1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Far!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Vil du vide,
hvordan du kan vinde alle spil?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
På en idiotsikker måde?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Det kræver ikke et geni
at dominere skakbrættet.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Du skal bare give din modstander
chancen for at begå fejl
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
og derefter udnytte dem.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Få din modstander til at føle,
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
at de kun har én mulig tilgang.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
Det er det samme i livet.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Den, der handler, afgør udfaldet.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Den, der lægger sine våben,
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
bukker under.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Stolthed er den første
af de syv dødssynder.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Men det er faktisk en
af de mest nyttige følelser.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Stolthed angiver status.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
Og hvis der er en ting,
folk reagerer på, er det det.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Hver person på jorden har sin plads,
som brikker på et skakbræt.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Bønder kan kæmpe hele livet
for at blive konge.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Men kun de, der er født som konger, ved,
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}hvad positionen virkelig betyder.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Du har magt.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}Målet med hele spillet.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Men du er mest sårbar.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIA
I morgen 20.30.
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}For at bevare din position
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}skal du flytte dine brikker
aggressivt fremad.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
En Beaufort vil ikke hundses med,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
ikke af rektor
og bestemt ikke af Ruby Bell.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Har du noget nyt musik?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Hvad med noget klassisk?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME"
AF MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Vi ved alle, at velkomstfesten ikke gik,
som vi havde ønsket.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Underdrivelse.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Hvilket ikke var vores skyld.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Det betyder ikke noget. Det vigtige
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
er at organisere en perfekt donorgalla.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Uden hændelser.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Apropos, burde James ikke være her nu?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Jo længere væk James Beaufort er
fra dette møde, jo bedre.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Skal vi begynde?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Godt! På din højre side!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Pick and roll.
Hvis du vil, så aflever den på jorden.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Jordspil. Flot.
- Kom så.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Sving. Godt. Skift til indersiden.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Hej, Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Hvad laver du her?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Hvis du ikke kan se det,
gør jeg noget forkert.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Dit lille nummer til velkomstfesten,
fik dig sat på bænken. Har du glemt det?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Hvad vil Lexington gøre, smide mig ud?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Ikke dig, men mig, måske.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Hvis du ikke møder op i udvalget,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
er det mit hoved, der ryger.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Du kvajede dig, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Hold dig fra banen det her semester.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Det mener du ikke.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Jeg beklager, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Jeg kan intet gøre.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Min familie finansierer det her sted.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Fra uniformer til husleje.
Lexington har ikke råd til at røre mig.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
Bekendtgørelsen om suspenderingen
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
kom fra din far.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Hvis du vil kontrollere omverdenen,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
skal du forstå én ting.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Hvis du tillader det,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
kan kontrollen blive taget fra dig
så hurtigt, som du fik den.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Okay, drenge.
Tilbage i position. Lad os fortsætte.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
Og hvordan du reagerer på sådan
en situation,
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
afgør, om du hører til
blandt vindere eller tabere.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Kom så. Fald nu ikke i søvn!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
Det var et vovet nummer, selv for dig.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Det har aldrig rørt ham før,
så længe jeg lystrer ham uden for skolen.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Du ødelagde selv festen med strippere.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Jo, hende. Hvem tror hun, hun er?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Tal med far. Han ordner det.
Du er hans gulddreng.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Jeg taler med ham, jeg skal sørge for,
at Ruby Bell fortryder, at han kom.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Lad hende være.
Jeg er heldig, at hun intet har sagt.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Hun tror, hun har vundet.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Hun har tydeligvis ingen idé om,
hvem hun har med at gøre.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Hun vinder ikke.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Far ville være stolt.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Få modstanderen til at tro,
at de kun har én udvej, ikke?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Vær forsigtig.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
Du kender ikke pigen. Hun vil gøre
alt for at komme ind i Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Det latterlige udvalg er hendes løsning.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Sidste gang talte vi meget
om elegance og simplicitet.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Men temaet "sort og hvid"
lover meget mere.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Lys og skygge.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Sandhed og uærlighed. Godt og dårligt.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Jeg arbejdede til klokken tre i nat,
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
og dette er mit design til plakaten.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Wow.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Tak for alt dit arbejde.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Seriøst?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Er dit tema
til donorgallaen "sort og hvid"?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Har du et problem med det, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Din begravelse, ikke min.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Jeg troede, du ville imponere Lexington
for din anbefaling.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Hvis du kommer for sent,
så hold i det mindste munden lukket.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington vil have mig til
at engagere mig i dit arbejde.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Han må have fundet stripperne spændende.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Vi har ikke brug for prostituerede.
- Folk taler da om det.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Har du noget produktivt at sige,
eller kan vi ignorere dig?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Måske skal du bare spørge mig.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Det gjorde jeg lige.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Jeg kan ikke lide din tone.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Min tone er normal, du piber bare.
- Vær glad for, at nogen siger sandheden.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Og vi er så taknemmelige for dig.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Flere input om Kierans plakat?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
Hovedhallen vil være det perfekte sted
til en victoriansk fest.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Dresscode passende klassisk og dekadent.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Vi får service fra perioden, blondeservietter.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Kun levende lys.
Min ven har et victoriansk orkester.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Vi diskuterer ikke temaer. Vi har et.
- Hvad, det der?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Forestil dig victorianske kjoler,
jakkesæt.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Stearinlys.
- Vi kan ikke omdesigne alt.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Vi har bedt om prøverne, vi har en menu.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Vi trykker plakaten om tre dage.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Min fejl. Jeg troede, vi skulle
planlægge den bedst mulige fest.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Har du også et plakatdesign med?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Må jeg?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Hvad skal det være?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
En dame i victoriansk kjole.
For at etablere dresscode.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Vi kan lægge en kølig collage omkring det
for at mindske Hitchcock-energien.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Du er mistænkeligt stille, Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Okay.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Hvem stemmer for den victorianske idé?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Skal vi tælle dem imod?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Hvad med kostumeudlejningen i Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
I deres kjole lignede jeg Elsa
fra Frost efter en oversvømmelse.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Vi kan ikke bruge polyester på plakaten.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Hvad?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort er et af de ældste
luksusmærker i England.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Deres samling går
flere hundrede år tilbage.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Jeg var først.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Jeg var et halvt sekund hurtigere.
- Lin.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Den, der får proppen,
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
skal tale med Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Godt arbejde derinde.
Store lederegenskaber.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Har du noget victoriansk i din samling?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Ja, det tror jeg.
Masser af smukke ting. Meget værdifulde.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Vi vil gerne tage billeder til plakaten.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Det lyder som en god idé.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Kan du bede dine forældre
om adgang til samlingen?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Undskyld, det kan jeg ikke.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Det vil du ikke.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Uanset om jeg vil eller ej,
er mit svar det samme.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Men en kompetent leder som dig
finder et svar.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
Det andet er godt. Det med smilet.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Du smiler på dem alle.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Ja, men der er smil, og så er der smil.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Det ville du vide,
hvis du nogensinde flirtede.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
De blev gode, tak.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Så hvad er historien
med den victorianske kjole?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Din skole er virkelig fancy.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Vi har brug for en ægte victoriansk
drømmekjole til vores plakat.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
På mindre end to dage.
Jeg tænkte, du ville kende en butik...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Der sælger victorianske drømmekjoler?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- I Gormsey?
- Du er et modegeni. Jeg tænkte...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Victorianske drømmekjoler i Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Du har ret.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Det vil aldrig fungere.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Hvis jeg bare kendte nogen,
der var en super talentfuld syerske.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Ja.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Jeg laver én.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- To dage. Pærelet.
- Seriøst?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Nej, absolut ikke.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
Det går ikke. Aldrig.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Ikke i overmorgen.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Her.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Det ville være tosset at starte forfra.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Hvis vi havde en kjole, kunne vi bruge den
som base at bygge videre på.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Sy et kjoleliv på, drapere skørtet...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
Nederdelene kunne have et slæb,
hvis jeg kunne finde en rulle tyl.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Jeg kunne sy det i taljen, overdelen.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Jeg har en flot sølvtråd et sted.
Det ville se godt ud med...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Du ved, jeg ikke ville sige nej...
- Jeg sagde intet.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Jeg henter symaskinen,
du henter kaffe.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Det bliver en lang nat.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Hvad er det her?
Er min søn så tidligt oppe?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Jeg ville motionere før skolen,
som du siger.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Ja. Vi løber om kap til bænken.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Ja!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Jeg lod dig vinde.
- Ja.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Jeg lod dig vinde.
- At bluffe er fint,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
men sørg for, at det er sandt næste gang.
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Jeg skal tilbage på lacrosseholdet.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Vi har alle travlt med at forberede
investor-receptionen og kollektionen.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Og du især,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
som Young Beauforts ansigt.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Vi står over for vores
tredje titel i streg.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Det er aldrig sket på Maxton Hall.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Jeg er ikke overrasket,
det er en pigesport.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Hvem af os taler med Lexington?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Vær sød, far.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
Det er sidste år.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Alt, hvad livet sætter os i vejen, bør ses
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
som øvelse til de virkelig
vigtige øjeblikke.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Dem, der former vores fremtid.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
Og den første af de øjeblikke
er receptionen.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Du vil koncentrere dig fuldt ud
og levere en perfekt præstation.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
Virksomhedens image afhænger af det.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Ligeså gør vores families.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Desuden tror jeg,
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
at vi har en ny atletisk aktivitet,
du skal øve dig i.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
Næste gang vinder du.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Nej!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Ja, vi kigger bare.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Tak.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Vi kigger bare.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Nej, det er ikke muligt,
frem for alt...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Det ser godt ud.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Jeg glæder mig til den nye samling.
- Absolut.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Værdsatte gæster, kære venner.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Dette ur tilhørte min tip-tip-oldefar,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
der grundlagde Beaufort for 125 år siden.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Han ville være stolt af,
hvor langt vi er kommet.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Fra den ydmyge skrædderbutik
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
voksede en global virksomhed
med en mangeårig tradition,
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
der har defineret
luksusmodens landskab i årtier.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Ikke kun gennem det ikoniske tøj,
vi producerer,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
men også gennem de markedsledende
bæredygtighedsprojekter,
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
som vi er særligt stolte af.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Men Beaufort har været
og er stadig en familieaffære,
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
indtil i dag.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Derfor er jeg stolt over
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
at give ordet til
min vidunderlige søn, James,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
der vil fortælle jer alle,
hvorfor vi er her i aften.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Vi er vidne til et stort øjeblik i dag.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort udvider sit imperium.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Vi iklæder konger, præsidenter,
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
og de mest succesfulde
forretningsmænd i verden.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Og nu er det tid
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
at inkludere den næste
generation i indercirklen.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Især på et tidspunkt,
hvor verden ændrer sig så hurtigt,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
en verden, hvor de unge
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
tager mere ansvar for deres egen skæbne.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Her ser I fremtiden for Beaufort.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Hvad synes I?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
En skål.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
For en ny generation i Beaufort-familien.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Moderne. Ædel. Dynamisk.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Gud, det er smukt.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Jeg vidste, du kunne.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Når du er færdig med din plakat,
vil jeg have den på bloggen.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Den bliver et hit.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Kan du stryge?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Jeg vil gerne gå omkuld
i otte-ti timer nu.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Selvfølgelig. Hvil dig.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Godnat.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Tak, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY - Kjolen til vores plakater
tager form her.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Særlig tak til James Beaufort
MED LØGN BAGEFTER!
257
00:21:25,021 --> 00:21:27,230
{\an8}PERFEKT, RUBY!
FANTASTISK!
258
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - efter jeg fandt på ideen,
259
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
glæder det mig,
at komiteen bidrog med noget.
260
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
PS. - Hvad hedder din syerske?
261
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - Hun gør et godt stykke arbejde,
262
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
selvom symaskinen ligner noget
fra en container.
263
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Din ulækre, arrogante...
264
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Nej!
265
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, jeg...
266
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Det var et uheld. Undskyld.
267
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Kan du stadig bruge den?
268
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Hej, alle. Mit navn er Philippa Winfield.
269
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Du kan kalde mig Pippa.
- Jeg kan kalde dig alt, baby.
270
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Da jeg forberedte mig
på at ansøge om Oxford,
271
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
fandt jeg det nyttigt
at diskutere spørgsmål med andre.
272
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Og det er præcis,
hvad vi skal på det her kursus.
273
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Kan I sende arkene videre, tak?
274
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Som du vil.
275
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Så kan du læse
det første spørgsmål for os, ikke?
276
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Jo.
277
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Hvis du kan give grunde
til dine handlinger,
278
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
"betyder det,
at dine handlinger er rationelle?"
279
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Følelser kan motivere handlinger.
280
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Hvor mange følelsesmæssige
beslutninger tager vi hver dag?
281
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Det er mærkeligt at foretage en streng
sondring mellem følelser og rationalitet.
282
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Som om hoved og hjerte
gensidigt udelukker hinanden.
283
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Hvis jeg handler efter principper,
som jeg synes, er rationelle,
284
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
men lider,
er mine handlinger så rationelle?
285
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Her kan vi tydeligt se, hvor forskellige
menneskers principper kan være.
286
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Hvis jeg eller andre lider,
kan jeg ikke se en handling som rationel.
287
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Der er principper, der gælder universelt.
288
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
De kaldes aksiomer.
289
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Hvis du har to jobtilbud for eksempel.
290
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Det ene giver mere,
men du vil være lykkeligere i det andet.
291
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Det rationelle ville
være at tage det bedst betalte.
292
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Hvis du, ganske uoverraskende,
er motiveret af penge.
293
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
For det første kender du mig ikke.
294
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Folk vil ikke være interesseret i dig
uden penge.
295
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Hvis du får at vide det fra fødslen,
296
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
vil du selvfølgelig sige,
at intet andet betyder noget.
297
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
Det er faktisk ynkeligt.
298
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Lidenskabelig diskussion er god,
men ingen personlige angreb, tak.
299
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Luften må være tynd i dit moralske tårn.
300
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Jeg lever ikke med den tro,
at jeg er overlegen
301
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
og kan behandle andre som affald.
302
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Du prøver at styre andre uden penge.
Hvordan går det for dig?
303
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Jeg ynker dig.
304
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Venner.
- Vil du bruge resten af livet
305
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
på at repræsentere velstand,
som du intet har bidraget til?
306
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Med så mange penge,
at du ikke behøver ideer.
307
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Din arv og dine små numre.
Det viser bare, hvor tom du er.
308
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Og derfor vil ingen nogensinde
være interesseret i dig,
309
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
kun i dine penge.
310
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Vi må lægge en plan, hvis Ruby snakker.
311
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Det gør hun ikke.
312
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Hvad vi skal gøre,
har vi begge vidst længe.
313
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Hvad?
314
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Hvis det her har lært os noget,
315
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
er det, at vi ikke kan fortsætte sådan.
316
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Hvorfor?
- Vi gik for vidt, Lyd.
317
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Før eller senere slipper det ud.
318
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Vi holder lav profil,
indtil det er glemt.
319
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Jeg dimitterer snart.
320
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- Og så...
- Og så?
321
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Tror du, dine forældre vil byde
mig velkommen? Deres datters lærer?
322
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Du skal ikke smide
323
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
din fremtid i Beaufort væk for mig.
324
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Jeg har ikke haft en chance
hos min far længe.
325
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Jeg blev narret af en journalist,
der pressede mig.
326
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Young Beaufort var din idé.
327
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Du udviklede konceptet
til hele lanceringen.
328
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer er måske en lortefar,
men han er en klog forretningsmand.
329
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Han vil ikke
lade dit talent gå til spilde.
330
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Du får din chance. Det ved jeg.
331
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Men det gør vi ikke.
332
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Hvis du siger det.
333
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Kom så!
334
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Kom så!
335
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PROFIL
VICTOR
336
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Hvordan vil du beskrive mig med tre ord?
337
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Lige nu?
338
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Hvad med "super sexet hingst"?
339
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Meget præcist.
340
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Men man kommer længere
med falsk beskedenhed.
341
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Er alt okay?
342
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Min nuværende toyboy er besværlig,
så jeg leder efter alternativer.
343
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Men det er nok intet i forhold
til dit drama.
344
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Eller foregiver vi stadig, hvad der skete
med Ruby på Oxford-kurset var normalt?
345
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Der skete intet.
346
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
Kurset er spild af tid,
og jeg havde bedre ting at lave.
347
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Aha.
348
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Hvad?
349
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Hun ramte et ømt punkt, ikke?
350
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Okay, jeg lader dig være i fred.
351
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Jeg har aldrig set hende ude af kontrol.
352
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Tilfældighed?
353
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
354
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Hvorfor er du så eftertænksom?
Er alt i orden, skat?
355
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Intet vigtigt.
356
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Bare rolig.
357
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Men du er urolig.
358
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Og min livslange kontrakt som far siger,
at jeg også skal være det.
359
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Har du nogensinde såret nogen,
så de forlod lokalet?
360
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Ja da.
361
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Ruby.
362
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
Jeg er næsten halvtreds nu.
363
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Jeg har begået mange fejl og såret folk.
364
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Det er uundgåeligt,
365
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
men det gør dig ikke til en skidt person.
366
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Gør det ikke?
367
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Nej.
368
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Det vigtige er, at du lærer af fejlene
369
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
og tager ansvar for dem.
370
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Hvorfor er det så svært at gøre det rette?
371
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Tja,
372
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
det hedder "det rette",
373
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
ikke "det lette."
374
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Skal du også rapportere
til Lexington om min fritid?
375
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Jeg ville sige, at du havde ret.
376
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Jeg kender dig ikke.
377
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Min opførsel var over stregen.
378
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig, men...
379
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Jeg er ked af det.
380
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Victoria-festen var faktisk en bedre idé.
381
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Selvfølgelig.
382
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Hvordan går det med kjolen?
383
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Ikke helt som planlagt.
384
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Hvad skete der?
385
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Den brændte.
386
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Brændte?
- Brændte.
387
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
Plakaten vil sandsynligvis ikke
være vores bedste, men ja.
388
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Man kan ikke vinde hver gang.
389
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Okay, så.
390
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Vi ses mandag.
391
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Og hils Lexington.
392
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Hej.
393
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Skal vi slappe af med lidt golf?
394
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Jeg har brug for en partner,
så kan vi spise frokost bagefter.
395
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Okay.
- Okay.
396
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Mangler i én?
397
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Vi spiller to.
398
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Måske en anden gang.
399
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Kommer du?
400
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Gå du bare.
401
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Der er de.
402
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Hvem?
- Vores partnere til spillet.
403
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington overvejer at investere
en betydelig sum i Young Beaufort.
404
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Han er den sidste investor, vi mangler.
405
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Hvorfor er Elaine her?
406
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Hvis du er halvt så interesseret i hende,
407
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
slår vi to fluer med ét smæk.
408
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
Beauforts juniordirektør
skal have en passende partner.
409
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
Og din bedste vens søster
ville være perfekt.
410
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Et smukt syn som altid.
411
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Din gamle charmeur.
- Rart at se dig, Harold.
412
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Rart at se dig.
413
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Perfekt dag til en runde, ikke?
414
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Hej.
- Hej.
415
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- To?
- Altid to.
416
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
En ren, aristokratisk titel
som Ellingtons er svær at finde.
417
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine er vild med dig,
du behøver ikke røre en finger.
418
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Jeg tager mig af Harold.
Og du nyder showet.
419
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Jeg har altid troet,
at et spil kunne afsluttes på to måder.
420
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Sejr eller nederlag.
421
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Din konge står eller falder.
422
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Og en Beaufort vil altid
kæmpe til det sidste.
423
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Jeg havde aldrig overvejet
den tredje mulighed.
424
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Uafgjort.
425
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
At det måske er netop det øjeblik,
hvor to konger bøjer sig for hinanden,
426
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
der viser sand storhed.
427
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Det yngste familiemedlem, Elsson,
vover sig ned til dammen.
428
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Forsigtigt føler han sig frem
med sin snabel,
429
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
mens hans mor ser til i hemmelighed.
430
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Ørkenelefanter kan drikke
op til 200 liter om dagen,
431
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
og der kan være op til otte
liter i en voksen elefants snabel.
432
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Men tørken...
433
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Hvad?
434
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Jeg skal på wc.
435
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...disse kæmper skal rejse
over 70 km om dagen
436
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
under svære forhold.
437
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Jeg sørgede for adgang til arkivet.
Vi kan se kjoler i London. J.
438
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Seriøst, eller bliver jeg
overfaldet af strippere i London? R.
439
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Bare vent og se. J.B.
440
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Hvordan kommer vi til London? R.B.
441
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Min chauffør henter dig. J.M.B.
442
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
Er du ikke 18? Har du ikke haft tid
til at tage dit kørekort?
443
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
PS. Hvor mange initialer
har du faktisk? R.J.B.
444
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Tilsyneladende lige
så mange som dig. J.M.B.
445
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Hvornår tager vi afsted?
446
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Hvad med lige nu?
447
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Tekster af: Anders Langhoff
448
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Kreativ supervisor: Lotte Udsen
449
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol