1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Tată!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
James, vrei să știi
cum poți să câștigi de fiecare dată?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
Garantat?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Nu trebuie să fii geniu
ca să domini la șah.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Trebuie doar să-i oferi adversarului
șansa de a face greșeli
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
și să le exploatezi.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Fă-ți adversarul să creadă
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
că are o singură variantă!
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
La fel e și în viață.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Cel care domină determină
cursul acțiunilor următoare.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Cel care se predă
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
piere.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Mândria este primul
dintre cele șapte păcate capitale.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Dar este printre cele mai utile emoții.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Mândria indică statutul.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
Și este singurul lucru
la care reacționează oamenii.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Fiecare om are locul său,
la fel ca piesele de pe tabla de șah.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Pionii pot lupta toată viața
ca să devină regi,
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
dar doar cei care se nasc regi știu
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}ce presupune cu adevărat acest rol.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Ai putere.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}Miza întregului joc.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Dar ești cea mai vulnerabilă piesă.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIA
Mâine, 20:30.
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Ca să-ți păstrezi funcția,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}trebuie să-ți avansezi piesele
cu agresivitate.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Un Beaufort nu primește ordine
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
nici de la director
și, cu siguranță, nici de la Ruby Bell.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Pui niște muzică, Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Ce zici de niște muzică clasică?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall - LUMEA CARE NE DESPARTE
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Cu toții știm că petrecerea de bun-venit
nu a decurs cum ne doream.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Puțin spus.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Ceea ce nu a fost deloc vina noastră.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Nu contează. Acum trebuie
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
să organizăm gala caritabilă perfectă.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Fără incidente.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Apropo, James nu trebuia să fi ajuns deja?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Cu cât James Beaufort stă mai departe
de ședință, cu atât mai bine.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Începem?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Foarte bine! În extrema dreaptă!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Blochează! Dacă vrei,
pasează la firul ierbii!
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- La firul ierbii. Foarte bine!
- Hai!
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Balansează! Bine. Schimbă pe dreapta!
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Ce faci aici?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Dacă nu vă dați seama,
înseamnă că fac ceva greșit.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Glumița ta de la petrecerea de bun-venit
te-a pus pe tușă. Ai uitat?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Ce-o să facă Lexington? O să mă dea afară?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Pe tine, nu, dar pe mine, poate.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Dacă nu te prezinți la comitet,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
eu răspund.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Ai dat-o-n bară, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Semestrul ăsta stai pe tușă.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Doar nu vorbești serios.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Îmi pare rău, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Nu am ce să fac.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Familia mea finanțează locul ăsta.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
De la uniforme până la chirie.
Lexington nu-și permite să se ia de mine.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James!
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
Tatăl tău a dat
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
ordinul de suspendare.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Dacă vrei să controlezi lumea din jur,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
trebuie să înțelegi un lucru.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Dacă permiți acest lucru,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
ți se ia controlul
la fel de repede pe cât l-ai căpătat.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Bine. Să mergem, băieți!
Înapoi pe poziții! Să-i dăm drumul!
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
Și felul cum reacționezi
în fața unei asemenea situații
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
arată dacă meriți să fii
câștigător sau perdant.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Haideți! Nu dormiți pe voi!
Să înceapă meciul!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
La ce te așteptai?
A fost exagerat chiar și pentru tine.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Nu i-a păsat niciodată, atât timp
cât în afara școlii mă comportam cum voia.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Nu te-a obligat nimeni
să chemi stripperi la petrecere.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Ea m-a obligat. Cine se crede?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Vorbește cu tata! O să rezolve el.
Ești băiatul lui prețios.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
O să vorbesc. O să mă asigur că Ruby Bell
o să-și dorească să nu fi călcat aici.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
N-o provoca!
Mare noroc că n-a zis nimic până acum!
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Crede că a câștigat.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
E clar că habar n-are cu cine se pune.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
N-o să câștige jocul ăsta.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Tata ar fi mândru de tine.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Fă-ți adversarul să creadă
că are o singură variantă, nu?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Ai grijă!
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- N-o cunoști.
- Ar face orice ca să intre la Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Comitetul ăla stupid e șansa ei
de a ajunge acolo.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Data trecută am discutat mult
despre eleganță și simplitate.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Dar tematica Alb și Negru este
mult mai promițătoare.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Lumini și umbre.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Adevăr și minciună. Bine și rău.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Azi-noapte am lucrat până la ora 3:00,
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
și acesta este designul
pe care l-am făcut pentru poster.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Uau!
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Mulțumim pentru munca depusă.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Pe bune?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Tematica voastră pentru gală
este „Alb și Negru”?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Ai vreo problemă cu asta, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Voi vă faceți de râs, nu eu.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Credeam că vrei să-l impresionezi
pe Lexington pentru recomandare.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Dacă tot ai întârziat, măcar taci!
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington chiar își dorește
să mă implic în munca voastră.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Cred că i-au plăcut stripperii.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- N-avem nevoie de prostituate.
- Măcar lumea încă vorbește despre asta.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Ai ceva interesant de zis
sau te putem ignora?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Aș putea fi productiv.
Trebuie doar să mă întrebi.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Tocmai te-am întrebat.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Nu cred că îmi place tonul tău.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Am un ton normal. Te plângi încontinuu.
- Zi mersi că cineva îți spune adevărul!
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Îți mulțumim din suflet.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Mai e ceva de spus
despre posterul lui Kieran?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
Sala mare ar fi perfectă
pentru o petrecere în stil victorian.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Cu un cod vestimentar elegant,
adecvat epocii.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Tacâmurile vor fi de epocă,
și șervețelele vor avea dantelă.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
La lumina lumânărilor.
Am un prieten care cunoaște o orchestră.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Nu discutăm tematici. Avem una.
- Care? Asta?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Imaginați-vă rochii victoriene, costume!
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Lumina lumânărilor.
- Nu putem reface totul.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Am cerut mostre de decorațiuni,
am stabilit meniul.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Posterul se tipărește în trei zile.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Scuze! Credeam că ideea e să organizăm
o petrecere cât se poate de reușită.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Ai adus și un design de poster?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Se poate?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Asta ce ar trebui să fie?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
O fată într-o rochie victoriană.
Așa stabilim codul vestimentar.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
În jurul ei punem un colaj, ca să scăpăm
de atmosfera tipică lui Hitchcock.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Ești neobișnuit de tăcută, Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Bine.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Cine votează pentru ideea victoriană?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Vrei să numărăm voturile contra?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Ce zici de locul de închiriat costume
din Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
În rochia de la ei arătam ca Elsa
din Regatul de gheață, după o inundație.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Nu putem să punem
ceva din poliester pe poster.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Ce e?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort e unul dintre cele mai vechi
branduri de lux din Anglia.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Au colecții vechi de sute de ani.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Am fost prima.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Eu am fost mai rapidă.
- Lin, te rog.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Cea la care ajunge capacul
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
vorbește cu Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Te-ai descurcat bine acolo.
Ce abilități de lider!
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Aveți ceva în stil victorian
în colecțiile voastre?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Da. Avem multe lucruri frumoase.
Foarte valoroase.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Ne-am dori să facem niște poze
pentru poster.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Sună bine.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Le poți cere părinților tăi
să ne dea acces la acea colecție?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Îmi pare rău, nu pot.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Nu vrei.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Indiferent dacă vreau sau nu, Ruby Bell,
răspunsul meu e același.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Dar sunt sigur că un lider competent
ca tine va găsi o soluție.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
A doua a ieșit bine, cea în care zâmbesc.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Zâmbești în toate.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Da, dar există mai multe feluri
de zâmbete.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Ai ști asta
dacă te-ai fi dat vreodată la cineva.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Au ieșit bine. Mulțumesc.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Deci care e faza cu rochia victoriană?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Școala ta chiar e extravagantă.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Ne trebuie o rochie victoriană adevărată
pentru poster.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
În mai puțin de două zile.
M-am gândit că poate știi tu un magazin...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Care vinde rochii victoriene?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- În Gormsey?
- Ești un geniu al modei. Credeam că...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Repet, rochii victoriene în Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Ai dreptate.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
N-avem cum să reușim.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Era bine dacă știam o croitoreasă
extrem de talentată.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Da!
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Îți fac una.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- Două zile... E floare la ureche.
- Serios?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Nu, în niciun caz.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
Nu e realizabil. Sub nicio formă.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Nu până poimâine.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Poftim!
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Ar fi absurd să încep de la zero.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Era bine dacă aveam o rochie
de la care să pornim.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Să brodez corsajul, să decorez fusta...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
I-am putea face trenă
dacă aș găsi o rolă de tul.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Aș putea să brodez talia, corsajul.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Am un fir argintiu extraordinar pe undeva.
Ar arăta minunat cu...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Știi că nu puteam să te refuz.
- N-am zis nimic.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Eu aduc mașina de cusut, tu aduci cafeaua.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
O să stăm toată noaptea.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Ce se întâmplă?
Fiul meu e atât de matinal?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Mă gândeam să mă antrenez
înainte de școală, cum ziceai tu.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Da. Ne întrecem până la bancă.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Da!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Te-am lăsat să câștigi.
- Da.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Te-am lăsat să câștigi.
- E bună și cacealmaua,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
dar asigură-te
că data viitoare e adevărat, bine?
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Trebuie să joc din nou lacrosse.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Suntem ocupați cu pregătirile pentru
recepția investitorilor și cu noua linie.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Mai ales tu,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
fiind noul ambasador al Young Beaufort.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Suntem pe cale să câștigăm
al treilea titlu consecutiv.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
E o premieră în istoria Maxton Hall.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Nu mă mir, având în vedere
că e un sport de fete.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Vorbești tu cu Lexington sau vorbesc eu?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Te rog, tată.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
E ultimul meu an.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Tot ce ne scoate viața
în cale trebuie privit
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
ca fiind un antrenament
pentru momentele cu adevărat importante.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Momentele care ne vor defini viitorul.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
Și recepția este primul astfel de moment.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Te vei concentra pe deplin
și te vei comporta exemplar.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
Imaginea companiei depinde de asta.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
La fel și imaginea întregii familii.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
În plus, cred
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
că ți-am găsit o nouă activitate sportivă.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
Data viitoare, mă aștept să câștigi.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Nu!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Da, ne uităm, doar.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Mersi.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Doar ne uităm.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Nu e posibil, avem peste...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Arată bine.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Abia aștept noua colecție!
- Da, cu siguranță.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Stimați oaspeți, dragi prieteni...
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
acest ceas a aparținut
stră-stră-străbunicului meu,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
care înființat Beaufort
în urmă cu 125 de ani.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Cred că ar fi mândru
dacă ar vedea cât de mult am evoluat.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Dintr-un simplu atelier de croitorie,
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
s-a dezvoltat o companie internațională
cu o tradiție îndelungată,
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
care definește lumea modei de lux
de decenii întregi.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Nu facem asta doar prin hainele
extraordinare pe care le producem,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
ci și prin proiectele de sustenabilitate
cu care suntem lideri de piață
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
și de care suntem foarte mândri.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Dar Beaufort a fost dintotdeauna
și a rămas până în ziua de azi
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
o afacere de familie.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Prin urmare, sunt mândră
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
să-i dau cuvântul
minunatului meu fiu, James,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
care vă va explica tuturor
de ce ne-am adunat aici în această seară.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James!
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Astăzi asistăm cu toții
la un moment extraordinar.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort își extinde imperiul.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Îmbrăcăm regi, președinți
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
și cei mai de succes
oameni de afaceri din lume.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Și acum este timpul
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
să includem și generația următoare
în aceasta categorie.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Mai ales într-o epocă
în care lumea se schimbă atât de repede,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
în care tinerii
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
își iau soarta în mâini
din ce în ce mai devreme.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Aveți în față viitorul Beaufort.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Ce părere aveți?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Să ținem un toast!
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
În cinstea noii generații Beaufort!
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Modernă. Nobilă. Dinamică.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Doamne, ce frumoasă e!
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Eram sigură că poți să faci asta.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Când termini cu posterul,
o postez pe blog.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
O să dea lovitura.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Poți să o calci tu?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Mi-ar plăcea să leșin
între opt și zece ore.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Desigur. Odihnește-te!
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Noapte bună!
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Mersi, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY - Rochia pentru posterul nostru
prinde contur.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Mulțumiri speciale lui James - NU!
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}CAMILLE - Super!
LIN - DOAMNE!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}JESSALYN - Uau, Ruby!
KIERAN - Minunat!
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - După ce am venit eu cu ideea,
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
mă bucur că a contribuit
și comitetul cu ceva.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
P.S. Cum o cheamă pe croitoreasa ta?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - Face o treabă bună,
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
deși mașina aia de cusut
pare că e luată de la gunoi.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Arogant dezgustător ce...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Nu!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, eu... A...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
A fost un accident. Îmi pare rău.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Crezi că mai poți s-o folosești?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Bună tuturor! Mă numesc Philippa Winfield.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Puteți să-mi spuneți Pippa.
- Îți spun cum vrei, iubire.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Când mă pregăteam să mă înscriu la Oxford,
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
m-a ajutat să discut întrebările
cu alte persoane.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Și asta este exact ceea ce vom face
la acest curs.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Acum puteți să împărțiți
aceste fișe? Mersi.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Cum vrei, frate.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Poți să citești prima întrebare
cu voce tare?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Da.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
„Dacă poți să-ți motivezi acțiunile,
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
„înseamnă că acțiunile tale
sunt raționale?”
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Acțiunile pot fi motivate și de emoții.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Câte decizii luăm zilnic
bazându-ne pe emoții?
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
E ciudat să faci o distincție
atât de strictă între emoții și rațiune.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
E ca și cum mintea și inima
se exclud reciproc.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Dacă acționez bazându-mă
pe principii care cred că sunt raționale,
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
dar sufăr din cauza asta,
acțiunile mele sunt raționale?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Vedem cu toții cât de diferite pot fi
principiile oamenilor.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Nu cred că o acțiune din cauza căreia
sufăr eu sau altcineva poate fi rațională.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Există principii care se aplică universal.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Se numesc axiome.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
De exemplu,
dacă ai două oferte de angajare.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Una plătește mai bine, dar crezi
că ai fi mai fericit cu cealaltă.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Decizia rațională ar fi
să alegi slujba mai bine plătită.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Dacă ești motivat de bani.
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
În primul rând, nu mă cunoști.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Oamenii nu sunt interesați de tine
dacă nu ai bani.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Dacă ți se spune asta
de când te-ai născut,
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
e normal să zici
că nu contează nimic altceva.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
De fapt, e jalnic.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Discuțiile aprinse sunt bune,
dar vă rog să nu vă jigniți.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Interesantă poziție
din turnul tău de superioritate morală!
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Eu măcar nu mă cred superioară celorlalți
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
și nu-i tratez pe ceilalți
ca pe niște gunoaie.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Tu încerci să controlezi oamenii
fără să le dai bani. Cum merge?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Mi-e milă de tine.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Oameni buni, vă rog.
- Vrei să-ți petreci toată viața
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
reprezentând o avere
la care nu ai contribuit cu nimic?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Având atâția bani, nu e nevoie să ai idei.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Moștenirea ta, glumițele tale...
Toate astea dovedesc cât de gol ești.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Și de asta nimeni nu va fi niciodată
interesat de tine,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
ci doar de banii tăi.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Trebuie să vedem ce facem
dacă Ruby va spune ceva.
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Nu cred că va spune.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Știm amândoi de foarte mult timp
ce vom face.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Ce?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Dacă a ajutat cu ceva incidentul ăsta,
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
a fost să ne arate
că nu putem continua așa.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- De ce?
- Am exagerat, Lyd.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Mai devreme sau mai târziu,
într-un fel sau altul, tot se va afla.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
O să fim discreți
până se va uita de acest incident.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
În curând voi absolvi.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- Și apoi...
- Și apoi?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Părinții tăi mă vor primi cu brațele
deschise? Profesorul fiicei lor?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Nu vreau să-ți distrugi
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
viitoarele oportunități
în cadrul Beaufort.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
De mult timp nu mai am nicio șansă
în fața tatălui meu.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
I-am dat informații unui jurnalist
care m-a păcălit.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Young Beaufort a fost ideea ta.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Tu ai creat conceptul
pentru întreaga lansare.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
O fi Mortimer un tată de rahat,
dar e un om de afaceri inteligent.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Nu îți va irosi talentul.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
O să-ți primești șansa. Sunt sigur.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Dar noi, nu.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Dacă spui tu...
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Haideți!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Hai!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PROFIL - VICTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Cum m-ai descrie în trei cuvinte?
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Acum?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Ce zici de „armăsar super sexy”?
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
E foarte adevărat.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Dar, de obicei,
falsa modestie te ajută mai mult în viață.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Ești bine?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Iubițelul meu actual e cam dificil,
așa că sunt în căutare de alternative.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Dar sunt sigur că nu se compară
cu melodramele tale personale.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Sau ne prefacem că a fost normal
ce s-a întâmplat cu Ruby la curs?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Nu s-a întâmplat nimic.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
Cursul e o pierdere de timp
și aveam lucruri mai bune de făcut.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Am înțeles.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Ce e?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Ți-a găsit punctul slab?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Bine, te las în pace.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Totuși, a fost prima dată
când am văzut că a pierdut controlul.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
O fi oare o coincidență?
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby!
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
De ce ești atât de îngândurată?
E totul în regulă, draga mea?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Nu e nimic important.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Nu-ți face griji!
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Dar tu îți faci griji.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Și datoria mea de tată îmi spune
că trebuie să-mi fac și eu griji.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Ai rănit vreodată pe cineva atât de rău,
încât să plece din cameră?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Bineînțeles.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Știi, Ruby,
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
am aproape 50 de ani.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Am făcut multe greșeli
și am rănit mulți oameni.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Este inevitabil,
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
dar, din fericire,
asta nu te face un om rău.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Nu?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Nu.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Contează să înveți din propriile greșeli
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
și să-ți asumi responsabilitatea.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
De ce uneori e atât de greu
să faci ce e corect?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Ei bine,
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
se numește „ce e corect”,
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
nu „ce e ușor”.
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
O să te plângi la Lexington
și de ce fac în timpul liber?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Voiam să-ți spun că ai avut dreptate.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Nu te cunosc.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
M-am comportat foarte deplasat
la cursul pentru Oxford.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Nu știu ce m-a apucat, dar...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Îmi pare rău.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Petrecerea victoriană
chiar a fost o idee mai bună.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Bineînțeles că a fost.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Cum merge cu rochia?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Nu prea merge conform planului.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Ce s-a întâmplat?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
A luat foc.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- A luat foc?
- A luat foc.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
Probabil că posterul nu va ieși
extraordinar de bine, dar aia e.
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Nu poți să câștigi toate bătăliile.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Bine, atunci.
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Ne vedem luni.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Și salută-l pe Lexington din partea mea!
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Bună!
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Ai chef de niște golf,
să ne limpezim mintea?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Am nevoie de un partener și m-am gândit
că după aceea putem ieși să luăm prânzul.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Bine.
- Bine.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Vă mai trebuie un jucător?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Jucăm în patru.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Poate altă dată.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Vii?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Du-te!
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Aici erau.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Cine?
- Partenerii noștri de joc.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington vrea să investească
o sumă considerabilă în Young Beaufort.
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Este investitorul de care avem nevoie.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Elaine ce caută aici?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Dacă o placi măcar pe jumătate
cât te place ea,
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
prindem doi iepuri dintr-o lovitură.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
Directorul executiv junior al Beaufort
are nevoie de o parteneră potrivită.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
Și sora celui mai bun prieten al tău
ar fi perfectă.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Ce priveliște minunată, ca de obicei!
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Vrăjitor bătrân ce ești!
- Mă bucur să te văd, Harold.
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Și eu, pe tine.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
E o zi perfectă pentru golf, nu?
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Bună!
- Bună!
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- De două ori, nu?
- Întotdeauna.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
E greu să mai găsești un titlu nobiliar
atât de pur ca cel al familiei Ellington.
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine te place mult.
Nu trebuie să faci nimic.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Mă eu ocup de Harold.
Tu bucură-te de spectacol!
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Întotdeauna am crezut că există
două moduri de a încheia un joc.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Victorie sau înfrângere.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Regele ori rămâne în picioare, ori cade.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Și un Beaufort va lupta întotdeauna
până la final.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Nu luasem niciodată în considerare
a treia opțiune.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Remiză. Joc indecis.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Momentul în care doi regi se înclină
unul în fața celuilalt
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
e cel care arată adevărata măreție.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Chiar și cel mai mic membru al familiei,
Elsson, îndrăznește să testeze apa.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Cu mare atenție,
înaintează folosindu-și trompa,
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
iar mama lui îl urmărește neobservată.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Elefanții din deșert beau
până la 200 de litri de apă pe zi.
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
În trompa unui elefant adult
încap opt litri de apă.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Cu toate acestea, seceta...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Ce e?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Am nevoie la baie.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
... acești giganți gri trebuie să parcurgă
peste 70 de kilometri pe zi
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
în condiții foarte dificile.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Am obținut acces la arhive. Putem merge
la Londra să vedem rochiile. J.
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Vorbești serios sau la Londra mă așteaptă
o ambuscadă cu stripperi? R.
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
O să vezi. J.B.
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Cum ajungem la Londra? R.B.
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}O să te ia șoferul meu. J.M.B.
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
N-ai deja 18 ani? Încă n-ai avut timp
să-ți iei carnetul de conducere?
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
P.S. Câte inițiale ai, de fapt? R.J.B.
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Se pare că la fel de multe ca tine. J.M.B.
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Când plecăm?
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Ce zici dacă plecăm acum?
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Valeriu Cosa
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol