1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Far! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Vil du vide, hvordan du kan vinde alle spil? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 På en idiotsikker måde? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Det kræver ikke et geni at dominere skakbrættet. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Du skal bare give din modstander chancen for at begå fejl 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 og derefter udnytte dem. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Få din modstander til at føle, 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 at de kun har én mulig tilgang. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 Det er det samme i livet. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Den, der handler, afgør udfaldet. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Den, der lægger sine våben, 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 bukker under. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Stolthed er den første af de syv dødssynder. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Men det er faktisk en af de mest nyttige følelser. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Stolthed angiver status. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 Og hvis der er en ting, folk reagerer på, er det det. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Hver person på jorden har sin plads, som brikker på et skakbræt. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Bønder kan kæmpe hele livet for at blive konge. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Men kun de, der er født som konger, ved, 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}hvad positionen virkelig betyder. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Du har magt. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}Målet med hele spillet. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Men du er mest sårbar. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIA I morgen 20.30. 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}For at bevare din position 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}skal du flytte dine brikker aggressivt fremad. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 En Beaufort vil ikke hundses med, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 ikke af rektor og bestemt ikke af Ruby Bell. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Har du noget nyt musik? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Hvad med noget klassisk? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME" AF MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Vi ved alle, at velkomstfesten ikke gik, som vi havde ønsket. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Underdrivelse. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Hvilket ikke var vores skyld. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Det betyder ikke noget. Det vigtige 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 er at organisere en perfekt donorgalla. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Uden hændelser. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Apropos, burde James ikke være her nu? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Jo længere væk James Beaufort er fra dette møde, jo bedre. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Skal vi begynde? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Godt! På din højre side! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Pick and roll. Hvis du vil, så aflever den på jorden. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Jordspil. Flot. - Kom så. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Sving. Godt. Skift til indersiden. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Hej, Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Hvad laver du her? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Hvis du ikke kan se det, gør jeg noget forkert. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Dit lille nummer til velkomstfesten, fik dig sat på bænken. Har du glemt det? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Hvad vil Lexington gøre, smide mig ud? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Ikke dig, men mig, måske. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Hvis du ikke møder op i udvalget, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 er det mit hoved, der ryger. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Du kvajede dig, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Hold dig fra banen det her semester. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Det mener du ikke. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Jeg beklager, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Jeg kan intet gøre. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Min familie finansierer det her sted. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Fra uniformer til husleje. Lexington har ikke råd til at røre mig. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 Bekendtgørelsen om suspenderingen 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 kom fra din far. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Hvis du vil kontrollere omverdenen, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 skal du forstå én ting. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Hvis du tillader det, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 kan kontrollen blive taget fra dig så hurtigt, som du fik den. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Okay, drenge. Tilbage i position. Lad os fortsætte. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 Og hvordan du reagerer på sådan en situation, 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 afgør, om du hører til blandt vindere eller tabere. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Kom så. Fald nu ikke i søvn! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 Det var et vovet nummer, selv for dig. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Det har aldrig rørt ham før, så længe jeg lystrer ham uden for skolen. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Du ødelagde selv festen med strippere. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Jo, hende. Hvem tror hun, hun er? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Tal med far. Han ordner det. Du er hans gulddreng. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Jeg taler med ham, jeg skal sørge for, at Ruby Bell fortryder, at han kom. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Lad hende være. Jeg er heldig, at hun intet har sagt. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Hun tror, hun har vundet. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Hun har tydeligvis ingen idé om, hvem hun har med at gøre. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Hun vinder ikke. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Far ville være stolt. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Få modstanderen til at tro, at de kun har én udvej, ikke? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Vær forsigtig. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 Du kender ikke pigen. Hun vil gøre alt for at komme ind i Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Det latterlige udvalg er hendes løsning. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Sidste gang talte vi meget om elegance og simplicitet. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Men temaet "sort og hvid" lover meget mere. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Lys og skygge. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Sandhed og uærlighed. Godt og dårligt. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Jeg arbejdede til klokken tre i nat, 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 og dette er mit design til plakaten. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Wow. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Tak for alt dit arbejde. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Seriøst? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Er dit tema til donorgallaen "sort og hvid"? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Har du et problem med det, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Din begravelse, ikke min. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Jeg troede, du ville imponere Lexington for din anbefaling. 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Hvis du kommer for sent, så hold i det mindste munden lukket. 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington vil have mig til at engagere mig i dit arbejde. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Han må have fundet stripperne spændende. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Vi har ikke brug for prostituerede. - Folk taler da om det. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Har du noget produktivt at sige, eller kan vi ignorere dig? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Måske skal du bare spørge mig. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Det gjorde jeg lige. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Jeg kan ikke lide din tone. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Min tone er normal, du piber bare. - Vær glad for, at nogen siger sandheden. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Og vi er så taknemmelige for dig. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Flere input om Kierans plakat? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 Hovedhallen vil være det perfekte sted til en victoriansk fest. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Dresscode passende klassisk og dekadent. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Vi får service fra perioden, blondeservietter. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Kun levende lys. Min ven har et victoriansk orkester. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Vi diskuterer ikke temaer. Vi har et. - Hvad, det der? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Forestil dig victorianske kjoler, jakkesæt. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Stearinlys. - Vi kan ikke omdesigne alt. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Vi har bedt om prøverne, vi har en menu. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Vi trykker plakaten om tre dage. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Min fejl. Jeg troede, vi skulle planlægge den bedst mulige fest. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Har du også et plakatdesign med? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Må jeg? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Hvad skal det være? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 En dame i victoriansk kjole. For at etablere dresscode. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Vi kan lægge en kølig collage omkring det for at mindske Hitchcock-energien. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Du er mistænkeligt stille, Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Okay. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Hvem stemmer for den victorianske idé? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Skal vi tælle dem imod? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Hvad med kostumeudlejningen i Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 I deres kjole lignede jeg Elsa fra Frost efter en oversvømmelse. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Vi kan ikke bruge polyester på plakaten. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Hvad? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort er et af de ældste luksusmærker i England. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Deres samling går flere hundrede år tilbage. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Jeg var først. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Jeg var et halvt sekund hurtigere. - Lin. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Den, der får proppen, 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 skal tale med Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Godt arbejde derinde. Store lederegenskaber. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Har du noget victoriansk i din samling? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Ja, det tror jeg. Masser af smukke ting. Meget værdifulde. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Vi vil gerne tage billeder til plakaten. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Det lyder som en god idé. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Kan du bede dine forældre om adgang til samlingen? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Undskyld, det kan jeg ikke. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Det vil du ikke. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Uanset om jeg vil eller ej, er mit svar det samme. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Men en kompetent leder som dig finder et svar. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 Det andet er godt. Det med smilet. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Du smiler på dem alle. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Ja, men der er smil, og så er der smil. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Det ville du vide, hvis du nogensinde flirtede. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 De blev gode, tak. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Så hvad er historien med den victorianske kjole? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Din skole er virkelig fancy. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Vi har brug for en ægte victoriansk drømmekjole til vores plakat. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 På mindre end to dage. Jeg tænkte, du ville kende en butik... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Der sælger victorianske drømmekjoler? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - I Gormsey? - Du er et modegeni. Jeg tænkte... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Victorianske drømmekjoler i Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Du har ret. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Det vil aldrig fungere. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Hvis jeg bare kendte nogen, der var en super talentfuld syerske. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Ja. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Jeg laver én. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - To dage. Pærelet. - Seriøst? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Nej, absolut ikke. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 Det går ikke. Aldrig. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Ikke i overmorgen. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Her. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Det ville være tosset at starte forfra. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Hvis vi havde en kjole, kunne vi bruge den som base at bygge videre på. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Sy et kjoleliv på, drapere skørtet... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 Nederdelene kunne have et slæb, hvis jeg kunne finde en rulle tyl. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Jeg kunne sy det i taljen, overdelen. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Jeg har en flot sølvtråd et sted. Det ville se godt ud med... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Du ved, jeg ikke ville sige nej... - Jeg sagde intet. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Jeg henter symaskinen, du henter kaffe. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Det bliver en lang nat. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Hvad er det her? Er min søn så tidligt oppe? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Jeg ville motionere før skolen, som du siger. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Ja. Vi løber om kap til bænken. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Ja! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Jeg lod dig vinde. - Ja. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Jeg lod dig vinde. - At bluffe er fint, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 men sørg for, at det er sandt næste gang. 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Jeg skal tilbage på lacrosseholdet. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Vi har alle travlt med at forberede investor-receptionen og kollektionen. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Og du især, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 som Young Beauforts ansigt. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Vi står over for vores tredje titel i streg. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Det er aldrig sket på Maxton Hall. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Jeg er ikke overrasket, det er en pigesport. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Hvem af os taler med Lexington? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Vær sød, far. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 Det er sidste år. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Alt, hvad livet sætter os i vejen, bør ses 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 som øvelse til de virkelig vigtige øjeblikke. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Dem, der former vores fremtid. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 Og den første af de øjeblikke er receptionen. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Du vil koncentrere dig fuldt ud og levere en perfekt præstation. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 Virksomhedens image afhænger af det. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Ligeså gør vores families. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Desuden tror jeg, 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 at vi har en ny atletisk aktivitet, du skal øve dig i. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 Næste gang vinder du. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Nej! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Ja, vi kigger bare. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Tak. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Vi kigger bare. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Nej, det er ikke muligt, frem for alt... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Det ser godt ud. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Jeg glæder mig til den nye samling. - Absolut. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Værdsatte gæster, kære venner. 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Dette ur tilhørte min tip-tip-oldefar, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 der grundlagde Beaufort for 125 år siden. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Han ville være stolt af, hvor langt vi er kommet. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Fra den ydmyge skrædderbutik 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 voksede en global virksomhed med en mangeårig tradition, 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 der har defineret luksusmodens landskab i årtier. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Ikke kun gennem det ikoniske tøj, vi producerer, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 men også gennem de markedsledende bæredygtighedsprojekter, 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 som vi er særligt stolte af. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Men Beaufort har været og er stadig en familieaffære, 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 indtil i dag. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Derfor er jeg stolt over 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 at give ordet til min vidunderlige søn, James, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 der vil fortælle jer alle, hvorfor vi er her i aften. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Vi er vidne til et stort øjeblik i dag. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort udvider sit imperium. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Vi iklæder konger, præsidenter, 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 og de mest succesfulde forretningsmænd i verden. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Og nu er det tid 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 at inkludere den næste generation i indercirklen. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Især på et tidspunkt, hvor verden ændrer sig så hurtigt, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 en verden, hvor de unge 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 tager mere ansvar for deres egen skæbne. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Her ser I fremtiden for Beaufort. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Hvad synes I? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 En skål. 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 For en ny generation i Beaufort-familien. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Moderne. Ædel. Dynamisk. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Gud, det er smukt. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Jeg vidste, du kunne. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Når du er færdig med din plakat, vil jeg have den på bloggen. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Den bliver et hit. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Kan du stryge? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Jeg vil gerne gå omkuld i otte-ti timer nu. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Selvfølgelig. Hvil dig. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Godnat. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Tak, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY - Kjolen til vores plakater tager form her. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Særlig tak til James Beaufort MED LØGN BAGEFTER! 257 00:21:25,021 --> 00:21:27,230 {\an8}PERFEKT, RUBY! FANTASTISK! 258 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - efter jeg fandt på ideen, 259 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 glæder det mig, at komiteen bidrog med noget. 260 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 PS. - Hvad hedder din syerske? 261 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - Hun gør et godt stykke arbejde, 262 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 selvom symaskinen ligner noget fra en container. 263 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Din ulækre, arrogante... 264 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Nej! 265 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, jeg... 266 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Det var et uheld. Undskyld. 267 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Kan du stadig bruge den? 268 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Hej, alle. Mit navn er Philippa Winfield. 269 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Du kan kalde mig Pippa. - Jeg kan kalde dig alt, baby. 270 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Da jeg forberedte mig på at ansøge om Oxford, 271 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 fandt jeg det nyttigt at diskutere spørgsmål med andre. 272 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Og det er præcis, hvad vi skal på det her kursus. 273 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Kan I sende arkene videre, tak? 274 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Som du vil. 275 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Så kan du læse det første spørgsmål for os, ikke? 276 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Jo. 277 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Hvis du kan give grunde til dine handlinger, 278 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 "betyder det, at dine handlinger er rationelle?" 279 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Følelser kan motivere handlinger. 280 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Hvor mange følelsesmæssige beslutninger tager vi hver dag? 281 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Det er mærkeligt at foretage en streng sondring mellem følelser og rationalitet. 282 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Som om hoved og hjerte gensidigt udelukker hinanden. 283 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Hvis jeg handler efter principper, som jeg synes, er rationelle, 284 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 men lider, er mine handlinger så rationelle? 285 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Her kan vi tydeligt se, hvor forskellige menneskers principper kan være. 286 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Hvis jeg eller andre lider, kan jeg ikke se en handling som rationel. 287 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Der er principper, der gælder universelt. 288 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 De kaldes aksiomer. 289 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Hvis du har to jobtilbud for eksempel. 290 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Det ene giver mere, men du vil være lykkeligere i det andet. 291 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Det rationelle ville være at tage det bedst betalte. 292 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Hvis du, ganske uoverraskende, er motiveret af penge. 293 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 For det første kender du mig ikke. 294 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Folk vil ikke være interesseret i dig uden penge. 295 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Hvis du får at vide det fra fødslen, 296 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 vil du selvfølgelig sige, at intet andet betyder noget. 297 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 Det er faktisk ynkeligt. 298 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Lidenskabelig diskussion er god, men ingen personlige angreb, tak. 299 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Luften må være tynd i dit moralske tårn. 300 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Jeg lever ikke med den tro, at jeg er overlegen 301 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 og kan behandle andre som affald. 302 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Du prøver at styre andre uden penge. Hvordan går det for dig? 303 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Jeg ynker dig. 304 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Venner. - Vil du bruge resten af livet 305 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 på at repræsentere velstand, som du intet har bidraget til? 306 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Med så mange penge, at du ikke behøver ideer. 307 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Din arv og dine små numre. Det viser bare, hvor tom du er. 308 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Og derfor vil ingen nogensinde være interesseret i dig, 309 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 kun i dine penge. 310 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Vi må lægge en plan, hvis Ruby snakker. 311 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Det gør hun ikke. 312 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Hvad vi skal gøre, har vi begge vidst længe. 313 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Hvad? 314 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Hvis det her har lært os noget, 315 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 er det, at vi ikke kan fortsætte sådan. 316 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Hvorfor? - Vi gik for vidt, Lyd. 317 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Før eller senere slipper det ud. 318 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Vi holder lav profil, indtil det er glemt. 319 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Jeg dimitterer snart. 320 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - Og så... - Og så? 321 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Tror du, dine forældre vil byde mig velkommen? Deres datters lærer? 322 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Du skal ikke smide 323 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 din fremtid i Beaufort væk for mig. 324 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Jeg har ikke haft en chance hos min far længe. 325 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Jeg blev narret af en journalist, der pressede mig. 326 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Young Beaufort var din idé. 327 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Du udviklede konceptet til hele lanceringen. 328 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer er måske en lortefar, men han er en klog forretningsmand. 329 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Han vil ikke lade dit talent gå til spilde. 330 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Du får din chance. Det ved jeg. 331 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Men det gør vi ikke. 332 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Hvis du siger det. 333 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Kom så! 334 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Kom så! 335 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PROFIL VICTOR 336 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Hvordan vil du beskrive mig med tre ord? 337 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Lige nu? 338 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Hvad med "super sexet hingst"? 339 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Meget præcist. 340 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Men man kommer længere med falsk beskedenhed. 341 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Er alt okay? 342 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Min nuværende toyboy er besværlig, så jeg leder efter alternativer. 343 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Men det er nok intet i forhold til dit drama. 344 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Eller foregiver vi stadig, hvad der skete med Ruby på Oxford-kurset var normalt? 345 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Der skete intet. 346 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 Kurset er spild af tid, og jeg havde bedre ting at lave. 347 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Aha. 348 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Hvad? 349 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Hun ramte et ømt punkt, ikke? 350 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Okay, jeg lader dig være i fred. 351 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Jeg har aldrig set hende ude af kontrol. 352 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Tilfældighed? 353 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 354 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Hvorfor er du så eftertænksom? Er alt i orden, skat? 355 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Intet vigtigt. 356 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Bare rolig. 357 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Men du er urolig. 358 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Og min livslange kontrakt som far siger, at jeg også skal være det. 359 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Har du nogensinde såret nogen, så de forlod lokalet? 360 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Ja da. 361 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Ruby. 362 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 Jeg er næsten halvtreds nu. 363 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Jeg har begået mange fejl og såret folk. 364 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Det er uundgåeligt, 365 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 men det gør dig ikke til en skidt person. 366 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Gør det ikke? 367 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Nej. 368 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Det vigtige er, at du lærer af fejlene 369 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 og tager ansvar for dem. 370 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Hvorfor er det så svært at gøre det rette? 371 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Tja, 372 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 det hedder "det rette", 373 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 ikke "det lette." 374 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Skal du også rapportere til Lexington om min fritid? 375 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Jeg ville sige, at du havde ret. 376 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Jeg kender dig ikke. 377 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Min opførsel var over stregen. 378 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig, men... 379 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Jeg er ked af det. 380 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Victoria-festen var faktisk en bedre idé. 381 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Selvfølgelig. 382 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Hvordan går det med kjolen? 383 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Ikke helt som planlagt. 384 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Hvad skete der? 385 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Den brændte. 386 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Brændte? - Brændte. 387 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 Plakaten vil sandsynligvis ikke være vores bedste, men ja. 388 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Man kan ikke vinde hver gang. 389 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Okay, så. 390 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Vi ses mandag. 391 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Og hils Lexington. 392 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Hej. 393 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Skal vi slappe af med lidt golf? 394 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Jeg har brug for en partner, så kan vi spise frokost bagefter. 395 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Okay. - Okay. 396 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Mangler i én? 397 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Vi spiller to. 398 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Måske en anden gang. 399 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Kommer du? 400 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Gå du bare. 401 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Der er de. 402 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Hvem? - Vores partnere til spillet. 403 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington overvejer at investere en betydelig sum i Young Beaufort. 404 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Han er den sidste investor, vi mangler. 405 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Hvorfor er Elaine her? 406 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Hvis du er halvt så interesseret i hende, 407 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 slår vi to fluer med ét smæk. 408 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 Beauforts juniordirektør skal have en passende partner. 409 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 Og din bedste vens søster ville være perfekt. 410 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Et smukt syn som altid. 411 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Din gamle charmeur. - Rart at se dig, Harold. 412 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Rart at se dig. 413 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Perfekt dag til en runde, ikke? 414 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Hej. - Hej. 415 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - To? - Altid to. 416 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 En ren, aristokratisk titel som Ellingtons er svær at finde. 417 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine er vild med dig, du behøver ikke røre en finger. 418 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Jeg tager mig af Harold. Og du nyder showet. 419 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Jeg har altid troet, at et spil kunne afsluttes på to måder. 420 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Sejr eller nederlag. 421 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Din konge står eller falder. 422 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Og en Beaufort vil altid kæmpe til det sidste. 423 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Jeg havde aldrig overvejet den tredje mulighed. 424 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Uafgjort. 425 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 At det måske er netop det øjeblik, hvor to konger bøjer sig for hinanden, 426 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 der viser sand storhed. 427 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Det yngste familiemedlem, Elsson, vover sig ned til dammen. 428 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Forsigtigt føler han sig frem med sin snabel, 429 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 mens hans mor ser til i hemmelighed. 430 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Ørkenelefanter kan drikke op til 200 liter om dagen, 431 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 og der kan være op til otte liter i en voksen elefants snabel. 432 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Men tørken... 433 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Hvad? 434 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Jeg skal på wc. 435 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ...disse kæmper skal rejse over 70 km om dagen 436 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 under svære forhold. 437 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Jeg sørgede for adgang til arkivet. Vi kan se kjoler i London. J. 438 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Seriøst, eller bliver jeg overfaldet af strippere i London? R. 439 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Bare vent og se. J.B. 440 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Hvordan kommer vi til London? R.B. 441 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Min chauffør henter dig. J.M.B. 442 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 Er du ikke 18? Har du ikke haft tid til at tage dit kørekort? 443 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 PS. Hvor mange initialer har du faktisk? R.J.B. 444 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Tilsyneladende lige så mange som dig. J.M.B. 445 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Hvornår tager vi afsted? 446 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Hvad med lige nu? 447 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Tekster af: Anders Langhoff 448 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Kreativ supervisor: Lotte Udsen 449 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol