1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
아빠!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
항상 이기는 방법을
알려줄까, 제임스?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
확실한 방법이지
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
천재가 아니어도
체스판을 지배할 수 있어
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
상대방에게
실수할 기회를 주고
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
그걸 이용해
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
남은 선택지가 하나라고
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
믿게 만드는 거야
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
인생도 마찬가지야
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
지배하는 자가
미래를 결정하지
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
무기를 내려놓는 자는
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
지고 말아
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
7대 죄악 중
첫 번째 죄는 교만이다
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
하지만 알고 보면
아주 유용한 감정이다
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
교만은 지위를 나타낸다
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
그리고 사람들은
그 지위에 반응한다
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
모든 사람은 체스 말처럼
자기 자리가 있다
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
졸은 왕이 되기 위해
평생 싸우지만
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
왕으로 태어난 자만이
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}그 자리의 의미를 안다
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}왕은 힘이 있고
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}승부를 좌우한다
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}하지만 가장 취약하기에
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}"리디아: 내일 밤 8시 반"
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}제 위치를 지키려면
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}다른 말을 움직여서
공격적으로 전진해야 한다
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
보퍼트는 흔들리지 않는다
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
교장이나 루비 벨 때문에
쓰러지는 일은 없다
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
새로운 음악 있어요?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
클래식 음악은 어떠세요?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}"맥스턴 홀 - 너와 나의 세계"
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
"모나 카스텐의 '세이브 미'
소설 원작"
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
다들 알다시피
환영회는 뜻대로 안 됐어
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
최악이었지
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
우리 잘못은 아냐
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
상관없어
지금 중요한 건
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
완벽한 기부 행사를
준비하는 거야
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
아무 사고 없이
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
얘기가 나왔으니 말인데
제임스는 왜 안 와?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
제임스 보퍼트는 안 오는 게
도와주는 거야
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
시작할까?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
좋아!
오른쪽 바깥으로!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
픽앤롤!
패스해도 돼
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- 땅볼로, 좋아
- 가자
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
휘둘러, 좋아
오른쪽으로 파고들어
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
보퍼트!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
뭐 하는 거야?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
보고도 모르신다면
제가 뭘 잘못했나 보네요
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
환영회 사건으로 제외됐잖아
벌써 잊었어?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
교장 선생님이
절 퇴학시키겠어요?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
너 말고
날 쫓아내시겠지
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
네가 위원회에 안 가면
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
나한테
불똥이 떨어져
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
실수했어, 보퍼트
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
이번 학기엔 못 뛰어
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
농담이죠?
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
안됐구나
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
나도 어쩔 수 없어
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
여긴 우리 돈으로
굴러가요
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
유니폼부터 임대료까지
교장 선생님은 저 못 건드려요
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
제임스
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
출장 정지 명령은
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
네 아버지가 결정하셨어
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
주변 세상을
통제하고 싶다면
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
한 가지를
명심해야 한다
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
가만히 있으면
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
주도권을 얻는 즉시
빼앗기게 된다
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
얘들아, 각자 위치로 가
연습하자
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
그 상황을
대응하는 방식에 따라
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
승리와 패배 중
어느 편이 될지 결정된다
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
좋아, 정신 차려
시작하자!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
이럴 줄 몰랐어?
이번 장난은 심했어
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
아빠 말만 잘 들으면
학교 일은 간섭 안 하셨어
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
누가 파티 망치라고
스트리퍼 부르래?
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
루비 때문이야
자기가 뭔데?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
아빠는 널 좋아하잖아
잘 말씀드리면 될 거야
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
그래, 루비 벨이 끼어든 걸
후회하게 해주겠어
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
자극하지 마
다행히 아직까진 조용해
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
자기가 이긴 줄 알걸
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
감히 누굴 건드렸는지
모르나 본데
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
걘 절대 못 이겨
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
아빠가 뿌듯하겠다
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
남은 선택지가 하나라고
믿게 만들어야지
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
조심해
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- 어떤 애인지 모르잖아
- 옥스퍼드대에 목숨 건 애야
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
그 멍청한 위원회를
이용하려는 거지
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
우아하고 수수하게 하자는
의견이 많았지만
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
난 '흑과 백' 주제가
더 좋을 것 같아
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
빛과 그림자
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
진실과 거짓
선과 악
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
어제 새벽 3시까지
노트북으로 작업했어
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
이게 포스터 디자인이야
94
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
수고해 줘서 고마워
95
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
진심이야?
96
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
기부 행사 주제가
'흑과 백'이야?
97
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
뭐 문제 있어, 보퍼트?
98
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
곤란한 건
내가 아니라 너희지
99
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
교장 선생님께 잘 보여서
추천서 받으려는 거 아냐?
100
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
늦게 왔으면
그냥 입 다물고 있어
101
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
교장 선생님이
널 도와주라잖아
102
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
스트리퍼가 재밌었나 봐
103
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- 스트리퍼는 필요 없어
- 최소한 화제는 됐지
104
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
생산적인 의견 있어?
아니면 무시해도 될까?
105
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
물어봐야 대답하지
106
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
물어봤잖아
107
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
말투가 거슬리네
108
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- 불평만 하는 게 누군데?
- 충고는 좀 받아들여
109
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
너무 고마워서
어쩔 줄을 모르겠네
110
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
포스터 관련해서
의견 있는 사람?
111
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
메인 홀은
빅토리아 시대 파티가 어울려
112
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
고급지면서도
퇴폐적인 드레스 코드에
113
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
레이스 달린 냅킨으로
상차림을 재현하는 거야
114
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
조명 없이 촛불만 밝히고
그 시대 곡을 연주하는 거지
115
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- 이미 주제 정했어
- 뭐, 저거?
116
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
빅토리아 시대의
드레스와 정장을 상상해 봐
117
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- 촛불도
- 계획을 다 바꿀 순 없어
118
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
장식 샘플 요청했고
메뉴도 정했어
119
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
포스터 인쇄는 3일 후야
120
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
미안, 최고의 파티를
준비해야 하는 줄 알았지
121
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
생각해 둔
포스터 디자인 있어?
122
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
잠시만
123
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
그게 뭐야?
124
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
빅토리아 시대 여성이야
드레스 코드를 보여줘야지
125
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
콜라주로 꾸며서
음산한 느낌은 빼고
126
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
이상할 정도로
조용하네, 루비 벨
127
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
좋아
128
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
빅토리아 시대
찬성하는 사람?
129
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
반대표도 세야 하나?
130
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
해딩턴에서
의상 빌릴까?
131
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
거기 옷 입으니까
쫄딱 젖은 엘사 같더라
132
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
포스터에
싸구려 드레스는 안 돼
133
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
뭔데?
134
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
보퍼트는 잉글랜드에서
가장 오래된 명품 브랜드야
135
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
컬렉션 중에
수백 년 전 의상도 있어
136
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
내가 빨랐어
137
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- 내가 0.5초 빨랐어
- 린, 제발
138
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
뚜껑 고르는 사람이
139
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
보퍼트한테 말하자
140
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
아까 잘하더라
리더십 끝내주던데
141
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
너희 컬렉션에
빅토리아 시대 드레스 있어?
142
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
응, 있을걸
아름답고 값진 게 많지
143
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
포스터용 사진을 찍고 싶어
144
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
좋은 생각이야
145
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
혹시 볼 수 있는지
부모님께 여쭤봐 줄래?
146
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
미안, 그건 못 해
147
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
안 하는 거겠지
148
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
내가 원하든, 원치 않든
대답은 똑같아
149
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
넌 유능한 위원장이니까
해결책을 찾아봐
150
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
두 번째가 낫네
미소 짓는 거
151
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
다 미소 짓고 있잖아
152
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
미소도
다 똑같은 게 아니거든
153
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
누굴 꼬셔봤어야 알지
154
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
잘 나왔네, 고마워
155
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
빅토리아 시대 드레스는
어떻게 된 거야?
156
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
언니 학교 진짜 멋지다
157
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
포스터에 쓸
진짜 드레스가 필요해
158
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
이틀도 안 남았어
아는 가게 있으면...
159
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
빅토리아 시대 드레스를
파는 가게?
160
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- 곰시에서?
- 넌 패션 장인이잖아
161
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
빅토리아 시대 드레스를
곰시에서?
162
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
그러게
163
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
망했다
164
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
완전 쩌는 재봉사가 있다면
얘기가 다르지
165
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
그래!
166
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
내가 만들게
167
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- 이틀이면 뚝딱 만들지
- 진짜?
168
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
아니, 어림도 없어
169
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
말이 되는 소릴 해
170
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
절대 못 해
171
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
여기
172
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
처음부터 만드는 건
미친 짓이야
173
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
기존 드레스를
수선할 순 있지
174
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
몸통에 바느질하고
치마를 둘러서...
175
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
튈이 있으면
옷자락을 끌리게 할 수 있어
176
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
허리와 몸통에
꿰매면 돼
177
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
은색 실이 어디 있을 거야
그게 잘 어울릴...
178
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- 거절 못 할 거 알았지?
- 난 아무 말도 안 했어
179
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
재봉틀 가져올 테니까
커피 부탁해
180
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
밤새워야겠다
181
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
웬일이니?
일찍 일어났구나
182
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
아빠 말씀처럼
등교 전에 운동하려고요
183
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
그래, 저 벤치까지
내기하자
184
00:14:13,896 --> 00:14:14,813
좋아!
185
00:14:14,813 --> 00:14:15,896
그렇지!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- 져준 거예요
- 그래
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- 져줬어요
- 허세 부리는 건 좋지만
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
다음번엔
진짜로 이겨봐
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
라크로스
다시 하게 해주세요
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
투자자 환영회와
새 라인업 준비로 다들 바빠
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
그리고 특히 넌
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
영 보퍼트의 얼굴이지
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
3연승이 코앞이에요
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
맥스턴 홀의 역사를
새로 쓸 거예요
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
여자나 할 스포츠니
놀랍지도 않군
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
제가 교장 선생님께
따질까요?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
제발요
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
마지막 해예요
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
고난에 부딪힐 때마다
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
중요한 순간을 위한
연습으로 삼아야 해
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
우리 미래를 결정짓는
순간 말이야
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
그 첫 시작이 환영회야
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
제대로 집중해서
완벽하게 끝내도록 해라
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
회사의 평판이 달렸어
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
우리 가족의 명예도
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
게다가 내 생각엔
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
새로 연습할 운동을
방금 찾은 것 같구나
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
다음번엔
날 이겨 봐라
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
하지 마!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
지켜보는 중이에요
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
감사합니다
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
일단은요
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
쉽진 않겠지만...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
멋질 거예요
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- 새 컬렉션이 기대돼요
- 그럼요
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
존경하는 손님 여러분
친구 여러분
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
이 시계는
제 현조부께 받은 겁니다
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
125년 전에
보퍼트를 설립하신 분이죠
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
오늘날 이룬 업적을 보시면
자랑스러워하실 겁니다
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
초라한 양복점은
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
오랜 전통을 지닌
세계적 기업으로 성장했고
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
명품 패션의 모습을
수십 년간 정의했습니다
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
우리가 생산하는
대표 라인과
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
시장을 선도하는
지속 가능한 프로젝트로요
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
우리가 특히
자부하는 일이죠
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
하지만 보퍼트는
가족 중심적이었습니다
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
지금까지는요
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
그럼 뿌듯한 마음으로
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
멋진 아들 제임스에게
발언권을 넘기죠
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
우리가 이곳에 모인 이유를
말씀드릴 겁니다
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
제임스
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
우린 위대한 순간을
목격하고 있습니다
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
보퍼트는
제국을 확장하고 있죠
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
우리 고객은
왕실과 대통령이고
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
세계적으로 성공한
사업가입니다
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
그리고 이제는
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
다음 세대를
포섭해야 합니다
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
특히 빠르게
변하는 시대에
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
젊은 세대는
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
인생의 주도권을 쥐고
살아가고 있죠
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
이게 바로
보퍼트의 미래입니다
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
어떠세요?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
건배하시죠
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
보퍼트의
새로운 세대를 위하여
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
현대적이고 고결하며
역동적이죠
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
세상에
너무 예쁘다
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
네가 해낼 줄 알았어
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
포스터 사진 찍고 나면
블로그에 올릴 거야
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
난리 날걸
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
다림질은 할 수 있지?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
지금 자면
10시간은 기절할걸
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
응, 얼른 쉬어
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
잘 자
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
고마워
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}"루비: 포스터용 드레스
만들고 있어"
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}"참 고맙다, 제임스"
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}"대박!
세상에!"
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}"루비!
끝내준다!"
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
"제임스: 내 아이디어지만"
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
"위원회도 수고했어"
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
"추신, 재봉사 누구야?"
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
"실력은 좋은데"
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
"재봉틀이 쓰레기네"
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
거만하고
재수 없는 놈
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
안 돼, 안 돼!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
엠버...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
사고였어, 미안해
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
아직 쓸 수 있을까?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
안녕, 여러분
난 필리파 윈필드야
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- 피파라고 불러도 돼
- 그래, 자기야
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
내가 옥스퍼드대 입시를
준비했을 때
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
다른 사람과 토론한 게
큰 도움이 됐어
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
그래서 이 수업에선
토론을 해볼 거야
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
이걸 뒤로 넘겨줄래?
고마워
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
좋을 대로 하셔
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
거기 너, 첫 번째 질문을
크게 읽어볼래?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
네
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
'누군가의 행동에
명확한 이유가 있다면'
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
'그 행동은
합리적인 걸까?'
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
감정 때문에
행동할 수도 있잖아
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
우린 매일
감정적 결정을 내려
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
감정과 합리성을
엄격히 구분할 순 없어
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
머리와 마음이
따로 노는 건 아니니까
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
합리적이라 여기는
원칙에 따라 행동해도
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
내가 괴롭다면
그건 합리적인 걸까?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
원칙은 사람마다
다른 법이지
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
자신이나 남을 괴롭히는 건
합리적 행동이 아냐
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
보편적으로 적용되는
원칙이 있지
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
그걸 '이치'라고 해
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
예를 들어
두 가지 일이 있어
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
돈을 많이 주는 일과
돈은 적지만 행복한 일
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
돈 많이 주는 일을 하는 게
합리적 결정이지
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
너처럼 돈밖에 모른다면
그렇겠지
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
첫째, 넌 날 몰라
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
둘째, 돈 없는 사람한텐
아무도 관심 없어
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
태어날 때부터
그렇게 세뇌당했다면
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
당연히 그렇게 말하겠지
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
한심하네
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
열정적인 건 좋지만
인신공격은 하면 안 돼
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
그러는 넌 도덕적으로
완벽하신가 봐?
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
너처럼
혼자 잘난 줄 알면서
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
남을 거지 취급하진 않아
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
교묘하게
남들 쥐고 흔드는 건 괜찮고?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
딱하네
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- 그만
- 정신 차려
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
평생 부모님 돈이나
자랑하며 살고 싶어?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
너 스스로 뭔가
생각한 적이 있긴 해?
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
화려한 껍데기를 벗기면
텅 빈 인간에 불과하지
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
그러니 아무도 너한테
관심이 없는 거야
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
네 돈에만 관심 있지
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
루비가 말하면
어떻게 할지 상의해야죠
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
말 안 할 거야
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
어떻게 해야 할진
예전부터 알고 있었잖아
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
네?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
차라리 들키길 잘했어
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
우린 안 된다는 걸
깨달았으니까
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- 왜요?
- 선을 넘었잖아
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
어떻게든
결국 들통날 거야
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
잠잠해질 때까지
조심하면 돼요
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
난 곧 졸업해요
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- 그럼...
- 그럼 뭐?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
너희 부모님이 날 받아줄까?
자기 딸 선생을?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
나 때문에
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
미래의 기회를
날려선 안 돼
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
아빠가 기회 안 준 지
오래됐어요
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
정보 캐내려고
날 몰아세운 기자한테 속았죠
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
영 보퍼트는 네 아이디어였어
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
전반적인 콘셉트를
개발했잖아
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
모티머는 형편없는 아버지지만
똑똑한 사업가지
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
네 재능을
낭비하지 않을 거야
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
네게도
기회가 올 거야
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
하지만 우린 안 돼
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
그렇다면야
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
달리자!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
마셔!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}"프로필
빅터"
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
날 한마디로 표현해 봐
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
지금?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
'아주 섹시한 야생마'
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
정확하네
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
하지만 겸손한 척해야
더 성공할 수 있어
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
괜찮아?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
썸남이 까탈 부려서
대안을 찾는 중이야
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
네 드라마에 비하면
아무것도 아니지
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
아니면 루비랑 싸운 거
계속 모르는 척할까?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
별거 아냐
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
어차피 그 수업보다
중요한 일도 많고
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
알겠다
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
뭘?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
루비가 정곡을 찔렀지?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
알겠어, 안 놀릴게
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
걔가 그렇게 화내는 건
처음 봤어
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
우연일까?
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
루비
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
무슨 생각을 그렇게 해?
괜찮은 거니?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
별거 아니에요
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
걱정 마세요
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
수심이 가득하네
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
딸이 걱정하는데
어떻게 가만히 있어?
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
누가 아빠 때문에 상처받아서
뛰쳐나간 적 있어요?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
있지
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
루비
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
난 50살이 다 됐어
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
많은 실수를 저질렀고
상처도 줬지
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
어쩔 수 없는 일이지만
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
그렇다고
나쁜 사람인 건 아니야
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
정말요?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
그래
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
중요한 건
실수를 통해 배우고
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
책임질 줄 아는 거지
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
옳은 일을 하는 게
왜 이리 어려울까요?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
그야
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
'옳은 일'이니까
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
'쉬운 일'이 아니잖아
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
내 자유 시간까지
교장 선생님께 보고하려고?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
네 말이 맞았어
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
난 널 몰라
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
수업 시간엔
내가 실수했어
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
왜 그랬는지 모르겠어
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
미안해
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
빅토리아 시대 파티는
괜찮은 아이디어야
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
당연하지
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
드레스는
어떻게 되고 있어?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
계획대로 안 됐어
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
무슨 일 있어?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
타버렸어
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- 타버렸다고?
- 응
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
최고의 포스터는 아니겠지만
할 수 없지
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
늘 이길 순 없잖아
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
그럼 이만
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
월요일에 봐
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
교장 선생님께
안부 전해줘
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
제임스
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
골프 치면서
머리 좀 식힐까?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
파트너가 필요하거든
골프 치고 점심 먹자
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- 네
- 그래
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
한 명 더 필요하세요?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
2 대 2 시합이야
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
다음에 치자
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
안 오니?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
빨리 가
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
저기 오네
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- 누구요?
- 상대 팀이지
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
해럴드 엘링턴은
영 보퍼트 투자를 고려 중이야
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
우리에게 필요한
최종 투자자지
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
일레인은 왜 왔죠?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
네가 일레인에게
조금이라도 관심이 있다면
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
오늘 일거양득할 수 있겠지
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
보퍼트 주니어 대표에겐
어울리는 파트너가 필요해
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
네 절친의 가족이니
더할 나위 없지
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
미모가 눈이 부시네
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- 입담은 알아준다니까요
- 반가워요, 해럴드
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
나도요
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
골프 치기
딱 좋은 날이네
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- 안녕하세요
- 그래
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- 양쪽?
- 당연하죠
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
엘링턴 같은 명문가는
찾기 힘들어
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
일레인이 푹 빠졌으니
넌 가만히 있으면 돼
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
해럴드는 내가 설득하마
넌 즐기기나 해
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
승부를 결정짓는 방법은
두 가지뿐인 줄 알았다
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
승리 또는 패배
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
왕은 끝까지 버텨야 한다
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
보퍼트는 쓰러지지 않기 위해
끝까지 싸울 것이다
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
세 번째 선택지는
생각한 적 없다
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
무승부
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
두 왕이 서로
고개를 숙이는 순간
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
진정한 위대함이 드러난다
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
막내 코끼리 엘슨이
용감하게 물가로 향합니다
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
코를 이용해서
신중하게 나아가는 모습을
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
엄마 코끼리가 지켜봅니다
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
사막 코끼리는 하루에
최대 200리터의 물을 마십니다
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
어른 코끼리는 최대 8리터까지
코로 물을 빨아들이죠
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
하지만 가뭄으로...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
왜?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
화장실 다녀올게
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
거대한 몸집의 코끼리들은
하루에 70km 이상을
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
이동해야 합니다
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
"제임스: 컬렉션 예약했어
런던에 드레스 보러 가자 - J"
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
"루비: 런던에서도
스트리퍼 부르려고? - R"
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
"두고 보면 알걸 - JB"
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
"런던엔 어떻게 가? - RB"
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}"운전기사 있잖아 - JMB"
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
"너 18살 아냐?
면허 딸 시간도 없었어?"
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
"추신, 이니셜이
대체 몇 개야? - RJB"
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}"너랑 똑같아 - JMB"
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
"언제 가?"
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
"지금 어때?"
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
자막: 김사윤
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
창작 감독: 김서인
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol