1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Papa!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Sais-tu comment gagner
chaque partie, James?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
À tous coups?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Il est inutile d'être un génie
pour dominer aux échecs.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Il faut laisser la chance à l'adversaire
de se tromper,
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
puis exploiter ses erreurs.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Il faut parvenir à lui faire croire
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
qu'il n'y a qu'une seule issue.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
C'est pareil, dans la vie.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Celui qui domine
détermine la suite des choses.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Celui qui dépose les armes
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
périt.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
L'orgueil est le premier
des sept péchés mortels.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Mais c'est l'une des émotions
les plus utiles dans la vie.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
L'orgueil indique le statut.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
Et s'il y a bien une chose à laquelle
les gens réagissent, c'est ça.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Chaque personne occupe une place,
comme les pièces aux échecs.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Même si le pion lutte toute sa vie
pour devenir roi,
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
seuls les rois de naissance savent
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}ce que ce rôle comporte.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Ça donne du pouvoir.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}Et c'est ça, le but du jeu.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Mais on est le plus vulnérable de tous.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIA
Demain, 20 h 30
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Pour garder sa place,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}il faut faire avancer ses pièces
brutalement.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Un Beaufort ne se laisse pas diriger,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
pas par le directeur,
et certainement pas par une Ruby Bell.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
De la bonne musique, Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Pourquoi pas du classique?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
On sait que la fête de la rentrée
ne s'est pas déroulée comme souhaité.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
C'est peu dire.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Mais ce n'était pas notre faute.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Peu importe. Il nous faut maintenant
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
organiser un gala
des bienfaiteurs parfait.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Sans incidents.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Justement, James ne devrait-il pas
être arrivé?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Plus James Beaufort est loin
de la réunion, mieux c'est.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
On commence?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Très bien! Lisière droite!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Ouvre vers le lanceur.
Ou fais la passe au sol.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Bravo.
- Allons-y.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Fais-la pivoter. Très bien.
Passe à droite, à l'intérieur.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Que faites-vous ici?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Si ce n'est pas évident,
je dois mal le faire.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Votre farce à la fête de la rentrée vous a
envoyé sur le banc. L'avez-vous oublié?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Que fera Lexington? M'expulser?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Pas vous, mais peut-être moi.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Si vous n'allez pas au comité,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
c'est ma tête qui va rouler.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Vous vous êtes planté, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Vous restez loin du terrain
pour la session.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
C'est une blague?
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Désolé, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Je n'y peux rien.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Ma famille finance l'établissement.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Des uniformes jusqu'au loyer.
Lexington ne peut pas me toucher.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
L'ordre de suspension
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
vient de votre père.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Quand on veut maîtriser le monde,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
il faut comprendre une chose.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Si on se laisse faire,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
on nous enlèvera le pouvoir
aussi vite qu'on l'a obtenu.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Les gars, de retour à vos positions.
On continue.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
C'est notre réaction qui définit
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
notre place,
chez les gagnants ou chez les perdants.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Allez. Ne t'endors pas. On joue!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
À quoi tu t'attendais?
C'était effronté même pour toi.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Généralement, il s'en fout tant
que je fais ce qu'il veut hors de l'école.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Personne ne t'a obligé à gâcher la soirée.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Elle m'y a forcé. Pour qui elle se prend?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Parle à papa, il va tout arranger.
Tu es son chouchou.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Je vais lui parler pour que Ruby Bell
regrette d'être venue ici.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Ne la provoque pas.
Je suis chanceuse qu'elle n'ait rien dit.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Elle pense qu'elle a gagné.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Elle ignore vraiment à qui elle a affaire.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Elle va perdre la partie.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Papa serait fier de toi.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Faire croire à l'adversaire
qu'il n'existe qu'une voie à suivre, hein?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Sois prudent.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Tu ne la connais pas.
- Elle ferait tout pour aller à Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Son petit comité, c'est sa porte d'entrée.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
La dernière fois,
on a parlé d'élégance et de simplicité.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Mais le thème "noir et blanc" est
encore plus fécond.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
La lumière et l'ombre.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
La vérité et la malhonnêteté.
Le bien et le mal.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Je suis resté à l'ordi
jusqu'à 3 heures hier,
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
et voici l'image pour l'affiche.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Wow.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Merci pour ton gros travail.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Sérieusement?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Votre thème pour le gala,
c'est "noir et blanc"?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
As-tu un problème avec ça, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
C'est vos funérailles, pas les miennes.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Je pensais que tu voulais épater Lexington
pour ta lettre de référence.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Aie au moins l'amabilité de te taire
si tu arrives en retard,
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington veut vraiment que je participe.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Il a dû trouver mes danseuses pas mal!
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Pas besoin de prostituées.
- Ça fait parler, au moins.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
As-tu un truc productif à proposer,
ou on peut t'ignorer?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Vous n'avez qu'à me le demander.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Je viens de le faire.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Je n'aime pas ton ton.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Mon ton, ça va. C'est toi qui te plains.
- Réjouis-toi qu'on te dise la vérité.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
On t'est tous reconnaissants.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
D'autres avis sur l'affiche de Kieran?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
La grande salle serait idéale
pour une fête victorienne.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Des tenues à la fois
classiques et décadentes.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
On aura des couverts de l'époque,
des serviettes en dentelle.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Aux chandelles. Un ami a un orchestre
de musique victorienne.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- On a déjà choisi notre thème.
- Quoi, celui-ci?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Imaginez les robes,
les complets victoriens.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Les chandelles.
- On ne va pas tout refaire.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
On a des échantillons décoratifs, un menu.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
L'impression, dans trois jours.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Pardon, je croyais qu'on voulait
organiser la meilleure réception possible.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
As-tu une idée d'affiche, en plus?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Je peux?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
C'est quoi, ça?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Une dame en robe victorienne.
Pour les tenues attendues.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
On peut ajouter un beau collage autour,
pour atténuer l'effet Hitchcock.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Tu parles très peu, Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
D'accord.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Qui vote pour le thème victorien?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
On compte ceux qui sont contre?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Et la location de costumes à Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
J'ai eu l'air d'Elsa de La reine
des neiges après une inondation.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
On ne peut pas mettre du polyester
sur l'affiche.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Quoi?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort est l'une des marques de luxe
les plus anciennes du pays.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Leur collection a des siècles d'âge.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Moi, la première.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Moi, d'une demi-seconde.
- Lin, s'il te plaît!
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Celle qui a le capuchon
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
va parler à Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Beau travail. Clairement une leader.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Y a-t-il du victorien
dans votre collection?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Oui, je pense.
De beaux morceaux, de grande valeur.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
On aimerait prendre des photos,
pour notre affiche.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
C'est une bonne idée.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Peux-tu demander à tes parents
l'accès à la collection?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Désolé, je ne peux pas.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Tu ne veux pas.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Que je le veuille ou non, Ruby Bell,
ma réponse est la même.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Mais une grande chef d'équipe comme toi
trouvera une solution.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
La deuxième est bonne, avec le sourire.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Tu souris partout.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Oui, mais il y a sourires et sourires.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Tu le saurais si tu avais déjà dragué.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Elles sont bonnes, merci.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
C'est quoi l'histoire
avec la robe victorienne?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Ton école est vraiment chic.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
On a besoin d'une robe victorienne
de rêve pour notre affiche.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
En moins de deux jours.
Connaîtrais-tu une boutique...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Ça se vend, des robes victoriennes?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- À Gormsey?
- Tu connais bien la mode. J'ai pensé...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Je répète.
Des robes victoriennes de rêve à Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Tu as raison.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Ça ne marchera jamais.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Si seulement je connaissais
une couturière hors pair.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Oui.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Je t'en ferai une.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- En deux jours? Trop facile.
- C'est vrai?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Non, pas du tout.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
C'est infaisable. Jamais de la vie.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Pas pour après-demain.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Tiens.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Ce serait fou de partir de zéro.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Si on avait une robe
qui serait la base de la création...
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Coudre sur un corsage, draper la jupe...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
Les jupons pourraient avoir une traîne,
si je trouve un rouleau de tulle.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Je pourrais la coudre
à la taille, sur le corsage.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
J'ai du fil d'argent époustouflant
quelque part. Ce serait génial...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Tu savais que je ne résisterais pas.
- Je n'ai rien dit.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Je vais chercher la machine à coudre,
toi, le café.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
On va y passer la nuit.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Mais que vois-je? Mon fils, déjà debout?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Je m'entraîne avant l'école,
comme tu le suggères toujours.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Oui, on fait une course jusqu'au banc.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Oui!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Je t'ai laissé gagner.
- Oui.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Je t'ai laissé gagner.
- Continue de te dire ça,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
mais assure-toi que ce soit vrai
la prochaine fois.
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Je veux retourner
m'entraîner sur le terrain.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
On va tous être très pris
par le lancement de la collection.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Surtout toi,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
le visage de la gamme Jeune Beaufort.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
On va bientôt remporter
un troisième titre consécutif.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Une première dans l'histoire
de Maxton Hall.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Pas étonnant
puisque c'est un sport de fille.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Vas-tu parler à Lexington, ou je le fais?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
S'il te plaît, papa.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
C'est ma dernière année.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Toutes les épreuves
en travers de notre route
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
nous préparent aux moments
vraiment importants.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Les moments qui façonnent notre avenir.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
Et le premier est la réception.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Concentre-toi et fais-nous
une prestation impeccable.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
L'image de la maison en dépend.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Et l'image de toute la famille.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Et je crois bien
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
qu'on t'a trouvé une nouvelle activité
sportive sur laquelle t'appliquer.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
La prochaine fois, je veux que tu gagnes.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Non!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
On cherche encore.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Merci.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
On commence à chercher.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Non, impossible. Il faut surtout...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Ça semble solide.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- J'ai hâte de la voir finie.
- Tout à fait.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Distingués invités, chers amis,
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
cette montre appartenait
à mon arrière-arrière-arrière-grand-père,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
qui a fondé Beaufort il y a 125 ans.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Je crois qu'il serait fier
de l'immense parcours réalisé.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
D'un humble atelier de tailleur
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
on est devenus, au fil du temps,
une multinationale
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
qui définit la mode de luxe,
et ce, depuis des décennies.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Non seulement
par des vêtements emblématiques,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
mais aussi par des projets avant-gardistes
de développement durable.
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
dont nous sommes très fiers.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Mais Beaufort a été et demeure
une entreprise familiale,
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
jusqu'à aujourd'hui.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
C'est donc avec une immense fierté
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
que je cède la parole
à mon merveilleux fils, James,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
qui vous expliquera
ce qu'on fait ici ce soir.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Nous sommes tous témoins
d'un grand moment aujourd'hui.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort étend son empire.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Nous habillons des rois, des présidents
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
et les hommes d'affaires
les plus prospères du monde.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Le temps est venu
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
d'intégrer la prochaine génération
aux officines.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Surtout à une époque
où le monde change rapidement,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
dans lequel la jeunesse
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
prend les rênes de sa propre destinée.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Voici donc l'avenir de Beaufort.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Alors, qu'en pensez-vous?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Un toast.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
À la prochaine génération de Beaufort.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Moderne. Noble. Dynamique.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Mon Dieu, elle est sublime.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Je savais que tu y arriverais.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Quand tu auras fini ton affiche,
je la mettrai sur le blogue.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Le succès sera immense.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Peux-tu la repasser?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
J'aimerais m'effondrer
pour de 8 à 10 heures.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Bien sûr. Va te reposer.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Bonne nuit.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Merci, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY - La robe pour notre affiche
prend forme.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Grâce à James? NON!
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}CAMILLE - Super!
LIN - C'est fou!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}JESSALYN - Wow, Ruby!
KIERAN - Sensationnel!
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - Comme j'ai eu l'idée,
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
je suis heureux
que la chef ait aussi fait sa petite part.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
P.S. Qui est ta couturière?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - Elle se débrouille,
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
mais la machine à coudre
a l'air de sortir d'une décharge.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Espèce d'arrogant dégueulasse...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Non, non!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, je... C'est...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
C'était un accident. Excuse-moi.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Crois-tu toujours pouvoir l'utiliser?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Bonjour. Je m'appelle Philippa Winfield.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Vous pouvez m'appeler Pippa.
- Tout ce que tu veux, bébé.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
À l'époque où je préparais
mon admission à Oxford,
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
j'ai trouvé utile de faire
des pratiques d'entrevues.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Et c'est ce que nous ferons dans ce cours.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Vous pouvez passer les feuilles
vers l'arrière? Merci.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Comme tu veux.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Vous pouvez lire la première question
à voix haute, s'il vous plaît?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Oui.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Si vous pouvez justifier vos actions,
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
"est-ce que ça signifie
qu'elles sont rationnelles?"
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Les émotions peuvent aussi
motiver les actions.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Combien de décisions émotives
prenons-nous chaque jour?
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
C'est étrange de distinguer strictement
les émotions et la rationalité.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Comme si la tête et le cœur
s'excluaient mutuellement.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Et si j'agis en accord avec des principes
que je juge rationnels,
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
et que j'en souffre, est-ce rationnel?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
On voit clairement que les principes
peuvent varier entre les personnes.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Pour moi, une action n'est pas rationnelle
si elle fait souffrir quelqu'un.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Il existe des principes universels.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Ça s'appelle des axiomes.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Disons que vous avez deux offres d'emploi.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Un des postes paie mieux,
mais semble moins agréable que l'autre.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Le plus rationnel serait de choisir
le poste le plus payant.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Si, sans surprise,
c'est l'argent qui te motive...
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Premièrement, tu ne me connais pas.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Ensuite, personne ne s'intéresse à nous
si on n'a pas d'argent.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Si on se fait dire ça
depuis notre naissance,
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
il est normal de dire
que rien d'autre n'importe.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
C'est triste, en fait.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Des échanges vifs, oui, mais pas d'attaque
personnelle, je vous prie.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Ne t'étouffe surtout pas
avec ta supériorité morale.
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Je ne vis pas en me croyant supérieure
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
et en traitant les autres
comme des déchets.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Tu veux dominer les autres sans argent.
Ça marche bien jusqu'à présent?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Tu me fais pitié.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- S'il vous plaît.
- Veux-tu passer ta vie
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
à représenter une richesse
à laquelle tu n'as aucunement contribué?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Avec autant d'argent,
pas besoin d'idées originales.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Ton héritage, tes sales tours,
ça prouve que tu es vide en dedans.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Et personne ne s'intéressera jamais à toi,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
juste à ton argent.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Il faut préparer notre réaction
si Ruby parle.
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Je doute qu'elle parle.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Et pour ce qui est de la réaction,
on sait tous deux quoi faire.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Quoi?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Cet incident nous aura prouvé
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
qu'on ne peut plus continuer.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Pourquoi?
- On est allés trop loin, Lyd.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Tôt ou tard, ça se saura
d'une manière ou d'une autre.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
On peut rester discrets
jusqu'à ce que ce soit oublié.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Je quitterai bientôt l'école.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- Et alors...
- Alors?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Tes parents vont-ils m'accepter?
Le professeur de leur fille?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Je ne veux pas que tu perdes
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
un avenir brillant chez Beaufort pour moi.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Mon père ne croit pas en moi,
c'est clair depuis longtemps.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Je suis tombée dans le piège
d'un journaliste insistant.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
"Jeune Beaufort", c'était ton idée.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Tu as élaboré le concept
de la nouvelle gamme.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer est un mauvais père,
mais c'est un entrepreneur intelligent.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Il ne gaspillera pas ton grand talent.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Tu auras ta chance, je le sais.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Mais pas notre couple.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Si tu le dis.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
On y va!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Allez!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PROFIL DE VICTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Comment me décrirais-tu en trois mots?
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Là, tout de suite?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Je dirais "étalon super séduisant".
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Très juste.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Mais la fausse modestie,
ça mènera plus loin dans la vie.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Tout va bien?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
C'est compliqué avec mon copain,
alors je regarde mes options.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Ce n'est sûrement rien comparé
à ce que tu vis.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Ou on continue à faire comme si
ton échange avec Ruby était ordinaire?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Il ne s'est rien passé.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
Ce cours-là est une perte de temps,
et j'avais mieux à faire.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Je vois.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Quoi?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Elle a réussi à te blesser, hein?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Bon, je te laisse tranquille.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Je ne l'ai jamais vue aussi déchaînée,
cela dit.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Coïncidence?
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Tu as l'air songeuse.
Tout va bien, ma chouette?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Rien de grave.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Ne t'inquiète pas.
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Mais toi, tu es inquiète.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Et mon contrat à vie de père
me dicte de m'inquiéter aussi.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
As-tu déjà blessé quelqu'un
à un point tel qu'il est parti?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Mais oui.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Tu sais, Ruby,
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
j'ai presque 50 ans.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
J'ai commis de nombreuses erreurs
et j'ai blessé des gens.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
C'est inévitable,
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
mais ça ne fait pas de nous
une mauvaise personne.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Non?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Non.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Ce qui compte,
c'est d'apprendre de tes erreurs
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
et de les assumer.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Pourquoi c'est si dur de bien agir?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Eh bien,
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
ça s'appelle "le devoir",
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
pas "la facilité".
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Tu me dénonceras à Lexington
au sujet de mon temps libre, aussi?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Je voulais te dire que tu avais raison.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Je ne te connais pas.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Mon attitude dans le cours sur Oxford
est inexcusable.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Je ne sais pas ce qui m'a pris, mais...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Je suis désolée.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Le thème victorien était
une meilleure idée.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Évidemment.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Ça avance bien, la robe?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Pas comme prévu.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Que s'est-il passé?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Elle a brûlé.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Brûlé?
- Brûlé.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
Ce ne sera pas notre meilleure affiche,
tant pis.
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
On ne peut pas gagner à tout coup.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Ok, alors...
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
À lundi.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Et salue Lexington de ma part.
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Hé.
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Veux-tu frapper des balles
pour te changer les idées?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
J'ai besoin d'un coéquipier,
et on pourrait aller manger après.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- D'accord.
- D'accord.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Il vous faut un autre joueur?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
On joue à quatre.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Peut-être une autre fois.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Viens-tu?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Vas-y.
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Les voici.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Qui?
- Nos partenaires pour la partie.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington songe à investir un
montant substantiel dans Jeune Beaufort.
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
C'est l'investisseur qui nous manquait.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Pourquoi Elaine est ici?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Si tu t'intéresses
un tant soit peu à elle,
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
et on peut faire d'une pierre deux coups.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
Le jeune dirigeant de Beaufort doit avoir
une conjointe de choix à ses côtés.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
Et la sœur de ton meilleur ami
serait parfaite.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Une vision de beauté, comme d'habitude.
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Vieux charmeur.
- Ravi de te voir.
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Ravi de te voir aussi.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Belle journée pour une partie, hein?
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Bonjour.
- Bonjour.
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- Deux?
- Toujours deux.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Un vrai titre aristocratique
comme Ellington est très rare.
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine t'adore,
tu n'as pas d'efforts à faire.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Je m'occupe de Harold. Bon spectacle.
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
J'ai toujours pensé qu'il y avait
deux moyens de clore une partie.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
La victoire ou la défaite.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Soit le roi demeure debout, soit il tombe.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Et un Beaufort se battra jusqu'au bout
pour rester debout.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Je n'avais jamais considéré
de troisième option.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
L'égalité. L'indécision.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
C'est peut-être au moment précis
où deux rois se saluent
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
que paraît leur vraie grandeur.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Le cadet de la famille, Elsson,
ose s'approcher de la mare.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Il renifle le sol
et avance avec précaution,
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
alors que sa mère garde constamment
un œil sur lui.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Les éléphants du désert peuvent
absorber 200 litres d'eau par jour,
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
et la trompe d'un éléphant adulte
peut aspirer 8 litres.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Mais la sécheresse...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Quoi?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Je vais aux toilettes.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
... ces géants gris doivent
parcourir plus de 70 km par jour
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
dans des conditions ardues.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
J'ai accès aux archives.
On peut aller voir les robes à Londres. J.
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Tu es sérieux ou je serai prise au piège
avec des danseuses à Londres? R.
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Tu verras bien. J.B.
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Comment irons-nous à Londres? R.B.
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Mon chauffeur ira te chercher. J.M.B.
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
N'as-tu pas 18 ans?
Tu n'as pas ton permis de conduire?
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
Combien de lettres à tes initiales,
au juste? R.J.B.
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Apparemment, autant que toi. J.M.B.
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
On part quand?
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Pourquoi pas immédiatement?
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Sous-titres : Christine Archambault
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Supervision de la création
David Nobert
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol