうよね 157 00:12:17,188 --> 00:12:18,980 無理に決まってる 158 00:12:26,188 --> 00:12:29,938 裁縫の名人なら 1人 知ってるわ 159 00:12:31,438 --> 00:12:34,146 そうね 私が作るわ 160 00:12:34,730 --> 00:12:36,105 2日あれば楽勝よ 161 00:12:36,438 --> 00:12:37,438 ホント? 162 00:12:38,980 --> 00:12:41,230 まさか 絶対に無理よ 163 00:12:41,230 --> 00:12:45,021 無理に決まってるでしょ 不可能だわ 164 00:12:45,646 --> 00:12:46,521 これを 165 00:12:49,688 --> 00:12:51,313 イカれた頼みよ 166 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 でも 土台のドレスがあれば 可能かもね 167 00:13:00,188 --> 00:13:03,230 身ごろを縫い スカートにひだを作る 168 00:13:03,230 --> 00:13:07,188 きれいな布があれば トレーンも付けられる 169 00:13:07,396 --> 00:13:09,896 身ごろの腰に縫い付けるの 170 00:13:09,896 --> 00:13:13,396 美しい銀色の糸が ぴったりだわ 171 00:13:13,396 --> 00:13:15,355 きっと最高のドレスに... 172 00:13:19,105 --> 00:13:20,646 分かってたわね 173 00:13:20,896 --> 00:13:22,021 何も言ってない 174 00:13:28,521 --> 00:13:30,480 コーヒーを用意して 175 00:13:30,688 --> 00:13:32,313 徹夜になるわ 176 00:13:51,771 --> 00:13:52,896 何事だ? 177 00:13:53,646 --> 00:13:55,605 ずいぶん早起きだな 178 00:13:55,605 --> 00:13:58,146 学校の前に走りたくてさ 179 00:13:58,146 --> 00:13:59,188 なるほどな 180 00:13:59,771 --> 00:14:01,063 ベンチまで競走だ 181 00:14:19,355 --> 00:14:20,230 勝たせた 182 00:14:20,688 --> 00:14:21,563 そうか 183 00:14:23,480 --> 00:14:24,355 わざと負けた 184 00:14:24,355 --> 00:14:29,355 ハッタリもいいが 次は本気で走ることだな 185 00:14:49,021 --> 00:14:50,688 部活をやりたい 186 00:14:55,313 --> 00:14:57,021 今は忙しい時期だ 187 00:14:57,021 --> 00:15:01,438 今夜のパーティーと 新ラインの発表の準備でな 188 00:15:01,438 --> 00:15:06,938 ヤング・ビューフォートの 広告塔は お前なんだぞ 189 00:15:08,271 --> 00:15:10,938 3年連続の優勝がかかってる 190 00:15:11,355 --> 00:15:13,563 達成できれば偉業だ 191 00:15:13,563 --> 00:15:15,646 女がやるスポーツだろ 192 00:15:24,230 --> 00:15:26,063 校長と話してほしい 193 00:15:30,230 --> 00:15:31,355 頼むよ 194 00:15:32,355 --> 00:15:33,188 最後の年だ 195 00:15:37,521 --> 00:15:40,063 人生で うまくいかない時は― 196 00:15:40,855 --> 00:15:44,855 最も重要な瞬間に 備えてる段階だと思え 197 00:15:44,855 --> 00:15:47,771 人生を決める瞬間のことだ 198 00:15:47,771 --> 00:15:50,355 まずは今夜のパーティーだよ 199 00:15:50,813 --> 00:15:54,855 しっかり集中して 必ず成功させるんだ 200 00:15:55,146 --> 00:15:59,563 会社と一族のイメージが 今夜にかかってる 201 00:16:02,521 --> 00:16:04,021 部活に出なくても― 202 00:16:04,521 --> 00:16:08,688 今日みたいに一緒に走って 運動できるしな 203 00:16:11,313 --> 00:16:13,313 次は勝てるといいな 204 00:17:14,230 --> 00:17:16,146 “ビューフォート” 205 00:17:34,313 --> 00:17:36,313 新ラインが楽しみだわ 206 00:17:50,146 --> 00:17:53,313 親愛なるゲストの皆さま 207 00:17:55,646 --> 00:17:59,688 この時計は 私の高祖父の父の物です 208 00:17:59,688 --> 00:18:02,855 125年前 ビューフォートを創業しました 209 00:18:03,813 --> 00:18:07,146 会社の発展を きっと喜んでいます 210 00:18:08,188 --> 00:18:10,146 小さな洋服店から― 211 00:18:10,146 --> 00:18:13,646 伝統ある世界的企業に 成長しました 212 00:18:14,188 --> 00:18:18,605 高級服ブランドの 代名詞になったのです 213 00:18:19,146 --> 00:18:22,188 ブランドを代表する服は もちろん― 214 00:18:22,188 --> 00:18:27,563 持続可能な事業もまた 我が社が誇る取り組みです 215 00:18:29,313 --> 00:18:33,730 ビューフォートは 同族経営を貫いてきました 216 00:18:34,521 --> 00:18:35,688 ずっとです 217 00:18:36,230 --> 00:18:38,480 だからこそ 息子が― 218 00:18:38,480 --> 00:18:42,021 この場に立つことは 大きな喜びです 219 00:18:42,021 --> 00:18:45,396 それでは彼からお話しします 220 00:18:46,896 --> 00:18:47,896 ジェームス 221 00:18:56,146 --> 00:18:58,646 今夜 重大な時を迎えます 222 00:18:58,980 --> 00:19:01,896 ビューフォート帝国が 飛躍するのです 223 00:19:02,313 --> 00:19:07,396 王家や大統領 実業家が 我が社の服を着ています 224 00:19:08,021 --> 00:19:13,146 そして次は そこに 新しい世代を迎えるのです 225 00:19:13,396 --> 00:19:16,896 今は特に 変化の早い時代です 226 00:19:17,105 --> 00:19:18,730 現代の世界では― 227 00:19:19,230 --> 00:19:23,896 若者は早いうちから 人生の責任を負います 228 00:19:24,730 --> 00:19:28,646 ビューフォートの未来を ご覧ください 229 00:19:29,396 --> 00:19:31,771 さあ どうですか? 230 00:19:35,438 --> 00:19:36,563 乾杯を 231 00:19:37,938 --> 00:19:41,313 ビューフォートの新しい世代へ 232 00:19:41,938 --> 00:19:44,063 モダンで品があり― 233 00:19:44,688 --> 00:19:45,855 力強い 234 00:20:27,730 --> 00:20:29,438 すごい 見事だわ 235 00:20:31,355 --> 00:20:32,480 さすがね 236 00:20:32,480 --> 00:20:35,480 ポスター撮影後に ブログに載せる 237 00:20:35,771 --> 00:20:37,188 話題になるわ 238 00:20:38,730 --> 00:20:40,646 アイロンは頼んだわよ 239 00:20:40,646 --> 00:20:43,021 私は眠くて倒れそう 240 00:20:43,021 --> 00:20:44,105 ええ 休んで 241 00:20:45,355 --> 00:20:46,271 おやすみ 242 00:20:47,355 --> 00:20:48,396 ありがとう 243 00:20:55,605 --> 00:20:57,563 “ビューフォート” 244 00:21:15,521 --> 00:21:18,688 “ポスター用のドレスを 製作中” 245 00:21:18,688 --> 00:21:23,396 “ジェームスに感謝だわ ウソよ!” 246 00:21:23,396 --> 00:21:24,938 “最高!” “びっくり!” 247 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 “すごい!” “いいね!” 248 00:21:55,730 --> 00:22:01,605 “俺が提案したテーマに 委員会も乗り気でうれしい” 249 00:22:01,605 --> 00:22:05,521 “仕立てた人を教えてくれ” 250 00:22:05,521 --> 00:22:11,396 “ゴミ箱から拾ったミシンを 使ったわりには上出来だ” 251 00:22:11,771 --> 00:22:13,938 ホントに嫌な奴ね 252 00:22:20,605 --> 00:22:22,146 そんな! ダメよ 253 00:22:49,480 --> 00:22:50,730 エンバー 254 00:22:52,355 --> 00:22:54,146 わざとじゃないの 255 00:23:05,980 --> 00:23:07,938 まだ着られるかな? 256 00:24:05,188 --> 00:24:08,605 皆さん はじめまして 私はフィリパよ 257 00:24:08,605 --> 00:24:10,355 ピッパと呼んでね 258 00:24:10,563 --> 00:24:11,480 美人だな 259 00:24:11,480 --> 00:24:15,688 私が昔 オックスフォードに 出願する時― 260 00:24:15,688 --> 00:24:19,021 ディスカッションが 重要だと思った 261 00:24:19,313 --> 00:24:22,521 今日は その練習をしましょう 262 00:24:25,480 --> 00:24:29,646 さあ この用紙を 1枚取って後ろに回して 263 00:24:36,355 --> 00:24:39,980 じゃあ あなたが 最初のテーマを読んで 264 00:24:40,646 --> 00:24:41,646 はい 265 00:24:43,688 --> 00:24:49,230 “根拠を説明できる行動は 合理的だと言えるのか?” 266 00:24:52,021 --> 00:24:54,396 感情も行動の原動力だわ 267 00:24:54,813 --> 00:24:58,771 毎日 私たちは何度も 感情で決断してる 268 00:24:59,730 --> 00:25:04,230 感情と合理性を 厳密に区別するのはおかしい 269 00:25:04,438 --> 00:25:07,063 頭と心が同じ場合もある 270 00:25:07,063 --> 00:25:10,396 考えて行動した結果 苦しんだら― 271 00:25:10,396 --> 00:25:12,896 それは合理的と言える? 272 00:25:16,063 --> 00:25:19,646 人によって 行動原理は違うものよ 273 00:25:19,646 --> 00:25:24,313 誰かが苦しむ行動が 合理的とは 私は思えない 274 00:25:25,063 --> 00:25:27,730 共通の行動原理もあるさ 275 00:25:28,188 --> 00:25:29,438 “原理”だよ 276 00:25:31,146 --> 00:25:32,980 例えば求人が2件ある 277 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 高給な仕事と 薄給でも好きな仕事だ 278 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 合理的に決めれば前者を選ぶ 279 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 あなたには お金が大切だものね 280 00:25:42,521 --> 00:25:44,063 俺の何を知ってる 281 00:25:44,438 --> 00:25:47,480 それに金持ちには人が集まる 282 00:25:47,480 --> 00:25:50,813 子供の頃から そう言われて育てば― 283 00:25:50,813 --> 00:25:53,730 そう考えるのは当然のことね 284 00:25:53,730 --> 00:25:54,605 かわいそう 285 00:25:54,605 --> 00:25:59,188 白熱した議論はいいけど 個人攻撃はダメよ 286 00:25:59,188 --> 00:26:01,230 世の中が分かってない 287 00:26:01,230 --> 00:26:06,230 お金持ちだからって 人より優れてるとは思わない 288 00:26:06,230 --> 00:26:09,938 金があるから 周りの人が動くんだよ 289 00:26:10,313 --> 00:26:11,021 哀れね 290 00:26:11,021 --> 00:26:11,896 やめて 291 00:26:11,896 --> 00:26:16,896 自力で得ていない財産の 象徴として生きていくの? 292 00:26:17,355 --> 00:26:20,021 金持ちは頭を使う必要もない 293 00:26:20,271 --> 00:26:23,105 あなたって 本当に薄っぺらだわ 294 00:26:23,646 --> 00:26:26,313 みんなが興味を持つのは― 295 00:26:26,896 --> 00:26:28,646 あなたのお金だけ 296 00:27:00,730 --> 00:27:03,938 “カフェ メニュー 自家製ケーキ” 297 00:27:26,980 --> 00:27:29,146 もしルビーがバラしたら? 298 00:27:32,521 --> 00:27:33,730 バラさないよ 299 00:27:40,646 --> 00:27:41,938 この時が来ると... 300 00:27:43,771 --> 00:27:45,146 分かってただろ 301 00:27:46,771 --> 00:27:47,730 嫌よ 302 00:27:49,896 --> 00:27:50,938 今回のことで― 303 00:27:50,938 --> 00:27:54,896 僕らはうまくいかないと 分かったんだ 304 00:27:54,896 --> 00:27:55,813 やめて 305 00:27:55,813 --> 00:27:57,730 間違ってたんだよ 306 00:28:00,438 --> 00:28:03,813 いつかこうなると分かってた 307 00:28:05,271 --> 00:28:07,730 隠れて会えば平気よ 308 00:28:08,396 --> 00:28:11,021 私が学校を卒業したら... 309 00:28:11,355 --> 00:28:12,105 それから? 310 00:28:14,438 --> 00:28:16,813 ご両親が僕を歓迎するか? 311 00:28:17,063 --> 00:28:18,730 娘の教師だった男だ 312 00:28:23,813 --> 00:28:27,313 僕のために 将来を棒に振らないで 313 00:28:29,688 --> 00:28:31,313 私は見放されてる 314 00:28:33,771 --> 00:28:36,271 記者に情報を漏らしたの 315 00:28:37,771 --> 00:28:39,980 新ラインは君の案だろ 316 00:28:40,563 --> 00:28:43,105 コンセプトから君が考えた 317 00:28:44,271 --> 00:28:48,438 たとえひどい父親でも 君の父親は優秀だ 318 00:28:49,230 --> 00:28:51,771 君の才能をムダにはしない 319 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 チャンスをつかめるよ 320 00:29:03,730 --> 00:29:05,063 僕らに未来はない 321 00:29:17,980 --> 00:29:19,188 分かったわ 322 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 “プロフィール ビクター” 323 00:30:07,813 --> 00:30:09,855 俺をひと言で表すと? 324 00:30:10,813 --> 00:30:11,730 突然だな 325 00:30:15,146 --> 00:30:18,646 “めちゃセクシーな遊び人” 326 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 そのとおり 327 00:30:25,646 --> 00:30:28,980 でも 成功には 謙虚なフリが必要だ 328 00:30:32,896 --> 00:30:33,980 大丈夫か? 329 00:30:35,355 --> 00:30:38,855 彼氏の態度が変だから 他を探してる 330 00:30:42,271 --> 00:30:44,938 お前こそ何か面倒事か? 331 00:30:48,855 --> 00:30:53,271 ルビー・ベルとの口論は 明らかに変だっただろ 332 00:30:53,271 --> 00:30:54,730 何でもないさ 333 00:30:54,730 --> 00:30:57,563 退屈だから席を立ったんだ 334 00:30:57,813 --> 00:30:58,855 そうか 335 00:31:00,521 --> 00:31:01,188 何だ? 336 00:31:04,521 --> 00:31:07,146 彼女の話は図星だったか 337 00:31:08,188 --> 00:31:10,480 分かったよ もうやめる 338 00:31:13,938 --> 00:31:17,771 あんなに感情的な彼女は 初めて見た 339 00:31:19,813 --> 00:31:20,813 偶然か? 340 00:31:49,605 --> 00:31:50,896 ルビー 341 00:31:53,396 --> 00:31:56,396 どうしたんだ? 悩み事か? 342 00:32:00,605 --> 00:32:03,313 大したことじゃないわ 343 00:32:05,813 --> 00:32:07,146 心配しないで 344 00:32:07,771 --> 00:32:09,355 何か悩んでるだろ 345 00:32:09,938 --> 00:32:13,688 父親なんだから 心配に決まってるよ 346 00:32:17,146 --> 00:32:20,480 人をひどく傷つけたこと ある? 347 00:32:21,771 --> 00:32:23,021 もちろんだ 348 00:32:24,855 --> 00:32:28,813 いいか ルビー 俺はもうすぐ50歳だ 349 00:32:29,646 --> 00:32:32,521 失敗もしたし 人も傷つけた 350 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 避けられないことだ 351 00:32:35,313 --> 00:32:37,771 でも お前は嫌な奴じゃない 352 00:32:38,688 --> 00:32:39,563 そう? 353 00:32:40,230 --> 00:32:41,146 ああ 354 00:32:41,771 --> 00:32:44,771 大切なのは 失敗から学んで― 355 00:32:46,521 --> 00:32:48,021 対処することだ 356 00:32:51,980 --> 00:32:54,605 正しい行動って難しいのね 357 00:32:56,230 --> 00:32:57,480 そうだな 358 00:32:58,688 --> 00:33:02,230 “正しい行動”と “簡単な行動”は違うさ 359 00:33:48,355 --> 00:33:51,063 俺のこと 校長に告げ口するか? 360 00:33:51,396 --> 00:33:53,313 あなたは正しいわ 361 00:33:55,396 --> 00:33:56,730 あなたを知らない 362 00:33:58,480 --> 00:34:01,146 授業でひどい態度を取ったわ 363 00:34:02,771 --> 00:34:05,438 なぜあんなことを 言ったのか... 364 00:34:09,771 --> 00:34:11,021 ごめんなさい 365 00:34:17,063 --> 00:34:19,730 パーティーの案は すごくよかった 366 00:34:23,480 --> 00:34:24,896 当たり前だろ 367 00:34:32,521 --> 00:34:34,438 ドレスはどうなった? 368 00:34:38,313 --> 00:34:40,313 予想外の事態が起きた 369 00:34:41,855 --> 00:34:43,063 どうした? 370 00:34:45,896 --> 00:34:47,063 燃えたの 371 00:34:48,188 --> 00:34:49,105 燃えた? 372 00:34:49,396 --> 00:34:50,521 そうよ 373 00:34:54,105 --> 00:34:57,271 理想的なポスターには ならないけど... 374 00:34:58,688 --> 00:35:00,355 高望みはできない 375 00:35:11,146 --> 00:35:12,396 それじゃあ... 376 00:35:13,646 --> 00:35:14,396 月曜に 377 00:35:17,063 --> 00:35:19,730 校長によろしく伝えてくれ 378 00:36:06,938 --> 00:36:07,605 やあ 379 00:36:11,271 --> 00:36:14,271 気分転換にゴルフでもやろう 380 00:36:18,855 --> 00:36:23,271 相手を探してるんだ ランチもつきあえ 381 00:36:24,313 --> 00:36:25,021 いいよ 382 00:36:25,021 --> 00:36:26,105 よし 383 00:36:26,896 --> 00:36:28,146 もう1人要る? 384 00:36:29,480 --> 00:36:31,021 人は足りてる 385 00:36:31,771 --> 00:36:32,938 また今度な 386 00:36:39,271 --> 00:36:40,396 行くぞ 387 00:37:17,188 --> 00:37:18,730 ちょうど来た 388 00:37:19,396 --> 00:37:20,230 誰が? 389 00:37:20,563 --> 00:37:22,021 パートナーだ 390 00:37:22,605 --> 00:37:27,105 ハロルドは新ラインに 多額の投資を考えてる 391 00:37:29,813 --> 00:37:32,605 我々にとって必要不可欠だ 392 00:37:34,313 --> 00:37:35,271 エレインは? 393 00:37:35,271 --> 00:37:40,146 お前に気があるらしい うまくいけば一石二鳥だ 394 00:37:40,563 --> 00:37:44,688 ビューフォートのCEOには 相応の妻が必要だ 395 00:37:45,230 --> 00:37:47,980 お前の親友の姉なら完璧さ 396 00:37:48,313 --> 00:37:50,688 いつ見ても美しいな 397 00:37:51,230 --> 00:37:52,521 女たらしめ 398 00:37:52,521 --> 00:37:53,855 今日はよろしく 399 00:37:53,855 --> 00:37:55,146 こちらこそ 400 00:37:56,855 --> 00:37:58,605 最高のゴルフ日和ね 401 00:37:58,605 --> 00:37:59,646 でしょ? 402 00:38:03,188 --> 00:38:04,230 こんにちは 403 00:38:05,563 --> 00:38:06,438 キスは2回? 404 00:38:06,438 --> 00:38:07,646 いつもね 405 00:38:11,605 --> 00:38:15,271 エリントン家ほどの名家は 貴重な存在だ 406 00:38:16,105 --> 00:38:18,938 彼女はお前にベタ惚ぼれらしい 407 00:38:19,938 --> 00:38:21,980 ハロルドは私に任せて... 408 00:38:22,521 --> 00:38:23,771 お前は楽しめ 409 00:38:27,896 --> 00:38:33,480 人生の闘いの結末は 勝利か敗北だと思っていた 410 00:38:33,480 --> 00:38:36,105 キングが残るか 取られるか 411 00:38:36,105 --> 00:38:39,271 ビューフォート家は 勝つために闘う 412 00:38:42,021 --> 00:38:47,146 それ以外の選択肢など 考えたこともなかった 413 00:38:48,688 --> 00:38:50,271 だが 気づいたんだ 414 00:38:51,396 --> 00:38:54,230 2人のキングが 互いを認め合う 415 00:38:54,230 --> 00:38:56,563 それが真の偉大さだと 416 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 最年少のエルソンが 水場へ向かいます 417 00:39:02,771 --> 00:39:06,105 鼻を使って 慎重に歩を進める姿を― 418 00:39:06,105 --> 00:39:09,605 母親の象がそっと見守ります 419 00:39:09,855 --> 00:39:14,480 砂漠の象が1日に飲む水は 200リットルほどです 420 00:39:14,480 --> 00:39:19,230 大人の象の鼻には 水が8リットルたまります 421 00:39:20,980 --> 00:39:21,896 どうしたの? 422 00:39:23,646 --> 00:39:24,980 トイレに行く 423 00:39:35,188 --> 00:39:39,730 “ドレスの手配ができた ロンドンへ行こう J” 424 00:39:47,063 --> 00:39:50,730 “ストリップを 見せたりしない? R” 425 00:39:58,646 --> 00:40:00,646 “サプライズだよ J・B” 426 00:40:02,771 --> 00:40:07,021 “ロンドンまで どうやって行く? R・B” 427 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 “運転手が迎えに行く J・M・B” 428 00:40:14,605 --> 00:40:18,563 “18歳でしょ? 免許を持ってないの?” 429 00:40:19,063 --> 00:40:22,771 “たくさんイニシャルが あるのね R・J・B” 430 00:40:25,813 --> 00:40:28,438 “君だって同じだろ J・M・B” 431 00:40:31,188 --> 00:40:33,313 “いつロンドンへ?” 432 00:40:35,105 --> 00:40:39,563 “今から行ってみないか?” 433 00:42:49,271 --> 00:42:51,271 日本語字幕 渡邊 陽香 434 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol