1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Papá! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Queres saber como gañar todas as partidas, James? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 Cun método infalible? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Para dominar o xadrez, non tes que ser un xenio. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Só tes que deixar que o teu rival cometa erros, 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 e usalos no teu favor. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Tes que conseguir que crea 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 que só lle queda unha saída. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 Na vida pasa o mesmo. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 O que domina é quen decide o que pasará. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 E o que se rende 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 está acabado. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 O orgullo é o primeiro dos sete pecados capitais. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Pero en realidade é unha emoción moi útil. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 É un sinal de prestixio. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 A xente sempre reacciona ao prestixio. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Cada persoa ten o seu lugar no mundo, coma nun taboleiro de xadrez. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Os peóns loitan toda a vida para seren reis. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Pero só os quen nacen reis entenden 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}o que implica tal posición. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Tes o poder. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}O obxectivo do xogo. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Tamén es o máis vulnerable. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}Mañá, 20:30 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Para manter a posición, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}tes que mover as pezas sen piedade. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Ninguén dá ordes a un Beaufort, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 nin o director da escola, nin moito menos, Ruby Bell. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Tes música nova, Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Que tal música clásica? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}MAXTON HALL UN MUNDO ENTRE NÓS 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 BASEADA NA NOVELA SAVE ME DE MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Está claro que a festa de benvida non saíu como queriamos. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 E quedas curta. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Nós non tivemos culpa ningunha. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Tanto ten. O importante agora 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 é organizar a gala benéfica perfecta. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Sen incidentes. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Xa que o dis, non debería estar James aquí? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Canto máis lonxe estea James desta reunión, mellor. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Empezamos, logo? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Moi ben! Á dereita! Fóra! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Pick and roll. Podedes mandala por abaixo. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Por abaixo. Ben. - Veña. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Non paredes. Ben. Cambiamos a interior dereito. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Que fas aquí? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Se non o sabe é que algo estou facendo mal. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Xa non recordas que te sancionaron pola túa bromiña na festa? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Que vai facer Lexington? Expulsarme? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 A ti non, pero igual a min si. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Se non te presentas no comité, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 vai rodar a miña cabeza. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Fodíchela, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Esta tempada estás fóra do campo. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Estará de broma. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Síntocho, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Non podo facer nada. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 A miña familia financia todo isto. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Desde os uniformes ata a renda. Lexington non pode tocarme. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 Quen ordenou a suspensión 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 foi teu pai. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Para controlar o mundo que te rodea, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 tes que entender algo. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Se o permites, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 quitaranche o control tan axiña como cho deron. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Veña, rapaces. Ás vosas posicións. Seguimos. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 E como reacciones a esa situación 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 define se estás no bando gañador ou no perdedor. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 A ver. Estades durmidos? Veña! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 Que esperabas? Foi moi vulgar ata para ti. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Tanto lle ten mentres me comporte como el quere fóra de aquí. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Ninguén che obrigou a estragar a festa. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Ruby obrigoume. Quen se cre? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Fala con papá. Pode arranxalo. Es o seu neno. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Falarei con el. Verás como Ruby se arrepentirá de poñer un pé aquí. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Non a provoques. Xa é unha sorte que siga sen contar nada. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Pensa que me gañou. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Está claro que non ten nin idea de quen son eu. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Perderá a partida. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Papá estaría orgulloso. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 O adversario ten que pensar que só ten unha saída, non? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Ten coidado. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Non coñeces esa rapaza. - Faría o que sexa por entrar en Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Cre que entrará grazas a ese comité seu. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Na útlima reunión, falamos de algo elegante e sinxelo. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 A temática "Branco e Negro" é moito máis ca iso. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Luz e sombra. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Verdade e mentira. Ben e mal. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Traballei ata as 3:00 no portátil, 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 pero velaquí está o meu deseño para o cartel. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Vaites. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Grazas polo teu traballo. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 De verdade? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 O tema da gala vai ser "Branco e Negro"? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Suponche algún problema, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Vós veredes, a min tanto me ten. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Non querías abraiar a Lexington polo da recomendación? 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Xa que chegaches tarde, por que non calas a boquiña? 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington quere que me implique neste traballo. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Seguro que lle encantaron os bailaríns. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Non precisamos prostitutas. - Polo menos foi memorable. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Tes algo útil que dicir, ou xa podemos ignorarte? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Quizais se mo pides podo axudar. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Xa che pedín que cales. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Non me gusta o teu ton. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - O meu ton é normal, ti só te queixas. - Alégrate de que alguén sexa sincero. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Oh, moitas grazas pola túa sinceridade. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Algo máis que dicir do cartel? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 O salón principal é perfecto para unha festa de época. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Roupa recatada, con clase e decadente. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Poñemos accesorios de mesa de época e panos bordados. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Só candeas. Un amigo organizará unha orquestra vitoriana. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Non discutiremos o tema. Xa temos un. - Cal? Ese de aí? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Imaxinade vestidos e traxes de época. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - As candeas. - Non podemos cambialo. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Temos as mostras da decoración e o menú. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 O cartel imprímese en 3 días. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Perdoade. Pensaba que a idea era organizar a mellor festa posible. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Tamén deseñaches un cartel? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Podo? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Que se supón que é iso? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Unha dama vitoriana. É o código de vestimenta. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Podemos poñer unha colaxe por aquí, que non se vexa tan serio. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Estás moi caladiña, Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Vale. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Votos a favor da festa vitoriana? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Contamos os votos en contra? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Alugamos os disfraces en Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 Co vestido desa tenda, parecía Elsa a de Frozen enchoupada. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Non podemos poñer un vestido cativo no cartel. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Que? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort é unha das marcas máis antigas do país. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 As súas coleccións remóntanse a centos de anos. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Gañei. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Gañei eu por medio segundo. - Veña, Lin. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 A que quede coa tapa 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 fala con Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Moi ben na reunión. Es toda unha líder. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Tedes roupa de época na vosa colección? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Coido que si. Pezas preciosas. De moito valor. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Gustaríanos tirar unhas fotos para o cartel. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Paréceme moi boa idea. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Poderías pedirlles permiso a teus pais para ver a colección? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Síntoo, non podo. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Ou non queres? 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Queira ou non, Ruby Bell, isto é o que hai. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Seguro que unha líder tan competente atopará unha solución. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 A segunda está ben, a do sorriso. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Saes sorrindo en todas. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Xa, pero pódese sorrir de xeitos moi distintos. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Se ti flirteases, habías sabelo. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Quedaron moi ben, grazas. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Entón, para que precisas un vestido de época? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 A túa escola é moi fina. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Precisamos un vestido de festa vitoriano para o noso cartel. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 Para dentro de dous días. Ti non saberás dunha ten... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Que venda vestidos vitorianos? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - En Gormsey? - Como sabes de moda... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Vestidos de festa vitorianos en Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Tes razón. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Isto non vai saír ben. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Se coñecese algunha modista cun talento que alucinas... 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Claro. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Farei o vestido. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - Dous días. Facilísmo. - De verdade? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Non. Para nada. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 É imposible. Imposible. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Para pasado mañá, non. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Toma. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Empezar de cero é unha tolemia. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Se tivésemos un vestido sobre o que puidésemos traballar... 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Cosémoslle un corpiño, colocámoslle unha saia... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 A saia debería levar cola, se puidese atopar un pouco de tule. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Cosería o tule á cintura, co corpiño. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Teño fío prateado por aí gardado. Quedaría xenial co... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Sabías que non me negaría. - Eu non dixen nada. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Vou pola máquina de coser. Fai café. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Imos botar a noite. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 E isto? O meu fillo erguéndose cedo! 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Adestro antes de ir á clase, como sempre dis. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Ben. Bótoche unha carreira ata o banco. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Si! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Deixeiche gañar. - Xa. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Deixeiche gañar. - Non hai nada malo en trampear, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 pero a próxima vez que sexa verdade, vale? 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Non podo quedar fóra do lacrosse. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Agora xa temos abondo con preparar a recepción do investidor e a nova liña. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 E sobre todo ti, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 que es a cara de Novo Beaufort. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Estamos a piques de gañar o terceiro campionato. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 A primeira vez na historia de Maxton Hall. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Non me estraña, é un deporte de nenas. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Falas ti con Lexington ou falo eu? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Por favor, papá. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 É o último ano. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Tes que ver cada vivencia 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 como unha aprendizaxe para os momentos importantes. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Os momentos que moldearán o teu futuro. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 O primeiro deses momentos é a recepción. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Concéntrate ao máximo para que che saia á perfección. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 A imaxe da compañía depende diso. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 E tamén a imaxe desta familia. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Ademais, 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 coido que acabamos de atopar outro deporte que podes practicar. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 A próxima, espero que gañes. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Non! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Si, estámolo pensando. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Grazas. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Estámolo pensando. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Non é posible, a prioridade é... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Parece bo. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Devezo por ver a nova colección. - Tamén eu. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Prezados convidados, queridos amigos. 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Este reloxo pertenceu ao pai do meu tataravó, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 que fundou Beaufort hai 125 anos. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Penso que estaría orgulloso de ver o lonxe que chegamos. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Empezou cunha modesta xastrería 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 e converteuse nunha empresa global cunha longa tradición. 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 Actualmente leva décadas definindo o sector da moda de luxo. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Non só se debe ás nosas famosas pezas de roupa, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 senón tamén a que lideramos proxectos sostibles, 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 dos cales estamos orgullosos. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Pero Beaufort sempre foi, e segue sendo, un asunto de familia, 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 ata hoxe. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Por iso me enche de orgullo 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 cederlle a palabra ao meu marabilloso fillo, James, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 que lles explicará por que estamos hoxe aquí. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Estamos a presenciar un gran momento. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort expandirá o seu imperio. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Vestimos reis, presidentes 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 e os homes de negocios máis importantes do mundo. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Agora é o momento 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 de incluír a nova xeración neste exclusivo círculo. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Un momento no que o mundo cambia a gran velocidade, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 un mundo no que a xuventude 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 está adquirindo máis responsabilidades sobre o seu propio destino. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Preséntolles o futuro de Beaufort. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Que lles parece? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Brindamos? 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 Por unha nova xeración en Beaufort. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Moderna. Nobre. Dinámica. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Vaites, é precioso. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Sabía que ti podías. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Cando remates co do cartel, subireino ao blog. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Vai ser un éxito. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Podes pasarlle o ferro? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Vou durmir coma un lirio dez horas seguidas. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Por suposto. Descansa. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Boas noites. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Grazas, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}O vestido vai collendo xeito. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Non grazas a James! 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}Vaia! Oh! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}Ben, Ruby! Grande! 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 Xa que vos dei a idea, 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 alégrome de que o comité aportase algo tamén. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 Como se chama a túa costureira? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 Traballa moi ben, 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 inda que esa máquina de coser parece saída dun vertedoiro. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Es noxento, arrogante... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Non! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, eu... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Foi un accidente. Síntoo. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Cres que inda servirá? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Ola a todos. Chámome Philippa Winfield. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Podedes chamarme Pippa. - Como ti queiras, guapa. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Durante a miña preparación para entrar en Oxford, 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 resultoume útil debater temas con outros. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 E iso é exactamente o que faremos nesta clase. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Por favor, ide pasando estas follas cara a atrás. Grazas. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Como queiras, tía. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Por que non empezas lendo a primeira pregunta en voz alta? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Vale. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Se podes explicar as razóns dos teus actos, 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 entón os teus actos son racionais?" 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Detrás dos actos pode haber emocións. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Cantas decisións tomamos ao día movidos polas emocións? 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Non é lóxico separar drasticamente a emoción da razón. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Porque a cabeza e o corazón están conectados. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Se actúo por principios que considero racionais, 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 pero sufro por eses actos, son entón racionais? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Está claro que cada un de nós ten principios diferentes. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Non consideraría racional algo que me fixese sufrir a min ou a alguén. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Algúns principios son universais. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Chámanse axiomas. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Imaxina dúas ofertas de traballo. 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Un está mellor pagado, pero a ti gústache máis o outro. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 A decisión racional é aceptar o mellor pagado. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Se, como no teu caso, te motiva o diñeiro... 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Para empezar, non me coñeces. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 A xente pasará de ti se non tes diñeiro. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Cando che repiten iso desde que naces, 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 é normal que digas que é o máis importante. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 O cal é patético. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Os debates intensos están ben, pero sen ataques persoais, por favor. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Interesante a túa superioridade moral. 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Non vou pola vida crendo que son superior 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 e tratando mal os demais. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Ti tentas controlar a xente sen diñeiro. Estache funcionando? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Dásme mágoa. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Por favor. - ¿Queres pasar a túa vida 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 ostentando unha riqueza que non fixeches nada por gañar? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Con tanto diñeiro, non precisas ideas propias. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 A herdanza e as bromiñas só demostran que estás baleiro. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 E por iso ninguén terá interese en ti, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 só no teu diñeiro. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Que imos facer se Ruby fala? 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Non vai dicir nada. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Con respecto ao que debemos facer, sabémolo ambos os dous desde hai tempo. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Que? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Se para algo serviu o que pasou, 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 é para ver que non podemos seguir. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Por que? - Isto foi demasiado lonxe. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Acabaría sabéndose, dun xeito ou doutro. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Seremos discretos ata que isto se esqueza. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Axiña rematarei a escola. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - E entón... - Entón que? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Cres que os teus pais me aceptarían? O profesor da súa filla? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Non quero que estragues 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 o teu futuro en Beaufort por min. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Hai tempo que meu pai non acepta as miñas decisións. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Un periodista enganoume para sacarme información. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Novo Beaufort foi idea túa. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Creaches o concepto para o lanzamento. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer non será un bo pai, pero dánselle moi ben os negocios. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Non deixará que malgastes ese talento. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Terás a túa oportunidade. Seino. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Pero nós non. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Se ti o dis. 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Para dentro! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Veña! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PERFIL DE VICTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Descríbeme en poucas palabras. 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Agora? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Que tal "semental supersexy"? 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Moi preciso. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Pero coa falsa modestia chégase máis lonxe nesta vida. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Vai todo ben? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 O meu mozo está insufrible, así que busco opcións. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Inda que isto non é nada comparado co teu drama. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Ou seguimos finxindo que o de Ruby no curso de Oxford foi normal? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Non pasou nada. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 O curso é unha perda de tempo. Teño máis que facer. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Xa. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Que? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Deuche onde máis che doe, non si? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Vale, non te amolo máis. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Que conste que nunca a vira tan fóra de si. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Que casualidade! 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 En que pensas? Estás ben, ruliña? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Non é nada. 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Non te preocupes. 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Algo che preocupa. 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Segundo o contrato vitalicio de pai, eu tamén debo preocuparme. 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Algunha vez fixeches tanto dano a alguén que marchou? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Claro. 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Mira, Ruby, 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 teño case 50 anos. 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Cometín moitos erros e fixen dano a outros. 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 É inevitable. 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 Pero iso non te converte en mala persoa. 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Non? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Non. 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 O importante é aprender dos teus erros 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 e responsabilizarte deles. 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Por que ás veces custa tanto facer o correcto? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 A ver, 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 chámase "o correcto", 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 non "o fácil". 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Vaslle contar a Lexington o que fago no meu tempo libre? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Quería dicirche que tiñas razón. 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Non te coñezo. 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Porteime fatal contigo no curso de Oxford. 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Non sei por que me puxen así, pero... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Perdoa. 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 A festa de época era a mellor idea. 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Pois claro que si. 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Que tal vai o do vestido? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Non moi ben. 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Que pasou? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Queimouse. 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Queimouse? - Queimouse. 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 O cartel non vai quedar moi ben, pero... 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Éche o que hai. 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Veña. 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Vémonos o luns. 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 E saúda a Lexington da miña parte. 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Ei! 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Vés xogar ao golf para despexar esa cabeza? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Necesito unha parella. Despois podemos comer algo xuntos. 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Vale. - Ben. 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Precisas outro xogador? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Para este partido non. 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Quizais outro día. 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Imos? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Veña, vai. 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Aí veñen. 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Quen? - O resto do equipo. 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington está pensando en facerse investidor de Novo Beaufort. 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 É xusto o que necesitamos agora. 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Que fai Elaine aquí? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Se che interesa a metade do que ti a ela, 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 matamos cun tiro dúas lebres. 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 O futuro CEO de Beaufort necesita unha parella que estea á altura. 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 E a mellor amiga da túa irmá sería perfecta. 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Que vista tan agradable. 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Sempre tan gaioleiro. - Alégrame verte, Harold. 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 O mesmo digo. 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Un día perfecto para xogar, non si? 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Ola. - Ola. 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - Dous? - Sempre dous. 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Unha pureza aristocrática coma a dos Ellington non abunda. 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 A Elaine gústaslle moito, nin tes que esforzarte. 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Eu ocúpame de Harold. Ti goza do espectáculo. 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Sempre pensei que, na vida, un xogo pode acabar de dúas maneiras. 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Vitoria ou derrota. 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 O rei queda en pé ou cae. 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 E un Beaufort loita por manterse en pé ata o final. 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Pero nunca pensara na terceira opción. 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Empate. Táboas. 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Ese é o momento no que os reis se inclinan un ante o outro, 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 aí reside a verdadeira grandeza. 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 O máis novo da familia, Elsson, vaise achegando á auga. 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Con moito tino, ábrese paso apalpando coa súa trompa. 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 A súa nai vixíao sen que el se decate. 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Un elefante do deserto pode beber ata 200 litros ao día, 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 e a trompa do elefante adulto pode conter ata oito litros. 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Porén, a secura... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Que? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Vou ao baño. 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ...o elefante gris debe percorrer máis de 70 quilómetros diarios 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 baixo duras condicións. 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Conseguín accesos para a colección. Podemos ir ver os vestidos a Londres. J. 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Dilo en serio? Ou van aparecer os bailaríns en Londres? R. 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Agarda e verás. J.B. 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 E como imos ata Londres? R.B. 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Recóllete o meu chofer. J.M.B. 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 Pero ti non tes 18? Aínda non sacaches o permiso de conducir? 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 Cantas iniciais tes? R.J.B. 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Semella que non tantas coma ti. J.M.B. 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Cando imos? 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Que tal agora mesmo? 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Untertitel von: Beatriz Rivas Pazos 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Supervisora creativa: Paula Maneiro 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol