1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Papa! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Sais-tu comment gagner chaque partie, James? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 À tous coups? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Il est inutile d'être un génie pour dominer aux échecs. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Il faut laisser la chance à l'adversaire de se tromper, 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 puis exploiter ses erreurs. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Il faut parvenir à lui faire croire 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 qu'il n'y a qu'une seule issue. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 C'est pareil, dans la vie. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Celui qui domine détermine la suite des choses. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Celui qui dépose les armes 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 périt. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 L'orgueil est le premier des sept péchés mortels. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Mais c'est l'une des émotions les plus utiles dans la vie. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 L'orgueil indique le statut. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 Et s'il y a bien une chose à laquelle les gens réagissent, c'est ça. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Chaque personne occupe une place, comme les pièces aux échecs. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Même si le pion lutte toute sa vie pour devenir roi, 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 seuls les rois de naissance savent 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}ce que ce rôle comporte. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Ça donne du pouvoir. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}Et c'est ça, le but du jeu. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Mais on est le plus vulnérable de tous. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIA Demain, 20 h 30 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Pour garder sa place, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}il faut faire avancer ses pièces brutalement. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Un Beaufort ne se laisse pas diriger, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 pas par le directeur, et certainement pas par une Ruby Bell. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 De la bonne musique, Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Pourquoi pas du classique? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 On sait que la fête de la rentrée ne s'est pas déroulée comme souhaité. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 C'est peu dire. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Mais ce n'était pas notre faute. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Peu importe. Il nous faut maintenant 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 organiser un gala des bienfaiteurs parfait. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Sans incidents. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Justement, James ne devrait-il pas être arrivé? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Plus James Beaufort est loin de la réunion, mieux c'est. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 On commence? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Très bien! Lisière droite! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Ouvre vers le lanceur. Ou fais la passe au sol. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Bravo. - Allons-y. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Fais-la pivoter. Très bien. Passe à droite, à l'intérieur. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Que faites-vous ici? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Si ce n'est pas évident, je dois mal le faire. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Votre farce à la fête de la rentrée vous a envoyé sur le banc. L'avez-vous oublié? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Que fera Lexington? M'expulser? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Pas vous, mais peut-être moi. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Si vous n'allez pas au comité, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 c'est ma tête qui va rouler. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Vous vous êtes planté, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Vous restez loin du terrain pour la session. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 C'est une blague? 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Désolé, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Je n'y peux rien. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Ma famille finance l'établissement. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Des uniformes jusqu'au loyer. Lexington ne peut pas me toucher. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 L'ordre de suspension 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 vient de votre père. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Quand on veut maîtriser le monde, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 il faut comprendre une chose. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Si on se laisse faire, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 on nous enlèvera le pouvoir aussi vite qu'on l'a obtenu. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Les gars, de retour à vos positions. On continue. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 C'est notre réaction qui définit 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 notre place, chez les gagnants ou chez les perdants. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Allez. Ne t'endors pas. On joue! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 À quoi tu t'attendais? C'était effronté même pour toi. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Généralement, il s'en fout tant que je fais ce qu'il veut hors de l'école. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Personne ne t'a obligé à gâcher la soirée. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Elle m'y a forcé. Pour qui elle se prend? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Parle à papa, il va tout arranger. Tu es son chouchou. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Je vais lui parler pour que Ruby Bell regrette d'être venue ici. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Ne la provoque pas. Je suis chanceuse qu'elle n'ait rien dit. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Elle pense qu'elle a gagné. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Elle ignore vraiment à qui elle a affaire. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Elle va perdre la partie. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Papa serait fier de toi. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Faire croire à l'adversaire qu'il n'existe qu'une voie à suivre, hein? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Sois prudent. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Tu ne la connais pas. - Elle ferait tout pour aller à Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Son petit comité, c'est sa porte d'entrée. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 La dernière fois, on a parlé d'élégance et de simplicité. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Mais le thème "noir et blanc" est encore plus fécond. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 La lumière et l'ombre. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 La vérité et la malhonnêteté. Le bien et le mal. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Je suis resté à l'ordi jusqu'à 3 heures hier, 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 et voici l'image pour l'affiche. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Wow. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Merci pour ton gros travail. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Sérieusement? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Votre thème pour le gala, c'est "noir et blanc"? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 As-tu un problème avec ça, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 C'est vos funérailles, pas les miennes. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Je pensais que tu voulais épater Lexington pour ta lettre de référence. 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Aie au moins l'amabilité de te taire si tu arrives en retard, 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington veut vraiment que je participe. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Il a dû trouver mes danseuses pas mal! 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Pas besoin de prostituées. - Ça fait parler, au moins. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 As-tu un truc productif à proposer, ou on peut t'ignorer? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Vous n'avez qu'à me le demander. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Je viens de le faire. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Je n'aime pas ton ton. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Mon ton, ça va. C'est toi qui te plains. - Réjouis-toi qu'on te dise la vérité. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 On t'est tous reconnaissants. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 D'autres avis sur l'affiche de Kieran? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 La grande salle serait idéale pour une fête victorienne. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Des tenues à la fois classiques et décadentes. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 On aura des couverts de l'époque, des serviettes en dentelle. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Aux chandelles. Un ami a un orchestre de musique victorienne. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - On a déjà choisi notre thème. - Quoi, celui-ci? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Imaginez les robes, les complets victoriens. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Les chandelles. - On ne va pas tout refaire. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 On a des échantillons décoratifs, un menu. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 L'impression, dans trois jours. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Pardon, je croyais qu'on voulait organiser la meilleure réception possible. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 As-tu une idée d'affiche, en plus? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Je peux? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 C'est quoi, ça? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Une dame en robe victorienne. Pour les tenues attendues. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 On peut ajouter un beau collage autour, pour atténuer l'effet Hitchcock. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Tu parles très peu, Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 D'accord. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Qui vote pour le thème victorien? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 On compte ceux qui sont contre? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Et la location de costumes à Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 J'ai eu l'air d'Elsa de La reine des neiges après une inondation. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 On ne peut pas mettre du polyester sur l'affiche. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Quoi? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort est l'une des marques de luxe les plus anciennes du pays. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Leur collection a des siècles d'âge. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Moi, la première. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Moi, d'une demi-seconde. - Lin, s'il te plaît! 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Celle qui a le capuchon 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 va parler à Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Beau travail. Clairement une leader. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Y a-t-il du victorien dans votre collection? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Oui, je pense. De beaux morceaux, de grande valeur. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 On aimerait prendre des photos, pour notre affiche. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 C'est une bonne idée. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Peux-tu demander à tes parents l'accès à la collection? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Désolé, je ne peux pas. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Tu ne veux pas. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Que je le veuille ou non, Ruby Bell, ma réponse est la même. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Mais une grande chef d'équipe comme toi trouvera une solution. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 La deuxième est bonne, avec le sourire. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Tu souris partout. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Oui, mais il y a sourires et sourires. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Tu le saurais si tu avais déjà dragué. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Elles sont bonnes, merci. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 C'est quoi l'histoire avec la robe victorienne? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Ton école est vraiment chic. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 On a besoin d'une robe victorienne de rêve pour notre affiche. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 En moins de deux jours. Connaîtrais-tu une boutique... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Ça se vend, des robes victoriennes? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - À Gormsey? - Tu connais bien la mode. J'ai pensé... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Je répète. Des robes victoriennes de rêve à Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Tu as raison. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Ça ne marchera jamais. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Si seulement je connaissais une couturière hors pair. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Oui. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Je t'en ferai une. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - En deux jours? Trop facile. - C'est vrai? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Non, pas du tout. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 C'est infaisable. Jamais de la vie. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Pas pour après-demain. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Tiens. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Ce serait fou de partir de zéro. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Si on avait une robe qui serait la base de la création... 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Coudre sur un corsage, draper la jupe... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 Les jupons pourraient avoir une traîne, si je trouve un rouleau de tulle. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Je pourrais la coudre à la taille, sur le corsage. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 J'ai du fil d'argent époustouflant quelque part. Ce serait génial... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Tu savais que je ne résisterais pas. - Je n'ai rien dit. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Je vais chercher la machine à coudre, toi, le café. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 On va y passer la nuit. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Mais que vois-je? Mon fils, déjà debout? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Je m'entraîne avant l'école, comme tu le suggères toujours. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Oui, on fait une course jusqu'au banc. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Oui! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Je t'ai laissé gagner. - Oui. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Je t'ai laissé gagner. - Continue de te dire ça, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 mais assure-toi que ce soit vrai la prochaine fois. 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Je veux retourner m'entraîner sur le terrain. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 On va tous être très pris par le lancement de la collection. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Surtout toi, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 le visage de la gamme Jeune Beaufort. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 On va bientôt remporter un troisième titre consécutif. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Une première dans l'histoire de Maxton Hall. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Pas étonnant puisque c'est un sport de fille. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Vas-tu parler à Lexington, ou je le fais? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 S'il te plaît, papa. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 C'est ma dernière année. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Toutes les épreuves en travers de notre route 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 nous préparent aux moments vraiment importants. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Les moments qui façonnent notre avenir. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 Et le premier est la réception. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Concentre-toi et fais-nous une prestation impeccable. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 L'image de la maison en dépend. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Et l'image de toute la famille. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Et je crois bien 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 qu'on t'a trouvé une nouvelle activité sportive sur laquelle t'appliquer. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 La prochaine fois, je veux que tu gagnes. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Non! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 On cherche encore. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Merci. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 On commence à chercher. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Non, impossible. Il faut surtout... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Ça semble solide. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - J'ai hâte de la voir finie. - Tout à fait. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Distingués invités, chers amis, 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 cette montre appartenait à mon arrière-arrière-arrière-grand-père, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 qui a fondé Beaufort il y a 125 ans. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Je crois qu'il serait fier de l'immense parcours réalisé. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 D'un humble atelier de tailleur 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 on est devenus, au fil du temps, une multinationale 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 qui définit la mode de luxe, et ce, depuis des décennies. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Non seulement par des vêtements emblématiques, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 mais aussi par des projets avant-gardistes de développement durable. 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 dont nous sommes très fiers. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Mais Beaufort a été et demeure une entreprise familiale, 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 jusqu'à aujourd'hui. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 C'est donc avec une immense fierté 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 que je cède la parole à mon merveilleux fils, James, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 qui vous expliquera ce qu'on fait ici ce soir. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Nous sommes tous témoins d'un grand moment aujourd'hui. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort étend son empire. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Nous habillons des rois, des présidents 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 et les hommes d'affaires les plus prospères du monde. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Le temps est venu 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 d'intégrer la prochaine génération aux officines. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Surtout à une époque où le monde change rapidement, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 dans lequel la jeunesse 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 prend les rênes de sa propre destinée. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Voici donc l'avenir de Beaufort. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Alors, qu'en pensez-vous? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Un toast. 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 À la prochaine génération de Beaufort. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Moderne. Noble. Dynamique. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Mon Dieu, elle est sublime. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Je savais que tu y arriverais. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Quand tu auras fini ton affiche, je la mettrai sur le blogue. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Le succès sera immense. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Peux-tu la repasser? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 J'aimerais m'effondrer pour de 8 à 10 heures. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Bien sûr. Va te reposer. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Bonne nuit. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Merci, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY - La robe pour notre affiche prend forme. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Grâce à James? NON! 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}CAMILLE - Super! LIN - C'est fou! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}JESSALYN - Wow, Ruby! KIERAN - Sensationnel! 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - Comme j'ai eu l'idée, 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 je suis heureux que la chef ait aussi fait sa petite part. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 P.S. Qui est ta couturière? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - Elle se débrouille, 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 mais la machine à coudre a l'air de sortir d'une décharge. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Espèce d'arrogant dégueulasse... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Non, non! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, je... C'est... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 C'était un accident. Excuse-moi. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Crois-tu toujours pouvoir l'utiliser? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Bonjour. Je m'appelle Philippa Winfield. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Vous pouvez m'appeler Pippa. - Tout ce que tu veux, bébé. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 À l'époque où je préparais mon admission à Oxford, 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 j'ai trouvé utile de faire des pratiques d'entrevues. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Et c'est ce que nous ferons dans ce cours. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Vous pouvez passer les feuilles vers l'arrière? Merci. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Comme tu veux. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Vous pouvez lire la première question à voix haute, s'il vous plaît? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Oui. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Si vous pouvez justifier vos actions, 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 "est-ce que ça signifie qu'elles sont rationnelles?" 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Les émotions peuvent aussi motiver les actions. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Combien de décisions émotives prenons-nous chaque jour? 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 C'est étrange de distinguer strictement les émotions et la rationalité. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Comme si la tête et le cœur s'excluaient mutuellement. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Et si j'agis en accord avec des principes que je juge rationnels, 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 et que j'en souffre, est-ce rationnel? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 On voit clairement que les principes peuvent varier entre les personnes. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Pour moi, une action n'est pas rationnelle si elle fait souffrir quelqu'un. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Il existe des principes universels. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Ça s'appelle des axiomes. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Disons que vous avez deux offres d'emploi. 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Un des postes paie mieux, mais semble moins agréable que l'autre. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Le plus rationnel serait de choisir le poste le plus payant. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Si, sans surprise, c'est l'argent qui te motive... 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Premièrement, tu ne me connais pas. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Ensuite, personne ne s'intéresse à nous si on n'a pas d'argent. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Si on se fait dire ça depuis notre naissance, 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 il est normal de dire que rien d'autre n'importe. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 C'est triste, en fait. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Des échanges vifs, oui, mais pas d'attaque personnelle, je vous prie. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Ne t'étouffe surtout pas avec ta supériorité morale. 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Je ne vis pas en me croyant supérieure 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 et en traitant les autres comme des déchets. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Tu veux dominer les autres sans argent. Ça marche bien jusqu'à présent? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Tu me fais pitié. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - S'il vous plaît. - Veux-tu passer ta vie 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 à représenter une richesse à laquelle tu n'as aucunement contribué? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Avec autant d'argent, pas besoin d'idées originales. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Ton héritage, tes sales tours, ça prouve que tu es vide en dedans. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Et personne ne s'intéressera jamais à toi, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 juste à ton argent. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Il faut préparer notre réaction si Ruby parle. 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Je doute qu'elle parle. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Et pour ce qui est de la réaction, on sait tous deux quoi faire. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Quoi? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Cet incident nous aura prouvé 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 qu'on ne peut plus continuer. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Pourquoi? - On est allés trop loin, Lyd. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Tôt ou tard, ça se saura d'une manière ou d'une autre. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 On peut rester discrets jusqu'à ce que ce soit oublié. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Je quitterai bientôt l'école. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - Et alors... - Alors? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Tes parents vont-ils m'accepter? Le professeur de leur fille? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Je ne veux pas que tu perdes 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 un avenir brillant chez Beaufort pour moi. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Mon père ne croit pas en moi, c'est clair depuis longtemps. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Je suis tombée dans le piège d'un journaliste insistant. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 "Jeune Beaufort", c'était ton idée. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Tu as élaboré le concept de la nouvelle gamme. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer est un mauvais père, mais c'est un entrepreneur intelligent. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Il ne gaspillera pas ton grand talent. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Tu auras ta chance, je le sais. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Mais pas notre couple. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Si tu le dis. 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 On y va! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Allez! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PROFIL DE VICTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Comment me décrirais-tu en trois mots? 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Là, tout de suite? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Je dirais "étalon super séduisant". 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Très juste. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Mais la fausse modestie, ça mènera plus loin dans la vie. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Tout va bien? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 C'est compliqué avec mon copain, alors je regarde mes options. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Ce n'est sûrement rien comparé à ce que tu vis. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Ou on continue à faire comme si ton échange avec Ruby était ordinaire? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Il ne s'est rien passé. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 Ce cours-là est une perte de temps, et j'avais mieux à faire. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Je vois. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Quoi? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Elle a réussi à te blesser, hein? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Bon, je te laisse tranquille. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Je ne l'ai jamais vue aussi déchaînée, cela dit. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Coïncidence? 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Tu as l'air songeuse. Tout va bien, ma chouette? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Rien de grave. 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Ne t'inquiète pas. 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Mais toi, tu es inquiète. 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Et mon contrat à vie de père me dicte de m'inquiéter aussi. 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 As-tu déjà blessé quelqu'un à un point tel qu'il est parti? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Mais oui. 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Tu sais, Ruby, 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 j'ai presque 50 ans. 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 J'ai commis de nombreuses erreurs et j'ai blessé des gens. 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 C'est inévitable, 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 mais ça ne fait pas de nous une mauvaise personne. 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Non? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Non. 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Ce qui compte, c'est d'apprendre de tes erreurs 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 et de les assumer. 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Pourquoi c'est si dur de bien agir? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Eh bien, 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 ça s'appelle "le devoir", 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 pas "la facilité". 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Tu me dénonceras à Lexington au sujet de mon temps libre, aussi? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Je voulais te dire que tu avais raison. 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Je ne te connais pas. 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Mon attitude dans le cours sur Oxford est inexcusable. 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Je ne sais pas ce qui m'a pris, mais... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Je suis désolée. 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Le thème victorien était une meilleure idée. 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Évidemment. 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Ça avance bien, la robe? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Pas comme prévu. 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Que s'est-il passé? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Elle a brûlé. 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Brûlé? - Brûlé. 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 Ce ne sera pas notre meilleure affiche, tant pis. 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 On ne peut pas gagner à tout coup. 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Ok, alors... 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 À lundi. 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Et salue Lexington de ma part. 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Hé. 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Veux-tu frapper des balles pour te changer les idées? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 J'ai besoin d'un coéquipier, et on pourrait aller manger après. 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - D'accord. - D'accord. 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Il vous faut un autre joueur? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 On joue à quatre. 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Peut-être une autre fois. 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Viens-tu? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Vas-y. 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Les voici. 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Qui? - Nos partenaires pour la partie. 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington songe à investir un montant substantiel dans Jeune Beaufort. 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 C'est l'investisseur qui nous manquait. 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Pourquoi Elaine est ici? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Si tu t'intéresses un tant soit peu à elle, 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 et on peut faire d'une pierre deux coups. 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 Le jeune dirigeant de Beaufort doit avoir une conjointe de choix à ses côtés. 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 Et la sœur de ton meilleur ami serait parfaite. 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Une vision de beauté, comme d'habitude. 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Vieux charmeur. - Ravi de te voir. 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Ravi de te voir aussi. 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Belle journée pour une partie, hein? 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Bonjour. - Bonjour. 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - Deux? - Toujours deux. 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Un vrai titre aristocratique comme Ellington est très rare. 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine t'adore, tu n'as pas d'efforts à faire. 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Je m'occupe de Harold. Bon spectacle. 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 J'ai toujours pensé qu'il y avait deux moyens de clore une partie. 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 La victoire ou la défaite. 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Soit le roi demeure debout, soit il tombe. 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Et un Beaufort se battra jusqu'au bout pour rester debout. 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Je n'avais jamais considéré de troisième option. 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 L'égalité. L'indécision. 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 C'est peut-être au moment précis où deux rois se saluent 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 que paraît leur vraie grandeur. 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Le cadet de la famille, Elsson, ose s'approcher de la mare. 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Il renifle le sol et avance avec précaution, 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 alors que sa mère garde constamment un œil sur lui. 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Les éléphants du désert peuvent absorber 200 litres d'eau par jour, 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 et la trompe d'un éléphant adulte peut aspirer 8 litres. 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Mais la sécheresse... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Quoi? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Je vais aux toilettes. 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ... ces géants gris doivent parcourir plus de 70 km par jour 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 dans des conditions ardues. 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 J'ai accès aux archives. On peut aller voir les robes à Londres. J. 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Tu es sérieux ou je serai prise au piège avec des danseuses à Londres? R. 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Tu verras bien. J.B. 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Comment irons-nous à Londres? R.B. 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Mon chauffeur ira te chercher. J.M.B. 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 N'as-tu pas 18 ans? Tu n'as pas ton permis de conduire? 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 Combien de lettres à tes initiales, au juste? R.J.B. 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Apparemment, autant que toi. J.M.B. 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 On part quand? 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Pourquoi pas immédiatement? 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Sous-titres : Christine Archambault 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Supervision de la création David Nobert 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol