1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Papá!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Queres saber como gañar
todas as partidas, James?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
Cun método infalible?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Para dominar o xadrez,
non tes que ser un xenio.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Só tes que deixar
que o teu rival cometa erros,
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
e usalos no teu favor.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Tes que conseguir que crea
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
que só lle queda unha saída.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
Na vida pasa o mesmo.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
O que domina é quen decide o que pasará.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
E o que se rende
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
está acabado.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
O orgullo é o primeiro
dos sete pecados capitais.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Pero en realidade é unha emoción moi útil.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
É un sinal de prestixio.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
A xente sempre reacciona ao prestixio.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Cada persoa ten o seu lugar no mundo,
coma nun taboleiro de xadrez.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Os peóns loitan toda a vida
para seren reis.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Pero só os quen nacen reis entenden
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}o que implica tal posición.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Tes o poder.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}O obxectivo do xogo.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Tamén es o máis vulnerable.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}Mañá, 20:30
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Para manter a posición,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}tes que mover as pezas sen piedade.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Ninguén dá ordes a un Beaufort,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
nin o director da escola,
nin moito menos, Ruby Bell.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Tes música nova, Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Que tal música clásica?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}MAXTON HALL
UN MUNDO ENTRE NÓS
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
BASEADA NA NOVELA SAVE ME
DE MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Está claro que a festa de benvida
non saíu como queriamos.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
E quedas curta.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Nós non tivemos culpa ningunha.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Tanto ten. O importante agora
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
é organizar a gala benéfica perfecta.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Sen incidentes.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Xa que o dis,
non debería estar James aquí?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Canto máis lonxe
estea James desta reunión, mellor.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Empezamos, logo?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Moi ben! Á dereita! Fóra!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Pick and roll. Podedes mandala por abaixo.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Por abaixo. Ben.
- Veña.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Non paredes. Ben.
Cambiamos a interior dereito.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Que fas aquí?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Se non o sabe
é que algo estou facendo mal.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Xa non recordas que te sancionaron
pola túa bromiña na festa?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Que vai facer Lexington? Expulsarme?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
A ti non, pero igual a min si.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Se non te presentas no comité,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
vai rodar a miña cabeza.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Fodíchela, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Esta tempada estás fóra do campo.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Estará de broma.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Síntocho, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Non podo facer nada.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
A miña familia financia todo isto.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Desde os uniformes ata a renda.
Lexington non pode tocarme.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
Quen ordenou a suspensión
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
foi teu pai.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Para controlar o mundo que te rodea,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
tes que entender algo.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Se o permites,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
quitaranche o control
tan axiña como cho deron.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Veña, rapaces.
Ás vosas posicións. Seguimos.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
E como reacciones a esa situación
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
define se estás
no bando gañador ou no perdedor.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
A ver. Estades durmidos? Veña!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
Que esperabas? Foi moi vulgar ata para ti.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Tanto lle ten mentres me comporte
como el quere fóra de aquí.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Ninguén che obrigou a estragar a festa.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Ruby obrigoume. Quen se cre?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Fala con papá. Pode arranxalo.
Es o seu neno.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Falarei con el. Verás como Ruby
se arrepentirá de poñer un pé aquí.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Non a provoques.
Xa é unha sorte que siga sen contar nada.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Pensa que me gañou.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Está claro que non ten nin idea
de quen son eu.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Perderá a partida.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Papá estaría orgulloso.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
O adversario ten que pensar
que só ten unha saída, non?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Ten coidado.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Non coñeces esa rapaza.
- Faría o que sexa por entrar en Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Cre que entrará grazas a ese comité seu.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Na útlima reunión,
falamos de algo elegante e sinxelo.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
A temática "Branco e Negro"
é moito máis ca iso.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Luz e sombra.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Verdade e mentira. Ben e mal.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Traballei ata as 3:00 no portátil,
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
pero velaquí está
o meu deseño para o cartel.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Vaites.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Grazas polo teu traballo.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
De verdade?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
O tema da gala vai ser "Branco e Negro"?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Suponche algún problema, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Vós veredes, a min tanto me ten.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Non querías abraiar a Lexington
polo da recomendación?
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Xa que chegaches tarde,
por que non calas a boquiña?
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington quere
que me implique neste traballo.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Seguro que lle encantaron os bailaríns.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Non precisamos prostitutas.
- Polo menos foi memorable.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Tes algo útil que dicir,
ou xa podemos ignorarte?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Quizais se mo pides podo axudar.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Xa che pedín que cales.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Non me gusta o teu ton.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- O meu ton é normal, ti só te queixas.
- Alégrate de que alguén sexa sincero.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Oh, moitas grazas pola túa sinceridade.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Algo máis que dicir do cartel?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
O salón principal é perfecto
para unha festa de época.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Roupa recatada, con clase e decadente.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Poñemos accesorios de mesa de época
e panos bordados.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Só candeas. Un amigo organizará
unha orquestra vitoriana.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Non discutiremos o tema. Xa temos un.
- Cal? Ese de aí?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Imaxinade vestidos e traxes de época.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- As candeas.
- Non podemos cambialo.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Temos as mostras da decoración e o menú.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
O cartel imprímese en 3 días.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Perdoade. Pensaba que a idea era
organizar a mellor festa posible.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Tamén deseñaches un cartel?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Podo?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Que se supón que é iso?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Unha dama vitoriana.
É o código de vestimenta.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Podemos poñer unha colaxe por aquí,
que non se vexa tan serio.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Estás moi caladiña, Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Vale.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Votos a favor da festa vitoriana?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Contamos os votos en contra?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Alugamos os disfraces en Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
Co vestido desa tenda,
parecía Elsa a de Frozen enchoupada.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Non podemos poñer
un vestido cativo no cartel.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Que?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort é unha das marcas
máis antigas do país.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
As súas coleccións
remóntanse a centos de anos.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Gañei.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Gañei eu por medio segundo.
- Veña, Lin.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
A que quede coa tapa
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
fala con Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Moi ben na reunión. Es toda unha líder.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Tedes roupa de época na vosa colección?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Coido que si.
Pezas preciosas. De moito valor.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Gustaríanos tirar unhas fotos
para o cartel.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Paréceme moi boa idea.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Poderías pedirlles permiso a teus pais
para ver a colección?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Síntoo, non podo.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Ou non queres?
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Queira ou non, Ruby Bell,
isto é o que hai.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Seguro que unha líder tan competente
atopará unha solución.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
A segunda está ben, a do sorriso.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Saes sorrindo en todas.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Xa, pero pódese sorrir
de xeitos moi distintos.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Se ti flirteases, habías sabelo.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Quedaron moi ben, grazas.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Entón, para que precisas
un vestido de época?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
A túa escola é moi fina.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Precisamos un vestido de festa vitoriano
para o noso cartel.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
Para dentro de dous días.
Ti non saberás dunha ten...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Que venda vestidos vitorianos?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- En Gormsey?
- Como sabes de moda...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Vestidos de festa vitorianos en Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Tes razón.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Isto non vai saír ben.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Se coñecese algunha modista
cun talento que alucinas...
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Claro.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Farei o vestido.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- Dous días. Facilísmo.
- De verdade?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Non. Para nada.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
É imposible. Imposible.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Para pasado mañá, non.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Toma.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Empezar de cero é unha tolemia.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Se tivésemos un vestido
sobre o que puidésemos traballar...
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Cosémoslle un corpiño,
colocámoslle unha saia...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
A saia debería levar cola,
se puidese atopar un pouco de tule.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Cosería o tule á cintura, co corpiño.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Teño fío prateado por aí gardado.
Quedaría xenial co...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Sabías que non me negaría.
- Eu non dixen nada.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Vou pola máquina de coser. Fai café.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Imos botar a noite.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
E isto? O meu fillo erguéndose cedo!
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Adestro antes de ir á clase,
como sempre dis.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Ben. Bótoche unha carreira ata o banco.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Si!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Deixeiche gañar.
- Xa.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Deixeiche gañar.
- Non hai nada malo en trampear,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
pero a próxima vez que sexa verdade, vale?
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Non podo quedar fóra do lacrosse.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Agora xa temos abondo con preparar
a recepción do investidor e a nova liña.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
E sobre todo ti,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
que es a cara de Novo Beaufort.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Estamos a piques de gañar
o terceiro campionato.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
A primeira vez na historia de Maxton Hall.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Non me estraña, é un deporte de nenas.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Falas ti con Lexington ou falo eu?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Por favor, papá.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
É o último ano.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Tes que ver cada vivencia
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
como unha aprendizaxe
para os momentos importantes.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Os momentos que moldearán o teu futuro.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
O primeiro deses momentos é a recepción.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Concéntrate ao máximo
para que che saia á perfección.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
A imaxe da compañía depende diso.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
E tamén a imaxe desta familia.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Ademais,
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
coido que acabamos de atopar
outro deporte que podes practicar.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
A próxima, espero que gañes.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Non!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Si, estámolo pensando.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Grazas.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Estámolo pensando.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Non é posible, a prioridade é...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Parece bo.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Devezo por ver a nova colección.
- Tamén eu.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Prezados convidados, queridos amigos.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Este reloxo pertenceu
ao pai do meu tataravó,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
que fundou Beaufort hai 125 anos.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Penso que estaría orgulloso de ver
o lonxe que chegamos.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Empezou cunha modesta xastrería
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
e converteuse nunha empresa global
cunha longa tradición.
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
Actualmente leva décadas
definindo o sector da moda de luxo.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Non só se debe
ás nosas famosas pezas de roupa,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
senón tamén a que lideramos
proxectos sostibles,
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
dos cales estamos orgullosos.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Pero Beaufort sempre foi,
e segue sendo, un asunto de familia,
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
ata hoxe.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Por iso me enche de orgullo
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
cederlle a palabra
ao meu marabilloso fillo, James,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
que lles explicará
por que estamos hoxe aquí.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Estamos a presenciar un gran momento.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort expandirá o seu imperio.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Vestimos reis, presidentes
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
e os homes de negocios
máis importantes do mundo.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Agora é o momento
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
de incluír a nova xeración
neste exclusivo círculo.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Un momento no que o mundo
cambia a gran velocidade,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
un mundo no que a xuventude
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
está adquirindo máis responsabilidades
sobre o seu propio destino.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Preséntolles o futuro de Beaufort.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Que lles parece?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Brindamos?
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
Por unha nova xeración en Beaufort.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Moderna. Nobre. Dinámica.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Vaites, é precioso.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Sabía que ti podías.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Cando remates co do cartel,
subireino ao blog.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Vai ser un éxito.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Podes pasarlle o ferro?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Vou durmir coma un lirio
dez horas seguidas.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Por suposto. Descansa.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Boas noites.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Grazas, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}O vestido vai collendo xeito.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Non grazas a James!
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}Vaia!
Oh!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}Ben, Ruby!
Grande!
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
Xa que vos dei a idea,
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
alégrome de que o comité
aportase algo tamén.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
Como se chama a túa costureira?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
Traballa moi ben,
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
inda que esa máquina de coser
parece saída dun vertedoiro.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Es noxento, arrogante...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Non!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, eu...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Foi un accidente. Síntoo.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Cres que inda servirá?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Ola a todos. Chámome Philippa Winfield.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Podedes chamarme Pippa.
- Como ti queiras, guapa.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Durante a miña preparación
para entrar en Oxford,
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
resultoume útil debater temas con outros.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
E iso é exactamente
o que faremos nesta clase.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Por favor, ide pasando estas follas
cara a atrás. Grazas.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Como queiras, tía.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Por que non empezas lendo
a primeira pregunta en voz alta?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Vale.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Se podes explicar
as razóns dos teus actos,
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
entón os teus actos son racionais?"
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Detrás dos actos pode haber emocións.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Cantas decisións tomamos ao día
movidos polas emocións?
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Non é lóxico separar drasticamente
a emoción da razón.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Porque a cabeza e o corazón
están conectados.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Se actúo por principios
que considero racionais,
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
pero sufro por eses actos,
son entón racionais?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Está claro que cada un
de nós ten principios diferentes.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Non consideraría racional algo
que me fixese sufrir a min ou a alguén.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Algúns principios son universais.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Chámanse axiomas.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Imaxina dúas ofertas de traballo.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Un está mellor pagado,
pero a ti gústache máis o outro.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
A decisión racional
é aceptar o mellor pagado.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Se, como no teu caso,
te motiva o diñeiro...
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Para empezar, non me coñeces.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
A xente pasará de ti se non tes diñeiro.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Cando che repiten iso desde que naces,
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
é normal que digas
que é o máis importante.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
O cal é patético.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Os debates intensos están ben,
pero sen ataques persoais, por favor.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Interesante a túa superioridade moral.
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Non vou pola vida crendo que son superior
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
e tratando mal os demais.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Ti tentas controlar a xente sen diñeiro.
Estache funcionando?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Dásme mágoa.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Por favor.
- ¿Queres pasar a túa vida
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
ostentando unha riqueza
que non fixeches nada por gañar?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Con tanto diñeiro,
non precisas ideas propias.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
A herdanza e as bromiñas
só demostran que estás baleiro.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
E por iso ninguén terá interese en ti,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
só no teu diñeiro.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Que imos facer se Ruby fala?
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Non vai dicir nada.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Con respecto ao que debemos facer,
sabémolo ambos os dous desde hai tempo.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Que?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Se para algo serviu o que pasou,
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
é para ver que non podemos seguir.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Por que?
- Isto foi demasiado lonxe.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Acabaría sabéndose, dun xeito ou doutro.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Seremos discretos ata que isto se esqueza.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Axiña rematarei a escola.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- E entón...
- Entón que?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Cres que os teus pais me aceptarían?
O profesor da súa filla?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Non quero que estragues
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
o teu futuro en Beaufort por min.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Hai tempo que meu pai
non acepta as miñas decisións.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Un periodista enganoume
para sacarme información.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Novo Beaufort foi idea túa.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Creaches o concepto para o lanzamento.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer non será un bo pai,
pero dánselle moi ben os negocios.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Non deixará que malgastes ese talento.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Terás a túa oportunidade. Seino.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Pero nós non.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Se ti o dis.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Para dentro!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Veña!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PERFIL DE VICTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Descríbeme en poucas palabras.
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Agora?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Que tal "semental supersexy"?
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Moi preciso.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Pero coa falsa modestia
chégase máis lonxe nesta vida.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Vai todo ben?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
O meu mozo está insufrible,
así que busco opcións.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Inda que isto non é nada
comparado co teu drama.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Ou seguimos finxindo que o de Ruby
no curso de Oxford foi normal?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Non pasou nada.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
O curso é unha perda de tempo.
Teño máis que facer.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Xa.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Que?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Deuche onde máis che doe, non si?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Vale, non te amolo máis.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Que conste
que nunca a vira tan fóra de si.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Que casualidade!
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
En que pensas? Estás ben, ruliña?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Non é nada.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Non te preocupes.
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Algo che preocupa.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Segundo o contrato vitalicio de pai,
eu tamén debo preocuparme.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Algunha vez fixeches tanto dano
a alguén que marchou?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Claro.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Mira, Ruby,
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
teño case 50 anos.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Cometín moitos erros
e fixen dano a outros.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
É inevitable.
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
Pero iso non te converte en mala persoa.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Non?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Non.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
O importante é aprender dos teus erros
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
e responsabilizarte deles.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Por que ás veces custa tanto
facer o correcto?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
A ver,
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
chámase "o correcto",
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
non "o fácil".
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Vaslle contar a Lexington
o que fago no meu tempo libre?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Quería dicirche que tiñas razón.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Non te coñezo.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Porteime fatal contigo no curso de Oxford.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Non sei por que me puxen así, pero...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Perdoa.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
A festa de época era a mellor idea.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Pois claro que si.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Que tal vai o do vestido?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Non moi ben.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Que pasou?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Queimouse.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Queimouse?
- Queimouse.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
O cartel non vai quedar moi ben, pero...
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Éche o que hai.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Veña.
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Vémonos o luns.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
E saúda a Lexington da miña parte.
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Ei!
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Vés xogar ao golf
para despexar esa cabeza?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Necesito unha parella.
Despois podemos comer algo xuntos.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Vale.
- Ben.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Precisas outro xogador?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Para este partido non.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Quizais outro día.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Imos?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Veña, vai.
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Aí veñen.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Quen?
- O resto do equipo.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington está pensando
en facerse investidor de Novo Beaufort.
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
É xusto o que necesitamos agora.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Que fai Elaine aquí?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Se che interesa a metade do que ti a ela,
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
matamos cun tiro dúas lebres.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
O futuro CEO de Beaufort
necesita unha parella que estea á altura.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
E a mellor amiga da túa irmá
sería perfecta.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Que vista tan agradable.
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Sempre tan gaioleiro.
- Alégrame verte, Harold.
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
O mesmo digo.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Un día perfecto para xogar, non si?
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Ola.
- Ola.
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- Dous?
- Sempre dous.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Unha pureza aristocrática
coma a dos Ellington non abunda.
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
A Elaine gústaslle moito,
nin tes que esforzarte.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Eu ocúpame de Harold.
Ti goza do espectáculo.
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Sempre pensei que, na vida,
un xogo pode acabar de dúas maneiras.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Vitoria ou derrota.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
O rei queda en pé ou cae.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
E un Beaufort loita
por manterse en pé ata o final.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Pero nunca pensara na terceira opción.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Empate. Táboas.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Ese é o momento no que
os reis se inclinan un ante o outro,
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
aí reside a verdadeira grandeza.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
O máis novo da familia, Elsson,
vaise achegando á auga.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Con moito tino, ábrese paso
apalpando coa súa trompa.
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
A súa nai vixíao sen que el se decate.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Un elefante do deserto
pode beber ata 200 litros ao día,
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
e a trompa do elefante adulto
pode conter ata oito litros.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Porén, a secura...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Que?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Vou ao baño.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...o elefante gris debe percorrer
máis de 70 quilómetros diarios
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
baixo duras condicións.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Conseguín accesos para a colección.
Podemos ir ver os vestidos a Londres. J.
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Dilo en serio? Ou van aparecer
os bailaríns en Londres? R.
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Agarda e verás. J.B.
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
E como imos ata Londres? R.B.
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Recóllete o meu chofer. J.M.B.
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
Pero ti non tes 18?
Aínda non sacaches o permiso de conducir?
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
Cantas iniciais tes? R.J.B.
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Semella que non tantas coma ti. J.M.B.
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Cando imos?
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Que tal agora mesmo?
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Untertitel von: Beatriz Rivas Pazos
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Supervisora creativa: Paula Maneiro
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol