1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Tată! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 James, vrei să știi cum poți să câștigi de fiecare dată? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 Garantat? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Nu trebuie să fii geniu ca să domini la șah. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Trebuie doar să-i oferi adversarului șansa de a face greșeli 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 și să le exploatezi. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Fă-ți adversarul să creadă 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 că are o singură variantă! 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 La fel e și în viață. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Cel care domină determină cursul acțiunilor următoare. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Cel care se predă 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 piere. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Mândria este primul dintre cele șapte păcate capitale. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Dar este printre cele mai utile emoții. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Mândria indică statutul. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 Și este singurul lucru la care reacționează oamenii. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Fiecare om are locul său, la fel ca piesele de pe tabla de șah. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Pionii pot lupta toată viața ca să devină regi, 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 dar doar cei care se nasc regi știu 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}ce presupune cu adevărat acest rol. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Ai putere. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}Miza întregului joc. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Dar ești cea mai vulnerabilă piesă. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIA Mâine, 20:30. 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Ca să-ți păstrezi funcția, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}trebuie să-ți avansezi piesele cu agresivitate. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Un Beaufort nu primește ordine 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 nici de la director și, cu siguranță, nici de la Ruby Bell. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Pui niște muzică, Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Ce zici de niște muzică clasică? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall - LUMEA CARE NE DESPARTE 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Cu toții știm că petrecerea de bun-venit nu a decurs cum ne doream. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Puțin spus. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Ceea ce nu a fost deloc vina noastră. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Nu contează. Acum trebuie 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 să organizăm gala caritabilă perfectă. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Fără incidente. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Apropo, James nu trebuia să fi ajuns deja? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Cu cât James Beaufort stă mai departe de ședință, cu atât mai bine. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Începem? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Foarte bine! În extrema dreaptă! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Blochează! Dacă vrei, pasează la firul ierbii! 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - La firul ierbii. Foarte bine! - Hai! 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Balansează! Bine. Schimbă pe dreapta! 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Ce faci aici? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Dacă nu vă dați seama, înseamnă că fac ceva greșit. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Glumița ta de la petrecerea de bun-venit te-a pus pe tușă. Ai uitat? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Ce-o să facă Lexington? O să mă dea afară? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Pe tine, nu, dar pe mine, poate. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Dacă nu te prezinți la comitet, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 eu răspund. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Ai dat-o-n bară, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Semestrul ăsta stai pe tușă. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Doar nu vorbești serios. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Îmi pare rău, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Nu am ce să fac. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Familia mea finanțează locul ăsta. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 De la uniforme până la chirie. Lexington nu-și permite să se ia de mine. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James! 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 Tatăl tău a dat 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 ordinul de suspendare. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Dacă vrei să controlezi lumea din jur, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 trebuie să înțelegi un lucru. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Dacă permiți acest lucru, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 ți se ia controlul la fel de repede pe cât l-ai căpătat. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Bine. Să mergem, băieți! Înapoi pe poziții! Să-i dăm drumul! 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 Și felul cum reacționezi în fața unei asemenea situații 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 arată dacă meriți să fii câștigător sau perdant. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Haideți! Nu dormiți pe voi! Să înceapă meciul! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 La ce te așteptai? A fost exagerat chiar și pentru tine. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Nu i-a păsat niciodată, atât timp cât în afara școlii mă comportam cum voia. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Nu te-a obligat nimeni să chemi stripperi la petrecere. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Ea m-a obligat. Cine se crede? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Vorbește cu tata! O să rezolve el. Ești băiatul lui prețios. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 O să vorbesc. O să mă asigur că Ruby Bell o să-și dorească să nu fi călcat aici. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 N-o provoca! Mare noroc că n-a zis nimic până acum! 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Crede că a câștigat. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 E clar că habar n-are cu cine se pune. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 N-o să câștige jocul ăsta. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Tata ar fi mândru de tine. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Fă-ți adversarul să creadă că are o singură variantă, nu? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Ai grijă! 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - N-o cunoști. - Ar face orice ca să intre la Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Comitetul ăla stupid e șansa ei de a ajunge acolo. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Data trecută am discutat mult despre eleganță și simplitate. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Dar tematica Alb și Negru este mult mai promițătoare. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Lumini și umbre. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Adevăr și minciună. Bine și rău. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Azi-noapte am lucrat până la ora 3:00, 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 și acesta este designul pe care l-am făcut pentru poster. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Uau! 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Mulțumim pentru munca depusă. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Pe bune? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Tematica voastră pentru gală este „Alb și Negru”? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Ai vreo problemă cu asta, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Voi vă faceți de râs, nu eu. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Credeam că vrei să-l impresionezi pe Lexington pentru recomandare. 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Dacă tot ai întârziat, măcar taci! 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington chiar își dorește să mă implic în munca voastră. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Cred că i-au plăcut stripperii. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - N-avem nevoie de prostituate. - Măcar lumea încă vorbește despre asta. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Ai ceva interesant de zis sau te putem ignora? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Aș putea fi productiv. Trebuie doar să mă întrebi. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Tocmai te-am întrebat. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Nu cred că îmi place tonul tău. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Am un ton normal. Te plângi încontinuu. - Zi mersi că cineva îți spune adevărul! 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Îți mulțumim din suflet. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Mai e ceva de spus despre posterul lui Kieran? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 Sala mare ar fi perfectă pentru o petrecere în stil victorian. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Cu un cod vestimentar elegant, adecvat epocii. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Tacâmurile vor fi de epocă, și șervețelele vor avea dantelă. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 La lumina lumânărilor. Am un prieten care cunoaște o orchestră. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Nu discutăm tematici. Avem una. - Care? Asta? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Imaginați-vă rochii victoriene, costume! 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Lumina lumânărilor. - Nu putem reface totul. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Am cerut mostre de decorațiuni, am stabilit meniul. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Posterul se tipărește în trei zile. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Scuze! Credeam că ideea e să organizăm o petrecere cât se poate de reușită. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Ai adus și un design de poster? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Se poate? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Asta ce ar trebui să fie? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 O fată într-o rochie victoriană. Așa stabilim codul vestimentar. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 În jurul ei punem un colaj, ca să scăpăm de atmosfera tipică lui Hitchcock. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Ești neobișnuit de tăcută, Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Bine. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Cine votează pentru ideea victoriană? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Vrei să numărăm voturile contra? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Ce zici de locul de închiriat costume din Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 În rochia de la ei arătam ca Elsa din Regatul de gheață, după o inundație. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Nu putem să punem ceva din poliester pe poster. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Ce e? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort e unul dintre cele mai vechi branduri de lux din Anglia. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Au colecții vechi de sute de ani. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Am fost prima. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Eu am fost mai rapidă. - Lin, te rog. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Cea la care ajunge capacul 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 vorbește cu Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Te-ai descurcat bine acolo. Ce abilități de lider! 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Aveți ceva în stil victorian în colecțiile voastre? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Da. Avem multe lucruri frumoase. Foarte valoroase. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Ne-am dori să facem niște poze pentru poster. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Sună bine. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Le poți cere părinților tăi să ne dea acces la acea colecție? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Îmi pare rău, nu pot. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Nu vrei. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Indiferent dacă vreau sau nu, Ruby Bell, răspunsul meu e același. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Dar sunt sigur că un lider competent ca tine va găsi o soluție. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 A doua a ieșit bine, cea în care zâmbesc. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Zâmbești în toate. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Da, dar există mai multe feluri de zâmbete. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Ai ști asta dacă te-ai fi dat vreodată la cineva. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Au ieșit bine. Mulțumesc. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Deci care e faza cu rochia victoriană? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Școala ta chiar e extravagantă. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Ne trebuie o rochie victoriană adevărată pentru poster. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 În mai puțin de două zile. M-am gândit că poate știi tu un magazin... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Care vinde rochii victoriene? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - În Gormsey? - Ești un geniu al modei. Credeam că... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Repet, rochii victoriene în Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Ai dreptate. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 N-avem cum să reușim. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Era bine dacă știam o croitoreasă extrem de talentată. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Da! 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Îți fac una. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - Două zile... E floare la ureche. - Serios? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Nu, în niciun caz. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 Nu e realizabil. Sub nicio formă. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Nu până poimâine. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Poftim! 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Ar fi absurd să încep de la zero. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Era bine dacă aveam o rochie de la care să pornim. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Să brodez corsajul, să decorez fusta... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 I-am putea face trenă dacă aș găsi o rolă de tul. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Aș putea să brodez talia, corsajul. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Am un fir argintiu extraordinar pe undeva. Ar arăta minunat cu... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Știi că nu puteam să te refuz. - N-am zis nimic. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Eu aduc mașina de cusut, tu aduci cafeaua. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 O să stăm toată noaptea. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Ce se întâmplă? Fiul meu e atât de matinal? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Mă gândeam să mă antrenez înainte de școală, cum ziceai tu. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Da. Ne întrecem până la bancă. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Da! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Te-am lăsat să câștigi. - Da. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Te-am lăsat să câștigi. - E bună și cacealmaua, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 dar asigură-te că data viitoare e adevărat, bine? 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Trebuie să joc din nou lacrosse. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Suntem ocupați cu pregătirile pentru recepția investitorilor și cu noua linie. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Mai ales tu, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 fiind noul ambasador al Young Beaufort. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Suntem pe cale să câștigăm al treilea titlu consecutiv. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 E o premieră în istoria Maxton Hall. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Nu mă mir, având în vedere că e un sport de fete. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Vorbești tu cu Lexington sau vorbesc eu? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Te rog, tată. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 E ultimul meu an. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Tot ce ne scoate viața în cale trebuie privit 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 ca fiind un antrenament pentru momentele cu adevărat importante. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Momentele care ne vor defini viitorul. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 Și recepția este primul astfel de moment. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Te vei concentra pe deplin și te vei comporta exemplar. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 Imaginea companiei depinde de asta. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 La fel și imaginea întregii familii. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 În plus, cred 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 că ți-am găsit o nouă activitate sportivă. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 Data viitoare, mă aștept să câștigi. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Nu! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Da, ne uităm, doar. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Mersi. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Doar ne uităm. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Nu e posibil, avem peste... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Arată bine. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Abia aștept noua colecție! - Da, cu siguranță. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Stimați oaspeți, dragi prieteni... 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 acest ceas a aparținut stră-stră-străbunicului meu, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 care înființat Beaufort în urmă cu 125 de ani. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Cred că ar fi mândru dacă ar vedea cât de mult am evoluat. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Dintr-un simplu atelier de croitorie, 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 s-a dezvoltat o companie internațională cu o tradiție îndelungată, 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 care definește lumea modei de lux de decenii întregi. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Nu facem asta doar prin hainele extraordinare pe care le producem, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 ci și prin proiectele de sustenabilitate cu care suntem lideri de piață 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 și de care suntem foarte mândri. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Dar Beaufort a fost dintotdeauna și a rămas până în ziua de azi 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 o afacere de familie. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Prin urmare, sunt mândră 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 să-i dau cuvântul minunatului meu fiu, James, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 care vă va explica tuturor de ce ne-am adunat aici în această seară. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James! 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Astăzi asistăm cu toții la un moment extraordinar. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort își extinde imperiul. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Îmbrăcăm regi, președinți 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 și cei mai de succes oameni de afaceri din lume. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Și acum este timpul 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 să includem și generația următoare în aceasta categorie. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Mai ales într-o epocă în care lumea se schimbă atât de repede, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 în care tinerii 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 își iau soarta în mâini din ce în ce mai devreme. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Aveți în față viitorul Beaufort. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Ce părere aveți? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Să ținem un toast! 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 În cinstea noii generații Beaufort! 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Modernă. Nobilă. Dinamică. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Doamne, ce frumoasă e! 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Eram sigură că poți să faci asta. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Când termini cu posterul, o postez pe blog. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 O să dea lovitura. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Poți să o calci tu? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Mi-ar plăcea să leșin între opt și zece ore. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Desigur. Odihnește-te! 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Noapte bună! 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Mersi, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY - Rochia pentru posterul nostru prinde contur. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Mulțumiri speciale lui James - NU! 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}CAMILLE - Super! LIN - DOAMNE! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}JESSALYN - Uau, Ruby! KIERAN - Minunat! 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - După ce am venit eu cu ideea, 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 mă bucur că a contribuit și comitetul cu ceva. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 P.S. Cum o cheamă pe croitoreasa ta? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - Face o treabă bună, 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 deși mașina aia de cusut pare că e luată de la gunoi. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Arogant dezgustător ce... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Nu! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, eu... A... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 A fost un accident. Îmi pare rău. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Crezi că mai poți s-o folosești? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Bună tuturor! Mă numesc Philippa Winfield. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Puteți să-mi spuneți Pippa. - Îți spun cum vrei, iubire. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Când mă pregăteam să mă înscriu la Oxford, 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 m-a ajutat să discut întrebările cu alte persoane. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Și asta este exact ceea ce vom face la acest curs. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Acum puteți să împărțiți aceste fișe? Mersi. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Cum vrei, frate. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Poți să citești prima întrebare cu voce tare? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Da. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 „Dacă poți să-ți motivezi acțiunile, 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 „înseamnă că acțiunile tale sunt raționale?” 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Acțiunile pot fi motivate și de emoții. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Câte decizii luăm zilnic bazându-ne pe emoții? 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 E ciudat să faci o distincție atât de strictă între emoții și rațiune. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 E ca și cum mintea și inima se exclud reciproc. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Dacă acționez bazându-mă pe principii care cred că sunt raționale, 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 dar sufăr din cauza asta, acțiunile mele sunt raționale? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Vedem cu toții cât de diferite pot fi principiile oamenilor. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Nu cred că o acțiune din cauza căreia sufăr eu sau altcineva poate fi rațională. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Există principii care se aplică universal. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Se numesc axiome. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 De exemplu, dacă ai două oferte de angajare. 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Una plătește mai bine, dar crezi că ai fi mai fericit cu cealaltă. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Decizia rațională ar fi să alegi slujba mai bine plătită. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Dacă ești motivat de bani. 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 În primul rând, nu mă cunoști. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Oamenii nu sunt interesați de tine dacă nu ai bani. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Dacă ți se spune asta de când te-ai născut, 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 e normal să zici că nu contează nimic altceva. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 De fapt, e jalnic. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Discuțiile aprinse sunt bune, dar vă rog să nu vă jigniți. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Interesantă poziție din turnul tău de superioritate morală! 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Eu măcar nu mă cred superioară celorlalți 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 și nu-i tratez pe ceilalți ca pe niște gunoaie. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Tu încerci să controlezi oamenii fără să le dai bani. Cum merge? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Mi-e milă de tine. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Oameni buni, vă rog. - Vrei să-ți petreci toată viața 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 reprezentând o avere la care nu ai contribuit cu nimic? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Având atâția bani, nu e nevoie să ai idei. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Moștenirea ta, glumițele tale... Toate astea dovedesc cât de gol ești. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Și de asta nimeni nu va fi niciodată interesat de tine, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 ci doar de banii tăi. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Trebuie să vedem ce facem dacă Ruby va spune ceva. 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Nu cred că va spune. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Știm amândoi de foarte mult timp ce vom face. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Ce? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Dacă a ajutat cu ceva incidentul ăsta, 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 a fost să ne arate că nu putem continua așa. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - De ce? - Am exagerat, Lyd. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Mai devreme sau mai târziu, într-un fel sau altul, tot se va afla. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 O să fim discreți până se va uita de acest incident. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 În curând voi absolvi. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - Și apoi... - Și apoi? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Părinții tăi mă vor primi cu brațele deschise? Profesorul fiicei lor? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Nu vreau să-ți distrugi 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 viitoarele oportunități în cadrul Beaufort. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 De mult timp nu mai am nicio șansă în fața tatălui meu. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 I-am dat informații unui jurnalist care m-a păcălit. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Young Beaufort a fost ideea ta. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Tu ai creat conceptul pentru întreaga lansare. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 O fi Mortimer un tată de rahat, dar e un om de afaceri inteligent. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Nu îți va irosi talentul. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 O să-ți primești șansa. Sunt sigur. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Dar noi, nu. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Dacă spui tu... 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Haideți! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Hai! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PROFIL - VICTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Cum m-ai descrie în trei cuvinte? 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Acum? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Ce zici de „armăsar super sexy”? 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 E foarte adevărat. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Dar, de obicei, falsa modestie te ajută mai mult în viață. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Ești bine? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Iubițelul meu actual e cam dificil, așa că sunt în căutare de alternative. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Dar sunt sigur că nu se compară cu melodramele tale personale. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Sau ne prefacem că a fost normal ce s-a întâmplat cu Ruby la curs? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Nu s-a întâmplat nimic. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 Cursul e o pierdere de timp și aveam lucruri mai bune de făcut. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Am înțeles. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Ce e? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Ți-a găsit punctul slab? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Bine, te las în pace. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Totuși, a fost prima dată când am văzut că a pierdut controlul. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 O fi oare o coincidență? 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby! 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 De ce ești atât de îngândurată? E totul în regulă, draga mea? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Nu e nimic important. 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Nu-ți face griji! 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Dar tu îți faci griji. 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Și datoria mea de tată îmi spune că trebuie să-mi fac și eu griji. 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Ai rănit vreodată pe cineva atât de rău, încât să plece din cameră? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Bineînțeles. 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Știi, Ruby, 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 am aproape 50 de ani. 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Am făcut multe greșeli și am rănit mulți oameni. 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Este inevitabil, 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 dar, din fericire, asta nu te face un om rău. 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Nu? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Nu. 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Contează să înveți din propriile greșeli 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 și să-ți asumi responsabilitatea. 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 De ce uneori e atât de greu să faci ce e corect? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Ei bine, 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 se numește „ce e corect”, 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 nu „ce e ușor”. 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 O să te plângi la Lexington și de ce fac în timpul liber? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Voiam să-ți spun că ai avut dreptate. 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Nu te cunosc. 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 M-am comportat foarte deplasat la cursul pentru Oxford. 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Nu știu ce m-a apucat, dar... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Îmi pare rău. 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Petrecerea victoriană chiar a fost o idee mai bună. 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Bineînțeles că a fost. 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Cum merge cu rochia? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Nu prea merge conform planului. 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Ce s-a întâmplat? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 A luat foc. 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - A luat foc? - A luat foc. 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 Probabil că posterul nu va ieși extraordinar de bine, dar aia e. 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Nu poți să câștigi toate bătăliile. 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Bine, atunci. 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Ne vedem luni. 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Și salută-l pe Lexington din partea mea! 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Bună! 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Ai chef de niște golf, să ne limpezim mintea? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Am nevoie de un partener și m-am gândit că după aceea putem ieși să luăm prânzul. 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Bine. - Bine. 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Vă mai trebuie un jucător? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Jucăm în patru. 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Poate altă dată. 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Vii? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Du-te! 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Aici erau. 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Cine? - Partenerii noștri de joc. 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington vrea să investească o sumă considerabilă în Young Beaufort. 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Este investitorul de care avem nevoie. 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Elaine ce caută aici? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Dacă o placi măcar pe jumătate cât te place ea, 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 prindem doi iepuri dintr-o lovitură. 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 Directorul executiv junior al Beaufort are nevoie de o parteneră potrivită. 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 Și sora celui mai bun prieten al tău ar fi perfectă. 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Ce priveliște minunată, ca de obicei! 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Vrăjitor bătrân ce ești! - Mă bucur să te văd, Harold. 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Și eu, pe tine. 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 E o zi perfectă pentru golf, nu? 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Bună! - Bună! 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - De două ori, nu? - Întotdeauna. 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 E greu să mai găsești un titlu nobiliar atât de pur ca cel al familiei Ellington. 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine te place mult. Nu trebuie să faci nimic. 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Mă eu ocup de Harold. Tu bucură-te de spectacol! 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Întotdeauna am crezut că există două moduri de a încheia un joc. 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Victorie sau înfrângere. 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Regele ori rămâne în picioare, ori cade. 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Și un Beaufort va lupta întotdeauna până la final. 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Nu luasem niciodată în considerare a treia opțiune. 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Remiză. Joc indecis. 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Momentul în care doi regi se înclină unul în fața celuilalt 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 e cel care arată adevărata măreție. 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Chiar și cel mai mic membru al familiei, Elsson, îndrăznește să testeze apa. 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Cu mare atenție, înaintează folosindu-și trompa, 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 iar mama lui îl urmărește neobservată. 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Elefanții din deșert beau până la 200 de litri de apă pe zi. 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 În trompa unui elefant adult încap opt litri de apă. 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Cu toate acestea, seceta... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Ce e? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Am nevoie la baie. 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ... acești giganți gri trebuie să parcurgă peste 70 de kilometri pe zi 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 în condiții foarte dificile. 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Am obținut acces la arhive. Putem merge la Londra să vedem rochiile. J. 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Vorbești serios sau la Londra mă așteaptă o ambuscadă cu stripperi? R. 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 O să vezi. J.B. 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Cum ajungem la Londra? R.B. 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}O să te ia șoferul meu. J.M.B. 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 N-ai deja 18 ani? Încă n-ai avut timp să-ți iei carnetul de conducere? 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 P.S. Câte inițiale ai, de fapt? R.J.B. 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Se pare că la fel de multe ca tine. J.M.B. 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Când plecăm? 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Ce zici dacă plecăm acum? 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Valeriu Cosa 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Redactor Mioara-Amalia Lazăr 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol