1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Tati! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Chceš vědět, jak můžeš vyhrát každou hru, Jamesi? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 Spolehlivě? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Nemusíš být génius, abys ovládl šachovnici. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Musíš dát jen soupeři možnost dělat chyby 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 a pak jich využít. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Aby si soupeř myslel, 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 že má jen jedinou možnost. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 V životě je to stejné. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Ten, kdo má navrch, rozhoduje, co bude dál. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Ten, kdo složí zbraně, 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 zanikne. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Pýcha je prvním ze sedmi smrtelných hříchů. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Ale ve skutečnosti je to jedna z nejužitečnějších emocí. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Pýcha znamená status. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 A jestli lidi na něco reagují, tak právě na ten. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Každý člověk má na zemi své místo, tak jako figurky na šachovnici. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Pěšáci mohou bojovat celý život, aby se stali králem. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Ale jen ti, co se jako králové narodili, vědí, 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}co ta pozice ve skutečnosti znamená. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Máte moc. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}To je cíl celé hry. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Ale jste také nejzranitelnější. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIE Zítra, 20:30 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Chcete-li si udržet pozici, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}musíte své figurky posouvat agresivně vpřed. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 A Beaufort se nenechá komandovat, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 ani ředitelem a už vůbec ne Ruby Bellovou. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Máme nějakou novou hudbu, Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Co třeba klasická hudba? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 PODLE ROMÁNU „ZACHRAŇ MĚ“ OD MONY KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Všichni víme, že uvítací večírek nevyšel tak, jak jsme si přáli. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Mírně řečeno. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Což rozhodně nebyla naše chyba. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 To je fuk. Důležité je to, 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 že uspořádáme perfektní dárcovské gala. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Bez nečekaných událostí. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Když je o tom řeč, neměl by tu být James? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Čím dál je James Beaufort od této schůzky, tím lépe. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Můžeme začít? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Dobře! Vpravo venku! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Dvojička. Když chcete, pošlete ho po zemi. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Míč po zemi. Dobře. - Jedeme. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Švihni. Dobře. Změna doprava dovnitř. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beauforte! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Co tady děláte? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Jestli to není poznat, dělám něco špatně. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Po tom žertíku na uvítacím večírku máte teď utrum. Už jste zapomněl? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Co Lexington udělá, vyhodí mě? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Vás ne, ale mě možná ano. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Když se neukážete na výboru, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 půjdu od válu já. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Podělal jste to, Beauforte. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Tohle pololetí zůstáváte mimo hru. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 To nemyslíte vážně. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Je mi líto, Jamesi. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Nic nenadělám. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Má rodina to tu všechno platí. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Od dresů až po pronájem. Lexington si nemůže dovolit na mě sáhnout. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 Jamesi. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 Příkaz k tomu zákazu 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 přišel od vašeho otce. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Když chceš kontrolovat svět kolem sebe, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 musíš pochopit jednu věc. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Když to dovolíš, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 ztratíš kontrolu tak rychle, jak jsi ji získal. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Dobře, chlapi. Zpátky na pozice. Pokračujeme. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 A způsob, jakým na takovou situaci zareaguješ 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 určí to, zda patříš na stranu vítězů nebo poražených. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 No tak. Nespíme. Hrajeme! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 Co jsi čekal? To byl i na tebe dost drzý vtípek. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Nikdy ho nic nezajímalo, dokud mimo školu dělám to, co chce. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Nikdo tě nenutil zničit ten večírek striptérkami. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Ona mě donutila. Kdo si myslí, že je? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Promluv s tátou. On to srovná. Jsi jeho zlatíčko. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Promluvím s ním. A zajistím, aby Ruby Bellová litovala, že sem kdy vlezla. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Neprovokuj ji. Je klika, že zatím mlčela. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Myslí si, že vyhrála. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Zjevně nemá ponětí, s kým si zahrává. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Tuhle hru nevyhraje. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Táta by na tebe byl pyšný. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Ať si soupeř myslí, že má jen jedinou možnost, že? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Buď opatrný. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Neznáš tu holku. - Udělá cokoliv, aby se dostala na Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Ten blbý výbor je její vstupenka. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Naposledy jsme mluvili hodně o eleganci a jednoduchosti. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Ale téma „Černá a bílá“ nabízí daleko víc. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Světlo a stín. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Pravda a nepoctivost. Dobro a zlo. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Dělal jsem včera na notebooku do 3 do rána 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 a tohle je můj návrh na plakát. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Páni. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Díky za tvou práci. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Vážně? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Vaše téma pro dárcovské gala je „Černá a bílá“? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Máš s tím problém, Beauforte? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Ty se tím pohřbíš, ne já. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Myslel jsem, že chceš na Lexingtona udělat dojem kvůli doporučení. 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Když jdeš pozdě, tak buď aspoň zticha. 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington vážně chce, abych se do vaší práce zapojil. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Asi si myslel, že ty striptérky byly vzrušující. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Na to nepotřebujeme prostitutky. - Aspoň o tom lidi pořád mluví. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Máš něco k věci, nebo tě už můžeme ignorovat? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Možná, stačí se mě jen zeptat. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 To jsem snad právě udělala. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Asi se mi nelíbí tvůj tón. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Můj tón je normální, ale jen si stěžuješ. - Buďte rádi, že někdo řekne pravdu. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 To jsme ti tak vděční. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Něco dalšího ke Kieranově plakátu? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 Hlavní sál by byl perfektní pro večírek ve viktoriánském stylu. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Oblečení hodně nóbl a dekadentní. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Seženeme dobovou výzdobu stolů, ubrousky s krajkou. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Osvětlení jen svíčkami. Kamarád zajistí orchestr s viktoriánskou hudbou. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Neřešíme téma. To už máme. - Cože, tohle? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Představte si viktoriánské šaty, obleky. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Světlo svíček. - Nemůžeme předělat celý večírek. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Vyžádali jsme vzorky výzdoby, máme menu. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Plakát jde do tisku za tři dny. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Moje chyba. Myslel jsem, že cílem bylo naplánovat nejlepší možnou párty. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Přinesl jsi taky návrh plakátu? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Můžu? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Co to má být? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Dáma ve viktoriánských šatech. Ke stanovení stylu oblečení. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Můžeme kolem dát super koláž, aby utlumila tu hitchcockovskou energii. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Jsi podezřele potichu, Ruby Bellová. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Dobře. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Kdo je pro viktoriánský nápad? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Budeme počítat, kdo je proti? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 A co půjčovna kostýmů v Haddingtonu? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 V jejich šatech jsem vypadala jako Elsa z Ledového království po povodni. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Na plakát namůžeme dát nějakou polyesterovou hrůzu. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Co? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort je jedna z nejstarších luxusních značek v Anglii. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Jejich sbírka je několik set let stará. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Byla jsem první. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Byla jsem o půl sekundy rychlejší. - Lin, prosím. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Kdo si ji vytáhne, 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 musí promluvit s Beaufortem. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 To byla dobrá práce. Slušné vůdčí schopnosti. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Máte ve své sbírce něco z viktoriánské éry? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Ano, myslím, že ano. Spousta krásných věcí. Velmi cenných. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Chtěli bychom udělat pár fotek na plakát. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 To zní jako vážně dobrý nápad. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Můžeš požádat rodiče o přístup ke sbírce? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Promiň, to nemůžu udělat. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Nechceš. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Ať chci nebo ne, Ruby Bellová, má odpověď zůstává stejná. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Ale kompetentní vedoucí týmu jako ty určitě najde řešení. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 Ten druhý je dobrý, s úsměvem. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Na všech se usmíváš. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Jo, ale není úsměv jako úsměv. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 To bys věděla, kdybys někdy flirtovala. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Vyšly dobře, díky. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Fajn. A proč ty viktoriánský šaty? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Ta tvá škola je vážně nóbl. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Na ten plakát potřebujeme skutečné viktoriánské šaty snů. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 Do pozítří. Myslela jsem, že znáš obchod, co... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Prodává viktoriánské šaty snů? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - V Gormsey? - Jsi módní génius. Myslela jsem... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Viktoriánské šaty snů v Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Máš pravdu. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Tohle nikdy nevyjde. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Kdybych jen znala někoho, kdo je super talentovaná švadlena. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Ano. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Jedny ti udělám. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - Dva dny. Jako nic. - Vážně? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Ne, ani náhodou. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 To se nedá zvládnout. Ani náhodou. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Ne do pozítří. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Tady. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Bylo by šílené začínat od nuly. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Kdybychom měli šaty jako základ, na kterém bychom mohli stavět. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Sešít živůtek, nařasit sukni... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 Sukně by mohla mít vlečku, kdybych sehnala štůček tylu. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Mohla bych ho všít do pasu, do živůtku. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Někde mám úžasné stříbrné vlákno. To by šlo skvěle s... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Víš, že tě nedokážu odmítnout. - Nic jsem neřekla. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Já jdu pro šicí stroj, ty jdi pro kafe. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Bude to na celou noc. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Copak je to? Můj syn je tak brzy vzhůru? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Říkal jsem si, že si před školou zacvičím, jak vždycky říkáš. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Jo. Závod k lavičce. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Ano! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Nechal jsem tě vyhrát. - Ano. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Nechal jsem tě vyhrát. - Blafování je v pořádku, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 ale jen abys příště vyhrál doopravdy, jo? 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Musím se vrátit na lakrosové hřiště. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Všichni máme plné ruce práce s přípravou recepce pro investora a novou kolekcí. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 A zvlášť ty, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 jako tvář firmy Young Beaufort. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Právě máme vyhrát třetí titul v řadě. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 To se ještě v historii Maxton Hall nestalo. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 To mě nepřekvapuje, když je to sport pro holky. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Promluvíš si s Lexingtonem, nebo mám já? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Prosím, tati. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 Je to můj poslední rok. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Všechno, co nám život staví do cesty, je třeba vidět 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 jako trénink na vážně důležité okamžiky. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Okamžiky, které budou utvářet naši budoucnost. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 A prvním z těchto okamžiků je přijetí. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Budeš se plně soustředit a podáš dokonalý výkon. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 Závisí na tom obraz společnosti. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Stejně jako obraz celé naší rodiny. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Kromě toho si myslím, 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 že jsme ti právě našli novou sportovní činnost, kterou můžeš trénovat. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 Příště očekávám, že vyhraješ. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Ne! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Ano, jen se díváme. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Díky. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Jen se díváme. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Ne, to není možné, máme hlavně... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Vypadá skvěle. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Nemůžu se té nové kolekce dočkat. - Ano, rozhodně. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Vážení hosté, drazí přátelé. 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Tyto hodinky patřily mému pra-pra-pradědovi, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 který před 125 lety založil Beaufort. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Myslím, že by byl pyšný, kdyby viděl, kam jsme to dnes dotáhli. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Z onoho skromného krejčovství 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 vyrostla globální společnost s dlouholetou tradicí, 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 jež definovala celá desetiletí oblast luxusní módy. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Nejen díky ikonickým modelům, které vyrábíme, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 ale také skrze přední projekty udržitelnosti, 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 na které jsme obzvláště hrdí. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Ale Beaufort byl a nadále zůstává rodinnou záležitostí, 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 až do dneška. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Proto mě naplňuje velkou hrdostí, 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 že mohu předat slovo mému úžasnému synovi Jamesovi, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 který vám všem řekne, proč tady dnes večer jsme. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 Jamesi. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Všichni jsme dnes svědky významného okamžiku. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort rozšiřuje své impérium. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Oblékáme krále, prezidenty 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 a nejúspěšnější podnikatele světa. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 A teď je čas, 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 abychom do této společnosti zahrnuli další generaci. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Obzvláště v době, kdy se svět mění tak rychle, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 kdy v něm mládí 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 přijímá za svůj osud větší odpovědnost. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Zde vidíte budoucnost Beaufortu. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Jak se vám líbí? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Přípitek. 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 Na novou generaci Beaufortu. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Moderní. Ušlechtilý. Dynamický. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Panebože, to je nádhera. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Věděla jsem, že to dokážeš. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Až bude hotový ten plakát, dám to na blog. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Bude to pecka. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Můžeš to vyžehlit? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Ráda bych teď na osm až deset hodin omdlela. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Samozřejmě. Odpočiň si. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Dobrou noc. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Díky, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY - Tady vznikají šaty pro náš plakát. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Díky Jamesovi – NE. 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}CAMILLE - Skvělé! LIN - O.M.G! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}JESSALYN - Wow, Ruby! KIERAN - Úžasné! 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - Když jsem dodal nápad, 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 těší mě, že nějak přispěl i výbor. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 Jak se jmenuje tvá krejčová? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - Docela dobré na to, 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 že pracuje na šicím stroji z popelnice. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Ty nechutný, arogantní... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Ne, ne, ne! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, já... To... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Byla to nehoda. Omlouvám se. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Myslíš, že to půjde pořád použít? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Dobrý den, vážení. Jmenuji se Philippa Winfieldová. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Můžete mi říkat Pippo. - Budu ti říkat, jak budeš chtít, zlato. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Když jsem chystala přihlášku na Oxford, 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 přišlo mi užitečné probírat otázky s ostatními. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 A přesně to budeme v tomto kurzu dělat. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Můžete to rozdat až dozadu? Díky. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Jak chceš, kámo. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Tak pro nás můžete přečíst první otázku nahlas, že? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Ano. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 „Když můžete uvést důvody pro své činy, 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 „znamená to, že vaše činy jsou racionální?“ 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Pocity mohou také motivovat činy. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Kolik rozhodnutí založených na emocích děláme každý den? 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Je divné dělat dělící čáru mezi emocemi a racionalitou. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Jako by se hlava a srdce vzájemně vylučovaly. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Když budu jednat podle principů, které považuji za racionální, 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 ale trpím za to, jsou mé činy racionální? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Zde můžeme jasně vidět, jak se mohou lišit zásady různých lidí. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Nikdy bych nepovažovala jednání, co by ublížilo mně či jiným za racionální. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Existují zásady, které platí univerzálně. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Říká se jim axiomy. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Když máte například dvě pracovní nabídky. 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Jedna lépe placená, ale myslíte si, že v té druhé budete šťastnější. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Pak by racionální stále bylo přijmout lépe placenou práci. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Pokud vás nepřekvapivě motivují peníze... 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Zaprvé, ty mě neznáš. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Zadruhé, každý ví, že nikoho nezajímáš, když nemáš peníze. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Když to slyšíš od narození, 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 pak samozřejmě řekneš, že na ničem jiném nezáleží. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 To je docela ubohé. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Vášnivá diskuse je dobrá, ale prosím žádné osobní útoky. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Zajímavý pohled z tvé věže morální nadřazenosti. 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Nežiju celý život s pocitem, že jsem nadřazená 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 a můžu s ostatními zacházet jako s odpadem. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Ty se snažíš lidi ovládat bez peněz. Jak ti to jde? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Je mi tě líto. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Vážení, no tak. - Chceš strávit celý svůj život tím, 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 že budeš představovat bohatství, ke kterému jsi nepřispěl vůbec ničím? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 S tolika penězi není potřeba mít vlastní nápady nebo ideály. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Tvé dědictví, tvé žertíky. Jen ukazují, jak jsi prázdný. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 A proto se nikdy nebude nikdo zajímat o tebe, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 ale jen o tvé peníze. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Musíme probrat, co dělat, když Ruby promluví. 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Nemyslím si, že bude mluvit. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Co se týče toho, co bychom měli udělat, to už oba dávno víme. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Co? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Jestli z toho incidentu vzešlo něco dobrého, 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 tak to, že nám ukázal, že to takhle dál nejde. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Proč? - Zašli jsme moc daleko, Lyd. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Dříve nebo později to vyjde najevo, ať tak či onak. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Budeme nenápadní, dokud se na to nezapomene. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Brzy skončím se školou. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - A pak... - A pak? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Myslíš, že mě tví rodiče přivítají do rodiny? Učitele jejich dcery? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Nechci, abys kvůli mně zahodila 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 svou budoucnost u Beaufortů. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Už dlouho nemám u táty šanci. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Podvedl mě novinář, který po mně chtěl informace. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Young Beaufort byl tvůj nápad. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Vytvořila jsi koncept celé kampaně. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer je možná otec na nic, ale je to chytrý obchodník. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Takový talent si nenechá jen tak ujít. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Dostaneš šanci. Já to vím. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Ale my žádnou nedostaneme. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Když to říkáš. 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Do toho! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Do toho! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PROFIL VIKTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Jak bys mě popsal třemi slovy? 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Právě teď? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Co tak „super sexy hřebec“? 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Velmi přesné. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Ale falešná skromnost tě obvykle dostane v životě dál. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Všechno v pořádku? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 S mým momentálním klukem je to složité, takže hledám alternativy. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Ale určitě to není nic ve srovnání s tvým osobním dramatem. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Nebo pořád předstíráme, že to, co se stalo s Ruby v Oxfordském kurzu, bylo normální? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Nic se nestalo. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 Ten kurz je ztráta času a měl jsem lepší věci na práci. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Aha. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Co? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Trefila bolavé místo, že jo? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Dobře, nechám tě v klidu. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Ale ještě jsem ji neviděl tak mimo sebe. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Náhoda? 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Nad čím dumáš? Je vše v pořádku, zlato? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Nic důležitého. 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Bez obav. 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Ale o tebe mám obavy. 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 A v mé celoživotní smlouvě otce stojí, že si o tebe musím dělat obavy. 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Ublížil jsi někdy někomu tak moc, že odešel z místnosti? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Jasně. 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Víš, Ruby, 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 je mi skoro padesát. 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Udělal jsem spoustu chyb a ublížil lidem. 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Je to nevyhnutelné, 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 ale díky Bohu to z tebe nedělá špatného člověka. 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Ne? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Ne. 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Důležité je, že se poučíš ze svých chyb 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 a přijmeš za ně odpovědnost. 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Proč je někdy tak těžké udělat správnou věc? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 No, 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 říká se tomu „správná věc“, 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 není to „snadná věc“. 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Budeš podávat Lexingtonovi hlášení i o mém volném čase? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Chtěla jsem ti říct, že máš pravdu. 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Neznám tě. 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Moje chování na Oxfordském kurzu bylo úplně za hranou. 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Nevím, co to do mě vjelo, ale... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Omlouvám se. 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Viktoriánská párty byl vážně lepší nápad. 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Jasně, že byl. 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Jak to jde s těmi šaty? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Ne tak úplně podle plánu. 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Co se stalo? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Shořely. 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Shořely? - Shořely. 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 Ten plakát asi nebude náš nejlepší, ale co už. 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Nemůžeš pořád vyhrávat. 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Tak dobře. 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Ahoj v pondělí. 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 A řekni Lexingtonovi, že ho zdravím. 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Hej. 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Chceš odpálit pár míčků, ať si vyčistíš hlavu? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Potřebuju parťáka a myslel jsem, že bychom mohli pak jít na dobrý oběd. 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Dobře. - Dobře. 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Potřebujete dalšího hráče? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Hrajeme ve dvojicích. 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Třeba příště. 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Jdeš? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Jen jdi. 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Tady jsou. 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Kdo? - Naši spoluhráči. 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington zvažuje investici značné částky do Young Beaufort. 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Je to poslední investor, kterého potřebujeme. 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Proč je tady Elaine? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Jestli se ti líbí jen z půlky tak, jako se líbíš ty jí, 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 můžeme zabít dvě mouchy jednou ranou. 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 Mladší výkonný ředitel Beauforta potřebuje po boku vhodnou partnerku. 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 A sestra tvého nejlepšího kamaráda by byla perfektní. 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Krásný pohled, jako vždy. 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Ty starý lichotníku. - Rád tě vidím, Harolde. 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Rád tě vidím. 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Perfektní den na hru, ne? 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Zdravím. - Ahoj. 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - Dvojka? - Vždycky dvojka. 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Tak čistý aristokratický titul, jako mají Ellingtonovi, je vzácný. 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine je do tebe blázen, nemusíš ani nic dělat. 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Postarám se o Harolda. A ty si užij tu show. 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Vždycky jsem myslel, že jsou dva způsoby, jak může životní hra skončit. 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Vítězství nebo porážka. 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Váš král buď stojí, nebo padne. 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 A Beaufort bude vždy bojovat až do konce, aby zůstal stát. 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Nikdy jsem neuvažoval o třetí možnosti. 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Remíza. Nerozhodnuto. 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Že je to možná právě ten okamžik, kdy se dva králové pokloní jeden druhému, 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 který ukáže skutečnou velikost. 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Nejmenší člen rodiny, Elsson, se teď odváží jít k vodě. 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Opatrně postupuje za použití chobotu 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 a jeho matka jej nepozorovaně sleduje. 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Pouštní slon vypije až 200 litrů vody denně. 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 Přitom do chobotu dospělého slona se vejde až 8 litrů. 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Ale sucha... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Co? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Musím na záchod. 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ...tito šedí obři musí ujít denně přes 70 kilometrů 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 v obtížných podmínkách. 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Zařídil jsem přístup do archivu. Můžeme jet mrknout na šaty do Londýna. J. 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 To myslíš vážně, nebo mě v Londýně přepadnou striptéři? R. 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Nech se překvapit. J.B. 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Jak se dostaneme do Londýna? R.B. 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Můj řidič tě vyzvedne. J.M.B. 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 Není ti 18? Neměl jsi čas si udělat řidičák? 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 PS. Kolik iniciálů vlastně máš? R.J.B. 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Zjevně tolik jako ty. J.M.B. 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Kdy odjíždíme? 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Co třeba teď hned? 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Překlad titulků: Vladimír Vedra 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Kreativní dohled Kateřina Hámová 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol