1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 아빠! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 항상 이기는 방법을 알려줄까, 제임스? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 확실한 방법이지 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 천재가 아니어도 체스판을 지배할 수 있어 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 상대방에게 실수할 기회를 주고 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 그걸 이용해 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 남은 선택지가 하나라고 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 믿게 만드는 거야 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 인생도 마찬가지야 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 지배하는 자가 미래를 결정하지 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 무기를 내려놓는 자는 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 지고 말아 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 7대 죄악 중 첫 번째 죄는 교만이다 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 하지만 알고 보면 아주 유용한 감정이다 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 교만은 지위를 나타낸다 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 그리고 사람들은 그 지위에 반응한다 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 모든 사람은 체스 말처럼 자기 자리가 있다 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 졸은 왕이 되기 위해 평생 싸우지만 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 왕으로 태어난 자만이 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}그 자리의 의미를 안다 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}왕은 힘이 있고 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}승부를 좌우한다 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}하지만 가장 취약하기에 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}"리디아: 내일 밤 8시 반" 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}제 위치를 지키려면 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}다른 말을 움직여서 공격적으로 전진해야 한다 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 보퍼트는 흔들리지 않는다 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 교장이나 루비 벨 때문에 쓰러지는 일은 없다 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 새로운 음악 있어요? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 클래식 음악은 어떠세요? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}"맥스턴 홀 - 너와 나의 세계" 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 "모나 카스텐의 '세이브 미' 소설 원작" 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 다들 알다시피 환영회는 뜻대로 안 됐어 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 최악이었지 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 우리 잘못은 아냐 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 상관없어 지금 중요한 건 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 완벽한 기부 행사를 준비하는 거야 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 아무 사고 없이 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 얘기가 나왔으니 말인데 제임스는 왜 안 와? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 제임스 보퍼트는 안 오는 게 도와주는 거야 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 시작할까? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 좋아! 오른쪽 바깥으로! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 픽앤롤! 패스해도 돼 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - 땅볼로, 좋아 - 가자 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 휘둘러, 좋아 오른쪽으로 파고들어 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 보퍼트! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 뭐 하는 거야? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 보고도 모르신다면 제가 뭘 잘못했나 보네요 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 환영회 사건으로 제외됐잖아 벌써 잊었어? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 교장 선생님이 절 퇴학시키겠어요? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 너 말고 날 쫓아내시겠지 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 네가 위원회에 안 가면 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 나한테 불똥이 떨어져 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 실수했어, 보퍼트 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 이번 학기엔 못 뛰어 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 농담이죠? 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 안됐구나 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 나도 어쩔 수 없어 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 여긴 우리 돈으로 굴러가요 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 유니폼부터 임대료까지 교장 선생님은 저 못 건드려요 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 제임스 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 출장 정지 명령은 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 네 아버지가 결정하셨어 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 주변 세상을 통제하고 싶다면 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 한 가지를 명심해야 한다 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 가만히 있으면 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 주도권을 얻는 즉시 빼앗기게 된다 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 얘들아, 각자 위치로 가 연습하자 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 그 상황을 대응하는 방식에 따라 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 승리와 패배 중 어느 편이 될지 결정된다 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 좋아, 정신 차려 시작하자! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 이럴 줄 몰랐어? 이번 장난은 심했어 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 아빠 말만 잘 들으면 학교 일은 간섭 안 하셨어 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 누가 파티 망치라고 스트리퍼 부르래? 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 루비 때문이야 자기가 뭔데? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 아빠는 널 좋아하잖아 잘 말씀드리면 될 거야 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 그래, 루비 벨이 끼어든 걸 후회하게 해주겠어 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 자극하지 마 다행히 아직까진 조용해 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 자기가 이긴 줄 알걸 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 감히 누굴 건드렸는지 모르나 본데 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 걘 절대 못 이겨 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 아빠가 뿌듯하겠다 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 남은 선택지가 하나라고 믿게 만들어야지 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 조심해 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - 어떤 애인지 모르잖아 - 옥스퍼드대에 목숨 건 애야 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 그 멍청한 위원회를 이용하려는 거지 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 우아하고 수수하게 하자는 의견이 많았지만 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 난 '흑과 백' 주제가 더 좋을 것 같아 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 빛과 그림자 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 진실과 거짓 선과 악 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 어제 새벽 3시까지 노트북으로 작업했어 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 이게 포스터 디자인이야 94 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 수고해 줘서 고마워 95 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 진심이야? 96 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 기부 행사 주제가 '흑과 백'이야? 97 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 뭐 문제 있어, 보퍼트? 98 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 곤란한 건 내가 아니라 너희지 99 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 교장 선생님께 잘 보여서 추천서 받으려는 거 아냐? 100 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 늦게 왔으면 그냥 입 다물고 있어 101 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 교장 선생님이 널 도와주라잖아 102 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 스트리퍼가 재밌었나 봐 103 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - 스트리퍼는 필요 없어 - 최소한 화제는 됐지 104 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 생산적인 의견 있어? 아니면 무시해도 될까? 105 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 물어봐야 대답하지 106 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 물어봤잖아 107 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 말투가 거슬리네 108 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - 불평만 하는 게 누군데? - 충고는 좀 받아들여 109 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 너무 고마워서 어쩔 줄을 모르겠네 110 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 포스터 관련해서 의견 있는 사람? 111 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 메인 홀은 빅토리아 시대 파티가 어울려 112 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 고급지면서도 퇴폐적인 드레스 코드에 113 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 레이스 달린 냅킨으로 상차림을 재현하는 거야 114 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 조명 없이 촛불만 밝히고 그 시대 곡을 연주하는 거지 115 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - 이미 주제 정했어 - 뭐, 저거? 116 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 빅토리아 시대의 드레스와 정장을 상상해 봐 117 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - 촛불도 - 계획을 다 바꿀 순 없어 118 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 장식 샘플 요청했고 메뉴도 정했어 119 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 포스터 인쇄는 3일 후야 120 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 미안, 최고의 파티를 준비해야 하는 줄 알았지 121 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 생각해 둔 포스터 디자인 있어? 122 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 잠시만 123 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 그게 뭐야? 124 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 빅토리아 시대 여성이야 드레스 코드를 보여줘야지 125 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 콜라주로 꾸며서 음산한 느낌은 빼고 126 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 이상할 정도로 조용하네, 루비 벨 127 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 좋아 128 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 빅토리아 시대 찬성하는 사람? 129 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 반대표도 세야 하나? 130 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 해딩턴에서 의상 빌릴까? 131 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 거기 옷 입으니까 쫄딱 젖은 엘사 같더라 132 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 포스터에 싸구려 드레스는 안 돼 133 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 뭔데? 134 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 보퍼트는 잉글랜드에서 가장 오래된 명품 브랜드야 135 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 컬렉션 중에 수백 년 전 의상도 있어 136 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 내가 빨랐어 137 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - 내가 0.5초 빨랐어 - 린, 제발 138 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 뚜껑 고르는 사람이 139 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 보퍼트한테 말하자 140 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 아까 잘하더라 리더십 끝내주던데 141 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 너희 컬렉션에 빅토리아 시대 드레스 있어? 142 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 응, 있을걸 아름답고 값진 게 많지 143 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 포스터용 사진을 찍고 싶어 144 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 좋은 생각이야 145 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 혹시 볼 수 있는지 부모님께 여쭤봐 줄래? 146 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 미안, 그건 못 해 147 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 안 하는 거겠지 148 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 내가 원하든, 원치 않든 대답은 똑같아 149 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 넌 유능한 위원장이니까 해결책을 찾아봐 150 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 두 번째가 낫네 미소 짓는 거 151 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 다 미소 짓고 있잖아 152 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 미소도 다 똑같은 게 아니거든 153 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 누굴 꼬셔봤어야 알지 154 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 잘 나왔네, 고마워 155 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 빅토리아 시대 드레스는 어떻게 된 거야? 156 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 언니 학교 진짜 멋지다 157 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 포스터에 쓸 진짜 드레스가 필요해 158 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 이틀도 안 남았어 아는 가게 있으면... 159 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 빅토리아 시대 드레스를 파는 가게? 160 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - 곰시에서? - 넌 패션 장인이잖아 161 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 빅토리아 시대 드레스를 곰시에서? 162 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 그러게 163 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 망했다 164 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 완전 쩌는 재봉사가 있다면 얘기가 다르지 165 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 그래! 166 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 내가 만들게 167 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - 이틀이면 뚝딱 만들지 - 진짜? 168 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 아니, 어림도 없어 169 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 말이 되는 소릴 해 170 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 절대 못 해 171 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 여기 172 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 처음부터 만드는 건 미친 짓이야 173 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 기존 드레스를 수선할 순 있지 174 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 몸통에 바느질하고 치마를 둘러서... 175 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 튈이 있으면 옷자락을 끌리게 할 수 있어 176 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 허리와 몸통에 꿰매면 돼 177 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 은색 실이 어디 있을 거야 그게 잘 어울릴... 178 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - 거절 못 할 거 알았지? - 난 아무 말도 안 했어 179 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 재봉틀 가져올 테니까 커피 부탁해 180 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 밤새워야겠다 181 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 웬일이니? 일찍 일어났구나 182 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 아빠 말씀처럼 등교 전에 운동하려고요 183 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 그래, 저 벤치까지 내기하자 184 00:14:13,896 --> 00:14:14,813 좋아! 185 00:14:14,813 --> 00:14:15,896 그렇지! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - 져준 거예요 - 그래 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - 져줬어요 - 허세 부리는 건 좋지만 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 다음번엔 진짜로 이겨봐 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 라크로스 다시 하게 해주세요 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 투자자 환영회와 새 라인업 준비로 다들 바빠 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 그리고 특히 넌 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 영 보퍼트의 얼굴이지 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 3연승이 코앞이에요 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 맥스턴 홀의 역사를 새로 쓸 거예요 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 여자나 할 스포츠니 놀랍지도 않군 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 제가 교장 선생님께 따질까요? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 제발요 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 마지막 해예요 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 고난에 부딪힐 때마다 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 중요한 순간을 위한 연습으로 삼아야 해 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 우리 미래를 결정짓는 순간 말이야 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 그 첫 시작이 환영회야 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 제대로 집중해서 완벽하게 끝내도록 해라 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 회사의 평판이 달렸어 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 우리 가족의 명예도 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 게다가 내 생각엔 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 새로 연습할 운동을 방금 찾은 것 같구나 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 다음번엔 날 이겨 봐라 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 하지 마! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 지켜보는 중이에요 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 감사합니다 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 일단은요 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 쉽진 않겠지만... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 멋질 거예요 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - 새 컬렉션이 기대돼요 - 그럼요 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 존경하는 손님 여러분 친구 여러분 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 이 시계는 제 현조부께 받은 겁니다 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 125년 전에 보퍼트를 설립하신 분이죠 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 오늘날 이룬 업적을 보시면 자랑스러워하실 겁니다 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 초라한 양복점은 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 오랜 전통을 지닌 세계적 기업으로 성장했고 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 명품 패션의 모습을 수십 년간 정의했습니다 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 우리가 생산하는 대표 라인과 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 시장을 선도하는 지속 가능한 프로젝트로요 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 우리가 특히 자부하는 일이죠 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 하지만 보퍼트는 가족 중심적이었습니다 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 지금까지는요 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 그럼 뿌듯한 마음으로 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 멋진 아들 제임스에게 발언권을 넘기죠 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 우리가 이곳에 모인 이유를 말씀드릴 겁니다 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 제임스 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 우린 위대한 순간을 목격하고 있습니다 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 보퍼트는 제국을 확장하고 있죠 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 우리 고객은 왕실과 대통령이고 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 세계적으로 성공한 사업가입니다 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 그리고 이제는 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 다음 세대를 포섭해야 합니다 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 특히 빠르게 변하는 시대에 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 젊은 세대는 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 인생의 주도권을 쥐고 살아가고 있죠 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 이게 바로 보퍼트의 미래입니다 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 어떠세요? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 건배하시죠 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 보퍼트의 새로운 세대를 위하여 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 현대적이고 고결하며 역동적이죠 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 세상에 너무 예쁘다 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 네가 해낼 줄 알았어 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 포스터 사진 찍고 나면 블로그에 올릴 거야 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 난리 날걸 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 다림질은 할 수 있지? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 지금 자면 10시간은 기절할걸 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 응, 얼른 쉬어 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 잘 자 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 고마워 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}"루비: 포스터용 드레스 만들고 있어" 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}"참 고맙다, 제임스" 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}"대박! 세상에!" 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}"루비! 끝내준다!" 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 "제임스: 내 아이디어지만" 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 "위원회도 수고했어" 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 "추신, 재봉사 누구야?" 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 "실력은 좋은데" 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 "재봉틀이 쓰레기네" 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 거만하고 재수 없는 놈 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 안 돼, 안 돼! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 엠버... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 사고였어, 미안해 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 아직 쓸 수 있을까? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 안녕, 여러분 난 필리파 윈필드야 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - 피파라고 불러도 돼 - 그래, 자기야 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 내가 옥스퍼드대 입시를 준비했을 때 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 다른 사람과 토론한 게 큰 도움이 됐어 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 그래서 이 수업에선 토론을 해볼 거야 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 이걸 뒤로 넘겨줄래? 고마워 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 좋을 대로 하셔 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 거기 너, 첫 번째 질문을 크게 읽어볼래? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 네 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 '누군가의 행동에 명확한 이유가 있다면' 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 '그 행동은 합리적인 걸까?' 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 감정 때문에 행동할 수도 있잖아 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 우린 매일 감정적 결정을 내려 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 감정과 합리성을 엄격히 구분할 순 없어 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 머리와 마음이 따로 노는 건 아니니까 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 합리적이라 여기는 원칙에 따라 행동해도 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 내가 괴롭다면 그건 합리적인 걸까? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 원칙은 사람마다 다른 법이지 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 자신이나 남을 괴롭히는 건 합리적 행동이 아냐 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 보편적으로 적용되는 원칙이 있지 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 그걸 '이치'라고 해 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 예를 들어 두 가지 일이 있어 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 돈을 많이 주는 일과 돈은 적지만 행복한 일 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 돈 많이 주는 일을 하는 게 합리적 결정이지 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 너처럼 돈밖에 모른다면 그렇겠지 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 첫째, 넌 날 몰라 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 둘째, 돈 없는 사람한텐 아무도 관심 없어 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 태어날 때부터 그렇게 세뇌당했다면 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 당연히 그렇게 말하겠지 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 한심하네 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 열정적인 건 좋지만 인신공격은 하면 안 돼 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 그러는 넌 도덕적으로 완벽하신가 봐? 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 너처럼 혼자 잘난 줄 알면서 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 남을 거지 취급하진 않아 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 교묘하게 남들 쥐고 흔드는 건 괜찮고? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 딱하네 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - 그만 - 정신 차려 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 평생 부모님 돈이나 자랑하며 살고 싶어? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 너 스스로 뭔가 생각한 적이 있긴 해? 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 화려한 껍데기를 벗기면 텅 빈 인간에 불과하지 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 그러니 아무도 너한테 관심이 없는 거야 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 네 돈에만 관심 있지 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 루비가 말하면 어떻게 할지 상의해야죠 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 말 안 할 거야 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 어떻게 해야 할진 예전부터 알고 있었잖아 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 네? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 차라리 들키길 잘했어 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 우린 안 된다는 걸 깨달았으니까 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - 왜요? - 선을 넘었잖아 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 어떻게든 결국 들통날 거야 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 잠잠해질 때까지 조심하면 돼요 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 난 곧 졸업해요 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - 그럼... - 그럼 뭐? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 너희 부모님이 날 받아줄까? 자기 딸 선생을? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 나 때문에 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 미래의 기회를 날려선 안 돼 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 아빠가 기회 안 준 지 오래됐어요 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 정보 캐내려고 날 몰아세운 기자한테 속았죠 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 영 보퍼트는 네 아이디어였어 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 전반적인 콘셉트를 개발했잖아 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 모티머는 형편없는 아버지지만 똑똑한 사업가지 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 네 재능을 낭비하지 않을 거야 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 네게도 기회가 올 거야 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 하지만 우린 안 돼 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 그렇다면야 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 달리자! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 마셔! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}"프로필 빅터" 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 날 한마디로 표현해 봐 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 지금? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 '아주 섹시한 야생마' 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 정확하네 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 하지만 겸손한 척해야 더 성공할 수 있어 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 괜찮아? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 썸남이 까탈 부려서 대안을 찾는 중이야 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 네 드라마에 비하면 아무것도 아니지 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 아니면 루비랑 싸운 거 계속 모르는 척할까? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 별거 아냐 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 어차피 그 수업보다 중요한 일도 많고 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 알겠다 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 뭘? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 루비가 정곡을 찔렀지? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 알겠어, 안 놀릴게 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 걔가 그렇게 화내는 건 처음 봤어 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 우연일까? 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 루비 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 무슨 생각을 그렇게 해? 괜찮은 거니? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 별거 아니에요 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 걱정 마세요 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 수심이 가득하네 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 딸이 걱정하는데 어떻게 가만히 있어? 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 누가 아빠 때문에 상처받아서 뛰쳐나간 적 있어요? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 있지 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 루비 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 난 50살이 다 됐어 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 많은 실수를 저질렀고 상처도 줬지 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 어쩔 수 없는 일이지만 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 그렇다고 나쁜 사람인 건 아니야 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 정말요? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 그래 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 중요한 건 실수를 통해 배우고 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 책임질 줄 아는 거지 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 옳은 일을 하는 게 왜 이리 어려울까요? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 그야 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 '옳은 일'이니까 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 '쉬운 일'이 아니잖아 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 내 자유 시간까지 교장 선생님께 보고하려고? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 네 말이 맞았어 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 난 널 몰라 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 수업 시간엔 내가 실수했어 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 왜 그랬는지 모르겠어 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 미안해 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 빅토리아 시대 파티는 괜찮은 아이디어야 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 당연하지 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 드레스는 어떻게 되고 있어? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 계획대로 안 됐어 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 무슨 일 있어? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 타버렸어 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - 타버렸다고? - 응 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 최고의 포스터는 아니겠지만 할 수 없지 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 늘 이길 순 없잖아 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 그럼 이만 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 월요일에 봐 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 교장 선생님께 안부 전해줘 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 제임스 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 골프 치면서 머리 좀 식힐까? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 파트너가 필요하거든 골프 치고 점심 먹자 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - 네 - 그래 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 한 명 더 필요하세요? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 2 대 2 시합이야 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 다음에 치자 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 안 오니? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 빨리 가 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 저기 오네 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - 누구요? - 상대 팀이지 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 해럴드 엘링턴은 영 보퍼트 투자를 고려 중이야 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 우리에게 필요한 최종 투자자지 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 일레인은 왜 왔죠? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 네가 일레인에게 조금이라도 관심이 있다면 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 오늘 일거양득할 수 있겠지 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 보퍼트 주니어 대표에겐 어울리는 파트너가 필요해 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 네 절친의 가족이니 더할 나위 없지 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 미모가 눈이 부시네 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - 입담은 알아준다니까요 - 반가워요, 해럴드 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 나도요 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 골프 치기 딱 좋은 날이네 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - 안녕하세요 - 그래 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - 양쪽? - 당연하죠 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 엘링턴 같은 명문가는 찾기 힘들어 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 일레인이 푹 빠졌으니 넌 가만히 있으면 돼 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 해럴드는 내가 설득하마 넌 즐기기나 해 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 승부를 결정짓는 방법은 두 가지뿐인 줄 알았다 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 승리 또는 패배 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 왕은 끝까지 버텨야 한다 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 보퍼트는 쓰러지지 않기 위해 끝까지 싸울 것이다 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 세 번째 선택지는 생각한 적 없다 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 무승부 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 두 왕이 서로 고개를 숙이는 순간 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 진정한 위대함이 드러난다 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 막내 코끼리 엘슨이 용감하게 물가로 향합니다 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 코를 이용해서 신중하게 나아가는 모습을 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 엄마 코끼리가 지켜봅니다 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 사막 코끼리는 하루에 최대 200리터의 물을 마십니다 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 어른 코끼리는 최대 8리터까지 코로 물을 빨아들이죠 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 하지만 가뭄으로... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 왜? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 화장실 다녀올게 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 거대한 몸집의 코끼리들은 하루에 70km 이상을 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 이동해야 합니다 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 "제임스: 컬렉션 예약했어 런던에 드레스 보러 가자 - J" 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 "루비: 런던에서도 스트리퍼 부르려고? - R" 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 "두고 보면 알걸 - JB" 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 "런던엔 어떻게 가? - RB" 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}"운전기사 있잖아 - JMB" 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 "너 18살 아냐? 면허 딸 시간도 없었어?" 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 "추신, 이니셜이 대체 몇 개야? - RJB" 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}"너랑 똑같아 - JMB" 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 "언제 가?" 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 "지금 어때?" 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 자막: 김사윤 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 창작 감독: 김서인 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol