1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Tati!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Chceš vědět, jak můžeš
vyhrát každou hru, Jamesi?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
Spolehlivě?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Nemusíš být génius,
abys ovládl šachovnici.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Musíš dát jen soupeři možnost dělat chyby
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
a pak jich využít.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Aby si soupeř myslel,
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
že má jen jedinou možnost.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
V životě je to stejné.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Ten, kdo má navrch,
rozhoduje, co bude dál.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Ten, kdo složí zbraně,
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
zanikne.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Pýcha je prvním
ze sedmi smrtelných hříchů.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Ale ve skutečnosti
je to jedna z nejužitečnějších emocí.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Pýcha znamená status.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
A jestli lidi na něco reagují,
tak právě na ten.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Každý člověk má na zemi své místo,
tak jako figurky na šachovnici.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Pěšáci mohou bojovat celý život,
aby se stali králem.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Ale jen ti,
co se jako králové narodili, vědí,
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}co ta pozice ve skutečnosti znamená.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Máte moc.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}To je cíl celé hry.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Ale jste také nejzranitelnější.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIE
Zítra, 20:30
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Chcete-li si udržet pozici,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}musíte své figurky
posouvat agresivně vpřed.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
A Beaufort se nenechá komandovat,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
ani ředitelem a už vůbec ne
Ruby Bellovou.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Máme nějakou novou hudbu, Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Co třeba klasická hudba?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
PODLE ROMÁNU „ZACHRAŇ MĚ“
OD MONY KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Všichni víme, že uvítací večírek
nevyšel tak, jak jsme si přáli.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Mírně řečeno.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Což rozhodně nebyla naše chyba.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
To je fuk. Důležité je to,
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
že uspořádáme perfektní dárcovské gala.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Bez nečekaných událostí.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Když je o tom řeč, neměl by tu být James?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Čím dál je James Beaufort
od této schůzky, tím lépe.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Můžeme začít?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Dobře! Vpravo venku!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Dvojička. Když chcete, pošlete ho po zemi.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Míč po zemi. Dobře.
- Jedeme.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Švihni. Dobře. Změna doprava dovnitř.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beauforte!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Co tady děláte?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Jestli to není poznat, dělám něco špatně.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Po tom žertíku na uvítacím večírku
máte teď utrum. Už jste zapomněl?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Co Lexington udělá, vyhodí mě?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Vás ne, ale mě možná ano.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Když se neukážete na výboru,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
půjdu od válu já.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Podělal jste to, Beauforte.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Tohle pololetí zůstáváte mimo hru.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
To nemyslíte vážně.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Je mi líto, Jamesi.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Nic nenadělám.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Má rodina to tu všechno platí.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Od dresů až po pronájem.
Lexington si nemůže dovolit na mě sáhnout.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
Jamesi.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
Příkaz k tomu zákazu
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
přišel od vašeho otce.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Když chceš kontrolovat svět kolem sebe,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
musíš pochopit jednu věc.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Když to dovolíš,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
ztratíš kontrolu tak rychle,
jak jsi ji získal.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Dobře, chlapi.
Zpátky na pozice. Pokračujeme.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
A způsob,
jakým na takovou situaci zareaguješ
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
určí to, zda patříš na stranu
vítězů nebo poražených.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
No tak. Nespíme. Hrajeme!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
Co jsi čekal? To byl i na tebe
dost drzý vtípek.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Nikdy ho nic nezajímalo,
dokud mimo školu dělám to, co chce.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Nikdo tě nenutil
zničit ten večírek striptérkami.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Ona mě donutila. Kdo si myslí, že je?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Promluv s tátou.
On to srovná. Jsi jeho zlatíčko.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Promluvím s ním. A zajistím, aby Ruby
Bellová litovala, že sem kdy vlezla.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Neprovokuj ji. Je klika, že zatím mlčela.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Myslí si, že vyhrála.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Zjevně nemá ponětí, s kým si zahrává.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Tuhle hru nevyhraje.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Táta by na tebe byl pyšný.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Ať si soupeř myslí,
že má jen jedinou možnost, že?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Buď opatrný.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Neznáš tu holku.
- Udělá cokoliv, aby se dostala na Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Ten blbý výbor je její vstupenka.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Naposledy jsme mluvili hodně
o eleganci a jednoduchosti.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Ale téma „Černá a bílá“ nabízí daleko víc.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Světlo a stín.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Pravda a nepoctivost. Dobro a zlo.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Dělal jsem včera na notebooku do 3 do rána
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
a tohle je můj návrh na plakát.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Páni.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Díky za tvou práci.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Vážně?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Vaše téma pro dárcovské gala
je „Černá a bílá“?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Máš s tím problém, Beauforte?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Ty se tím pohřbíš, ne já.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Myslel jsem, že chceš na Lexingtona
udělat dojem kvůli doporučení.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Když jdeš pozdě, tak buď aspoň zticha.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington vážně chce,
abych se do vaší práce zapojil.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Asi si myslel,
že ty striptérky byly vzrušující.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Na to nepotřebujeme prostitutky.
- Aspoň o tom lidi pořád mluví.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Máš něco k věci,
nebo tě už můžeme ignorovat?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Možná, stačí se mě jen zeptat.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
To jsem snad právě udělala.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Asi se mi nelíbí tvůj tón.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Můj tón je normální, ale jen si stěžuješ.
- Buďte rádi, že někdo řekne pravdu.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
To jsme ti tak vděční.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Něco dalšího ke Kieranově plakátu?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
Hlavní sál by byl perfektní
pro večírek ve viktoriánském stylu.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Oblečení hodně nóbl a dekadentní.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Seženeme dobovou výzdobu stolů,
ubrousky s krajkou.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Osvětlení jen svíčkami. Kamarád zajistí
orchestr s viktoriánskou hudbou.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Neřešíme téma. To už máme.
- Cože, tohle?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Představte si viktoriánské šaty, obleky.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Světlo svíček.
- Nemůžeme předělat celý večírek.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Vyžádali jsme vzorky výzdoby, máme menu.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Plakát jde do tisku za tři dny.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Moje chyba. Myslel jsem, že cílem bylo
naplánovat nejlepší možnou párty.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Přinesl jsi taky návrh plakátu?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Můžu?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Co to má být?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Dáma ve viktoriánských šatech.
Ke stanovení stylu oblečení.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Můžeme kolem dát super koláž,
aby utlumila tu hitchcockovskou energii.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Jsi podezřele potichu, Ruby Bellová.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Dobře.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Kdo je pro viktoriánský nápad?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Budeme počítat, kdo je proti?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
A co půjčovna kostýmů v Haddingtonu?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
V jejich šatech jsem vypadala jako
Elsa z Ledového království po povodni.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Na plakát namůžeme dát
nějakou polyesterovou hrůzu.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Co?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort je jedna z nejstarších
luxusních značek v Anglii.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Jejich sbírka je několik set let stará.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Byla jsem první.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Byla jsem o půl sekundy rychlejší.
- Lin, prosím.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Kdo si ji vytáhne,
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
musí promluvit s Beaufortem.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
To byla dobrá práce.
Slušné vůdčí schopnosti.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Máte ve své sbírce
něco z viktoriánské éry?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Ano, myslím, že ano.
Spousta krásných věcí. Velmi cenných.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Chtěli bychom udělat pár fotek na plakát.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
To zní jako vážně dobrý nápad.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Můžeš požádat rodiče o přístup ke sbírce?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Promiň, to nemůžu udělat.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Nechceš.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Ať chci nebo ne, Ruby Bellová,
má odpověď zůstává stejná.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Ale kompetentní vedoucí týmu jako ty
určitě najde řešení.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
Ten druhý je dobrý, s úsměvem.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Na všech se usmíváš.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Jo, ale není úsměv jako úsměv.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
To bys věděla, kdybys někdy flirtovala.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Vyšly dobře, díky.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Fajn. A proč ty viktoriánský šaty?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Ta tvá škola je vážně nóbl.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Na ten plakát potřebujeme
skutečné viktoriánské šaty snů.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
Do pozítří.
Myslela jsem, že znáš obchod, co...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Prodává viktoriánské šaty snů?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- V Gormsey?
- Jsi módní génius. Myslela jsem...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Viktoriánské šaty snů v Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Máš pravdu.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Tohle nikdy nevyjde.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Kdybych jen znala někoho,
kdo je super talentovaná švadlena.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Ano.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Jedny ti udělám.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- Dva dny. Jako nic.
- Vážně?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Ne, ani náhodou.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
To se nedá zvládnout. Ani náhodou.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Ne do pozítří.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Tady.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Bylo by šílené začínat od nuly.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Kdybychom měli šaty jako základ,
na kterém bychom mohli stavět.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Sešít živůtek, nařasit sukni...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
Sukně by mohla mít vlečku,
kdybych sehnala štůček tylu.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Mohla bych ho všít do pasu, do živůtku.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Někde mám úžasné stříbrné vlákno.
To by šlo skvěle s...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Víš, že tě nedokážu odmítnout.
- Nic jsem neřekla.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Já jdu pro šicí stroj,
ty jdi pro kafe.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Bude to na celou noc.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Copak je to? Můj syn je tak brzy vzhůru?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Říkal jsem si, že si před školou zacvičím,
jak vždycky říkáš.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Jo. Závod k lavičce.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Ano!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Nechal jsem tě vyhrát.
- Ano.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Nechal jsem tě vyhrát.
- Blafování je v pořádku,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
ale jen abys příště vyhrál doopravdy, jo?
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Musím se vrátit na lakrosové hřiště.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Všichni máme plné ruce práce s přípravou
recepce pro investora a novou kolekcí.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
A zvlášť ty,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
jako tvář firmy Young Beaufort.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Právě máme vyhrát třetí titul v řadě.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
To se ještě
v historii Maxton Hall nestalo.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
To mě nepřekvapuje,
když je to sport pro holky.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Promluvíš si s Lexingtonem, nebo mám já?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Prosím, tati.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
Je to můj poslední rok.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Všechno, co nám
život staví do cesty, je třeba vidět
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
jako trénink na vážně důležité okamžiky.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Okamžiky, které budou utvářet
naši budoucnost.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
A prvním z těchto okamžiků je přijetí.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Budeš se plně soustředit
a podáš dokonalý výkon.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
Závisí na tom obraz společnosti.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Stejně jako obraz celé naší rodiny.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Kromě toho si myslím,
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
že jsme ti právě našli novou
sportovní činnost, kterou můžeš trénovat.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
Příště očekávám, že vyhraješ.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Ne!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Ano, jen se díváme.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Díky.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Jen se díváme.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Ne, to není možné, máme hlavně...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Vypadá skvěle.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Nemůžu se té nové kolekce dočkat.
- Ano, rozhodně.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Vážení hosté, drazí přátelé.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Tyto hodinky patřily
mému pra-pra-pradědovi,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
který před 125 lety založil Beaufort.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Myslím, že by byl pyšný,
kdyby viděl, kam jsme to dnes dotáhli.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Z onoho skromného krejčovství
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
vyrostla globální společnost
s dlouholetou tradicí,
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
jež definovala celá desetiletí
oblast luxusní módy.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Nejen díky ikonickým modelům,
které vyrábíme,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
ale také skrze
přední projekty udržitelnosti,
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
na které jsme obzvláště hrdí.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Ale Beaufort byl
a nadále zůstává rodinnou záležitostí,
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
až do dneška.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Proto mě naplňuje velkou hrdostí,
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
že mohu předat slovo
mému úžasnému synovi Jamesovi,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
který vám všem řekne,
proč tady dnes večer jsme.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
Jamesi.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Všichni jsme dnes svědky
významného okamžiku.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort rozšiřuje své impérium.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Oblékáme krále, prezidenty
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
a nejúspěšnější podnikatele světa.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
A teď je čas,
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
abychom do této společnosti
zahrnuli další generaci.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Obzvláště v době,
kdy se svět mění tak rychle,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
kdy v něm mládí
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
přijímá za svůj osud větší odpovědnost.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Zde vidíte budoucnost Beaufortu.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Jak se vám líbí?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Přípitek.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
Na novou generaci Beaufortu.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Moderní. Ušlechtilý. Dynamický.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Panebože, to je nádhera.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Věděla jsem, že to dokážeš.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Až bude hotový ten plakát, dám to na blog.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Bude to pecka.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Můžeš to vyžehlit?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Ráda bych teď
na osm až deset hodin omdlela.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Samozřejmě. Odpočiň si.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Dobrou noc.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Díky, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY - Tady vznikají šaty pro náš plakát.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Díky Jamesovi – NE.
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}CAMILLE - Skvělé!
LIN - O.M.G!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}JESSALYN - Wow, Ruby!
KIERAN - Úžasné!
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - Když jsem dodal nápad,
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
těší mě, že nějak přispěl i výbor.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
Jak se jmenuje tvá krejčová?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - Docela dobré na to,
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
že pracuje na šicím stroji z popelnice.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Ty nechutný, arogantní...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Ne, ne, ne!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, já... To...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Byla to nehoda. Omlouvám se.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Myslíš, že to půjde pořád použít?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Dobrý den, vážení.
Jmenuji se Philippa Winfieldová.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Můžete mi říkat Pippo.
- Budu ti říkat, jak budeš chtít, zlato.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Když jsem chystala přihlášku na Oxford,
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
přišlo mi užitečné
probírat otázky s ostatními.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
A přesně to budeme v tomto kurzu dělat.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Můžete to rozdat až dozadu? Díky.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Jak chceš, kámo.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Tak pro nás můžete
přečíst první otázku nahlas, že?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Ano.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
„Když můžete uvést důvody pro své činy,
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
„znamená to,
že vaše činy jsou racionální?“
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Pocity mohou také motivovat činy.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Kolik rozhodnutí založených na emocích
děláme každý den?
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Je divné dělat dělící čáru
mezi emocemi a racionalitou.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Jako by se hlava a srdce
vzájemně vylučovaly.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Když budu jednat podle principů,
které považuji za racionální,
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
ale trpím za to, jsou mé činy racionální?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Zde můžeme jasně vidět,
jak se mohou lišit zásady různých lidí.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Nikdy bych nepovažovala jednání,
co by ublížilo mně či jiným za racionální.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Existují zásady, které platí univerzálně.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Říká se jim axiomy.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Když máte například dvě pracovní nabídky.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Jedna lépe placená, ale myslíte si,
že v té druhé budete šťastnější.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Pak by racionální stále bylo
přijmout lépe placenou práci.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Pokud vás nepřekvapivě motivují peníze...
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Zaprvé, ty mě neznáš.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Zadruhé, každý ví, že nikoho nezajímáš,
když nemáš peníze.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Když to slyšíš od narození,
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
pak samozřejmě řekneš,
že na ničem jiném nezáleží.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
To je docela ubohé.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Vášnivá diskuse je dobrá,
ale prosím žádné osobní útoky.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Zajímavý pohled
z tvé věže morální nadřazenosti.
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Nežiju celý život s pocitem,
že jsem nadřazená
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
a můžu s ostatními
zacházet jako s odpadem.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Ty se snažíš lidi ovládat bez peněz.
Jak ti to jde?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Je mi tě líto.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Vážení, no tak.
- Chceš strávit celý svůj život tím,
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
že budeš představovat bohatství,
ke kterému jsi nepřispěl vůbec ničím?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
S tolika penězi není potřeba
mít vlastní nápady nebo ideály.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Tvé dědictví, tvé žertíky.
Jen ukazují, jak jsi prázdný.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
A proto se nikdy nebude
nikdo zajímat o tebe,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
ale jen o tvé peníze.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Musíme probrat, co dělat,
když Ruby promluví.
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Nemyslím si, že bude mluvit.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Co se týče toho, co bychom měli udělat,
to už oba dávno víme.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Co?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Jestli z toho incidentu
vzešlo něco dobrého,
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
tak to, že nám ukázal,
že to takhle dál nejde.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Proč?
- Zašli jsme moc daleko, Lyd.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Dříve nebo později to vyjde najevo,
ať tak či onak.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Budeme nenápadní,
dokud se na to nezapomene.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Brzy skončím se školou.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- A pak...
- A pak?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Myslíš, že mě tví rodiče
přivítají do rodiny? Učitele jejich dcery?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Nechci, abys kvůli mně zahodila
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
svou budoucnost u Beaufortů.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Už dlouho nemám u táty šanci.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Podvedl mě novinář,
který po mně chtěl informace.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Young Beaufort byl tvůj nápad.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Vytvořila jsi koncept celé kampaně.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer je možná otec na nic,
ale je to chytrý obchodník.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Takový talent si nenechá jen tak ujít.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Dostaneš šanci. Já to vím.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Ale my žádnou nedostaneme.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Když to říkáš.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Do toho!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Do toho!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PROFIL
VIKTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Jak bys mě popsal třemi slovy?
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Právě teď?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Co tak „super sexy hřebec“?
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Velmi přesné.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Ale falešná skromnost
tě obvykle dostane v životě dál.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Všechno v pořádku?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
S mým momentálním klukem je to složité,
takže hledám alternativy.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Ale určitě to není nic
ve srovnání s tvým osobním dramatem.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Nebo pořád předstíráme, že to, co se stalo
s Ruby v Oxfordském kurzu, bylo normální?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Nic se nestalo.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
Ten kurz je ztráta času
a měl jsem lepší věci na práci.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Aha.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Co?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Trefila bolavé místo, že jo?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Dobře, nechám tě v klidu.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Ale ještě jsem ji neviděl tak mimo sebe.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Náhoda?
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Nad čím dumáš? Je vše v pořádku, zlato?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Nic důležitého.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Bez obav.
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Ale o tebe mám obavy.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
A v mé celoživotní smlouvě otce stojí,
že si o tebe musím dělat obavy.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Ublížil jsi někdy někomu tak moc,
že odešel z místnosti?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Jasně.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Víš, Ruby,
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
je mi skoro padesát.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Udělal jsem spoustu chyb a ublížil lidem.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Je to nevyhnutelné,
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
ale díky Bohu to z tebe
nedělá špatného člověka.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Ne?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Ne.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Důležité je, že se poučíš ze svých chyb
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
a přijmeš za ně odpovědnost.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Proč je někdy tak těžké
udělat správnou věc?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
No,
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
říká se tomu „správná věc“,
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
není to „snadná věc“.
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Budeš podávat Lexingtonovi hlášení
i o mém volném čase?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Chtěla jsem ti říct, že máš pravdu.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Neznám tě.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Moje chování na Oxfordském kurzu
bylo úplně za hranou.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Nevím, co to do mě vjelo, ale...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Omlouvám se.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Viktoriánská párty byl vážně lepší nápad.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Jasně, že byl.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Jak to jde s těmi šaty?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Ne tak úplně podle plánu.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Co se stalo?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Shořely.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Shořely?
- Shořely.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
Ten plakát asi nebude
náš nejlepší, ale co už.
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Nemůžeš pořád vyhrávat.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Tak dobře.
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Ahoj v pondělí.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
A řekni Lexingtonovi, že ho zdravím.
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Hej.
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Chceš odpálit pár míčků,
ať si vyčistíš hlavu?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Potřebuju parťáka a myslel jsem,
že bychom mohli pak jít na dobrý oběd.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Dobře.
- Dobře.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Potřebujete dalšího hráče?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Hrajeme ve dvojicích.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Třeba příště.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Jdeš?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Jen jdi.
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Tady jsou.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Kdo?
- Naši spoluhráči.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington zvažuje investici
značné částky do Young Beaufort.
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Je to poslední investor,
kterého potřebujeme.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Proč je tady Elaine?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Jestli se ti líbí jen z půlky tak,
jako se líbíš ty jí,
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
můžeme zabít dvě mouchy jednou ranou.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
Mladší výkonný ředitel Beauforta
potřebuje po boku vhodnou partnerku.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
A sestra tvého nejlepšího kamaráda
by byla perfektní.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Krásný pohled, jako vždy.
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Ty starý lichotníku.
- Rád tě vidím, Harolde.
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Rád tě vidím.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Perfektní den na hru, ne?
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Zdravím.
- Ahoj.
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- Dvojka?
- Vždycky dvojka.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Tak čistý aristokratický titul,
jako mají Ellingtonovi, je vzácný.
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine je do tebe blázen,
nemusíš ani nic dělat.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Postarám se o Harolda.
A ty si užij tu show.
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Vždycky jsem myslel, že jsou dva způsoby,
jak může životní hra skončit.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Vítězství nebo porážka.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Váš král buď stojí, nebo padne.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
A Beaufort bude vždy bojovat až do konce,
aby zůstal stát.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Nikdy jsem neuvažoval o třetí možnosti.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Remíza. Nerozhodnuto.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Že je to možná právě ten okamžik,
kdy se dva králové pokloní jeden druhému,
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
který ukáže skutečnou velikost.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Nejmenší člen rodiny, Elsson,
se teď odváží jít k vodě.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Opatrně postupuje za použití chobotu
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
a jeho matka jej nepozorovaně sleduje.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Pouštní slon vypije
až 200 litrů vody denně.
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
Přitom do chobotu
dospělého slona se vejde až 8 litrů.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Ale sucha...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Co?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Musím na záchod.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...tito šedí obři musí
ujít denně přes 70 kilometrů
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
v obtížných podmínkách.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Zařídil jsem přístup do archivu.
Můžeme jet mrknout na šaty do Londýna. J.
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
To myslíš vážně, nebo mě
v Londýně přepadnou striptéři? R.
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Nech se překvapit. J.B.
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Jak se dostaneme do Londýna? R.B.
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Můj řidič tě vyzvedne. J.M.B.
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
Není ti 18?
Neměl jsi čas si udělat řidičák?
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
PS. Kolik iniciálů vlastně máš? R.J.B.
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Zjevně tolik jako ty. J.M.B.
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Kdy odjíždíme?
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Co třeba teď hned?
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Překlad titulků: Vladimír Vedra
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Kreativní dohled
Kateřina Hámová
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol