1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Μπαμπά!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Θέλεις να μάθεις
πώς μπορείς να κερδίζεις πάντα, Τζέιμς;
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
Έναν σίγουρο τρόπο;
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυΐα
για να κυριαρχήσεις στο σκάκι.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Πρέπει να δώσεις στον αντίπαλό σου
την ευκαιρία να κάνει λάθος.
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
Και μετά το εκμεταλλεύεσαι.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Κάνε τον αντίπαλό σου να νιώσει
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος δράσης.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
Έτσι είναι και στη ζωή.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Αυτός που κυριαρχεί
ορίζει αυτό που θα ακολουθήσει.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Όποιος καταθέτει τα όπλα
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
χάνεται.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Η υπερηφάνεια είναι το πρώτο
από τα εφτά θανάσιμα αμαρτήματα.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Βέβαια, είναι και ένα
από τα πιο χρήσιμα συναισθήματα.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Η υπερηφάνεια είναι ένδειξη κύρους.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
Αν υπάρχει κάτι στο οποίο
αντιδρούν οι άλλοι, είναι αυτό.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Κάθε άνθρωπος στη γη έχει τη θέση του,
όπως τα πιόνια στη σκακιέρα.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Τα πιόνια μάχονται όλη τους τη ζωή
να γίνουν βασιλιάδες.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Αλλά μόνο αυτοί
που γεννήθηκαν βασιλιάδες ξέρουν
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}τι σημαίνει πραγματικά αυτή η θέση.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Να έχεις την εξουσία.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}Ο σκοπός του παιχνιδιού.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Αλλά είσαι και ο πιο ευάλωτος.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}ΛΙΝΤΙΑ
ΑΥΡΙΟ, 8:30 μ.μ.
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Για να διατηρήσεις τη θέση σου,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}πρέπει να κινείς
πιο επιθετικά τα πιόνια σου.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Κανείς δεν θα κουμαντάρει έναν Μπόφορτ,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
ούτε καν ο διευθυντής του σχολείου.
Και σίγουρα όχι η Ρούμπι Μπελ.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Ν' ακούσουμε κάτι άλλο;
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Τι λέτε για λίγη κλασική μουσική;
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "SAVE ME"
ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Όλοι ξέρουμε ότι το πάρτι καλωσορίσματος
δεν πήγε όπως θα θέλαμε.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Και λίγα λες.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Δεν φταίμε εμείς γι' αυτό.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Δεν έχει σημασία. Είναι σημαντικό
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
να οργανώσουμε ένα τέλειο γκαλά δωρητών.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Χωρίς απρόοπτα.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Αλήθεια, δεν θα έπρεπε
να είναι εδώ ο Τζέιμς;
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Όσο πιο μακριά από εδώ
είναι ο Τζέιμς Μπόφορτ, τόσο καλύτερα.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Να ξεκινήσουμε;
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Πολύ καλά! Απ' έξω!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Μπλοκάρισμα και πάσα!
Αν θέλετε, πασάρετε χαμηλά.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Χαμηλά. Πολύ καλά.
- Πάμε.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Πέτα την! Πολύ ωραία.
Αλλαγή σε δεξιά εσωτερική.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Μπόφορτ!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Τι κάνεις εδώ;
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Αν δεν είναι προφανές,
τότε κάτι κάνω λάθος.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Είσαι εκτός λόγω της φάρσας σου
στο πάρτι καλωσορίσματος. Το ξέχασες;
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Τι θα κάνει ο Λέξινγκτον, θα με διώξει;
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Εσένα όχι, αλλά εμένα μπορεί.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Αν δεν πας στην επιτροπή εκδηλώσεων,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
το δικό μου κεφάλι θα πέσει.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Τα θαλάσσωσες, Μπόφορτ.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Μένεις εκτός γηπέδου αυτή την περίοδο.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Δεν μιλάτε σοβαρά.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Λυπάμαι, Τζέιμς.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Δεν είναι στο χέρι μου.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Η οικογένειά μου πληρώνει τα πάντα.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Από τις στολές ως το ενοίκιο.
Δεν συμφέρει τον Λέξινγκτον να μ' αγγίξει.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
Τζέιμς,
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
η εντολή για την τιμωρία σου
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
ήρθε από τον πατέρα σου.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Αν θες να ελέγχεις τον κόσμο γύρω σου,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
ένα πρέπει να καταλάβεις.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Αν το επιτρέψεις,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
θα σου πάρουν τον έλεγχο
όσο γρήγορα τον απέκτησες.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Εντάξει, πάμε, παιδιά.
Πίσω στις θέσεις σας. Ας συνεχίσουμε.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
Και το πώς αντιδράς
σε μια τέτοια κατάσταση
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
καθορίζει αν θα είσαι
με τους νικητές ή με τους χαμένους.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Άντε. Μη σας πάρει ο ύπνος. Παίζουμε!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
Τι περίμενες; Ήταν αισχρή φάρσα
ακόμα και για σένα.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Πότε δεν τον ένοιαζε τι έκανα, αρκεί
να φερόμουν όπως ήθελε εκτός σχολείου.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Δεν σου φταίει κανείς
που κατέστρεψες το πάρτι.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Αυτή φταίει. Ποια νομίζει ότι είναι;
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Μίλησέ του. Θα το τακτοποιήσει.
Είσαι ο κανακάρης του.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Θα του μιλήσω. Και θα διασφαλίσω
ότι η Ρούμπι Μπελ δεν θα ξαναπατήσει εδώ.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Μην την προκαλείς. Ευτυχώς για εμένα,
δεν έχει πει κουβέντα ακόμα.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Νομίζει ότι κέρδισε.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Δεν έχει ιδέα με ποιον τα έχει βάλει.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Δεν πρόκειται να κερδίσει.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Κάνεις περήφανο τον μπαμπά.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Κάνε τον αντίπαλο να νιώσει ότι υπάρχει
μόνο ένας τρόπος δράσης. Σωστά;
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Να προσέχεις.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Δεν την ξέρεις καλά.
- Θα κάνει τα πάντα να μπει στην Οξφόρδη.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Η ηλίθια επιτροπή είναι το εισιτήριό της.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Την τελευταία φορά μιλήσαμε
για κομψότητα και απλότητα.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Αλλά το θέμα "Μαύρο και Άσπρο"
υπόσχεται πολλά περισσότερα.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Φως και σκιά.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Αλήθεια και ψέμα. Καλό και κακό.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Δούλεψα μέχρι τις 3:00 χθες βράδυ,
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
και αυτό είναι
το σχέδιό μου για την αφίσα.
94
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Σ' ευχαριστούμε για τον κόπο σου.
95
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Σοβαρά;
96
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Το θέμα για το γκαλά
είναι "Μαύρο και Άσπρο";
97
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Έχεις κάποιο πρόβλημα μ' αυτό, Μπόφορτ;
98
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Εσείς θα χαντακωθείτε, δεν μ' αφορά.
99
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Νόμιζα ότι ήθελες να εντυπωσιάσεις
τον Λέξινγκτον για τη συστατική.
100
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Αν είναι να αργείς,
τουλάχιστον κράτα το στόμα σου κλειστό.
101
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Ο Λέξινγκτον θέλει να συμμετάσχω
σ' αυτό που κάνετε.
102
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Θα βρήκε πολύ συναρπαστικές
τις στριπτιζέζ.
103
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Δεν θέλουμε άλλες πόρνες.
- Πάντως, έμεινε αξέχαστο στον κόσμο.
104
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Έχεις να πεις κάτι εποικοδομητικό
ή μπορούμε να σε αγνοήσουμε;
105
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Ίσως πρέπει απλώς να με ρωτήσεις.
106
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Νομίζω ότι μόλις το έκανα.
107
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Δεν μου αρέσει ο τόνος σου.
108
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Μια χαρά είναι, εσύ απλώς παραπονιέσαι.
- Να χαίρεσαι που κάποιος μιλά ειλικρινά.
109
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Σου είμαστε υπόχρεοι.
110
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Κάποιο σχόλιο για την αφίσα του Κίραν;
111
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
Η κεντρική σάλα θα ήταν τέλειο σκηνικό
για ένα βικτοριανό πάρτι.
112
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Ενδυμασία ανάλογη, κλασάτη και πολυτελής.
113
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Σερβίτσια από εκείνη την περίοδο,
δαντελένιες πετσέτες.
114
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Κεριά μόνο. Ένας φίλος
μπορεί να κλείσει μια ανάλογη ορχήστρα.
115
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Το θέμα δεν είναι υπό συζήτηση. Έχουμε.
- Ποιο; Αυτό;
116
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Φανταστείτε βικτοριανές τουαλέτες,
κοστούμια.
117
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Κεριά.
- Δεν θα επανασχεδιάσουμε όλο το πάρτι.
118
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Έχουμε ζητήσει
διακοσμητικά δείγματα, το μενού.
119
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Η αφίσα τυπώνεται σε τρεις μέρες.
120
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Συγγνώμη, λάθος μου. Νόμιζα ότι ο σκοπός
ήταν να κάνουμε το καλύτερο δυνατό πάρτι.
121
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Μήπως έφερες και αφίσα;
122
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Μου επιτρέπετε;
123
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό;
124
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Μια γυναίκα με βικτοριανό φόρεμα.
Δηλώνει την ενδυμασία.
125
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Ίσως με ένα ωραίο κολάζ τριγύρω,
για να μην είναι τόσο χιτσκοκικό το στιλ.
126
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Είσαι ύποπτα σιωπηλή, Ρούμπι Μπελ.
127
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Εντάξει.
128
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Ποιος συμφωνεί με τη βικτοριανή ιδέα;
129
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Να μετρήσουμε κι όσους διαφωνούν;
130
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Το μαγαζί ενοικίασης κοστουμιών
στο Χάντινγκτον;
131
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
Με αυτό το φόρεμα, ήμουν
σαν βρεγμένη Έλσα από το Ψυχρά κι Ανάποδα.
132
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Δεν μπορούμε να βάλουμε
κάτι από πολυεστέρα στην αφίσα.
133
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Τι;
134
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Οι Μπόφορτ έχουν έναν
από τους πιο παλιούς πολυτελείς οίκους.
135
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Φτιάχνουν ρούχα
εδώ και εκατοντάδες χρόνια.
136
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Εγώ πρώτη.
137
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Εγώ ήμουν λίγο πιο γρήγορη.
- Λιν, σε παρακαλώ.
138
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Όποια βρει το καπάκι
139
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
θα μιλήσει στον Μπόφορτ.
140
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Καλά τα πήγες.
Σπουδαίες ηγετικές ικανότητες.
141
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Στην κολεξιόν σας,
μήπως έχετε τίποτα βικτοριανό;
142
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Ναι, έτσι νομίζω.
Πολλά υπέροχα κομμάτια. Πολύ ακριβά.
143
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Θέλουμε να βγάλουμε φωτογραφίες
για την αφίσα.
144
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Μου φαίνεται πολύ καλή ιδέα.
145
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Θα ρωτήσεις
αν μπορούμε να δούμε την κολεξιόν;
146
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
147
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Δεν θέλεις.
148
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Ανεξάρτητα από το τι θέλω,
η απάντησή μου παραμένει ίδια.
149
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Είμαι σίγουρος ότι μια ικανή ηγέτης
όπως εσύ θα βρει τη λύση.
150
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
Η δεύτερη είναι καλή, με το χαμόγελο.
151
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Σ' όλες χαμογελάς.
152
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Ναι, αλλά άλλο αυτό το χαμόγελο
και άλλο αυτό.
153
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Θα το ήξερες αν είχες φλερτάρει ποτέ.
154
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Βγήκαν μια χαρά, σ' ευχαριστώ.
155
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Λοιπόν, τι παίζει με το βικτοριανό φόρεμα;
156
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Πολύ κυριλέ το σχολείο σου.
157
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Θέλουμε μια ονειρική βικτοριανή τουαλέτα
για την αφίσα μας.
158
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
Σε λιγότερο από δύο μέρες.
Μήπως ξέρεις κάποιο μαγαζί που...
159
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Που πουλάει
ονειρικές βικτοριανές τουαλέτες;
160
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- Στο Γκόρμσι;
- Είσαι εξπέρ της μόδας. Νόμιζα...
161
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Ονειρικές βικτοριανές τουαλέτες
στο Γκόρμσι;
162
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Έχεις δίκιο.
163
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Δεν θα τα καταφέρω!
164
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Μακάρι να ήξερα
κάποια εξαιρετικά ταλαντούχα μοδίστρα.
165
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Ναι.
166
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Θα σου τη φτιάξω εγώ.
167
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- Σε δύο μέρες. Παιχνιδάκι.
- Σοβαρά;
168
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Όχι. Δεν υπάρχει περίπτωση.
169
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
Δεν είναι εφικτό. Πότε των ποτών.
170
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Δεν γίνεται μέσα σε δύο μέρες.
171
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Ορίστε.
172
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Θα ήταν τρελό να ξεκινήσω από το μηδέν.
173
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Ίσως αν είχαμε κάποιο φόρεμα
για να δουλέψω πάνω σε αυτό...
174
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Να ράψω τον κορσέ
και να ντραπάρω τη φούστα...
175
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
Θα μπορούσε να έχει και ουρά,
αν μπορούσα να βρω ένα ρολό τούλι.
176
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Θα το έραβα στη μέση, ο κορσές...
177
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Κάπου έχω μια φοβερή ασημένια κλωστή.
Θα πήγαινε τέλεια με...
178
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Ήξερες ότι δεν θα μπορούσα να σου αρνηθώ.
- Δεν είπα τίποτα.
179
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Θα φέρω τη ραπτομηχανή, εσύ φέρε καφέ.
180
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Θα ξενυχτήσουμε.
181
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Τι έγινε; Πολύ πρωινός δεν μου είσαι;
182
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Είπα να γυμναστώ πριν πάω σχολείο,
όπως μου λες πάντα.
183
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Ναι. Σε πάω κόντρα μέχρι το παγκάκι.
184
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Ναι!
185
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Σ' άφησα να νικήσεις.
- Ναι.
186
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Σ' άφησα.
- Καλή η μπλόφα,
187
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
αλλά κανόνισε
να ισχύει την άλλη φορά, ναι;
188
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Πρέπει να επιστρέψω στην ομάδα του λακρός.
189
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Όλοι μας πρέπει να ασχοληθούμε
με την αυριανή δεξίωση για τους επενδυτές.
190
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Ειδικά εσύ,
191
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
που είσαι το πρόσωπο
της Νεανικής Κολεξιόν Μπόφορτ.
192
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Λίγο θέλουμε για να κερδίσουμε
τον τρίτο συνεχόμενο τίτλο.
193
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Δεν έχει ξαναγίνει
στην ιστορία του Μάξτον Χολ.
194
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Δεν με ξαφνιάζει, είναι γυναικείο άθλημα.
195
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Θα μιλήσεις εσύ ή εγώ στον Λέξινγκτον;
196
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
197
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
Αυτή η χρονιά έμεινε.
198
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Όσα μας φέρνει η ζωή πρέπει να τα βλέπουμε
199
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
ως προετοιμασία
για τις πραγματικά σημαντικές στιγμές.
200
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Τις στιγμές
που θα διαμορφώσουν το μέλλον μας.
201
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
Και η πρώτη απ' αυτές τις στιγμές
είναι η δεξίωση.
202
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Θα πρέπει να συγκεντρωθείς σ' αυτήν
και η απόδοσή σου να είναι εξαιρετική.
203
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
Παίζεται η εικόνα του οίκου μας.
204
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Όπως και η εικόνα όλης της οικογένειας.
205
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Εξάλλου, νομίζω
206
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
ότι μόλις βρήκαμε
μια νέα αθλητική δραστηριότητα για εσένα.
207
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
Την επόμενη φορά, να με νικήσεις.
208
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Όχι!
209
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Ναι, μόνο κοιτάμε.
210
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Ευχαριστώ.
211
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Μόνο κοιτάμε.
212
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Δεν είναι δυνατόν, έχουμε προ πάντων...
213
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Εκπληκτικό φαίνεται.
214
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Ανυπομονώ για τη νέα κολεξιόν.
- Ναι, εννοείται.
215
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Διακεκριμένοι καλεσμένοι, αγαπητοί φίλοι.
216
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Αυτό το ρολόι ανήκε
στο προ-προ-προ-πάππου μου,
217
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
που ίδρυσε τον οίκο Μπόφορτ
πριν από 125 χρόνια.
218
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Θα ήταν περήφανος αν έβλεπε
πόσα έχουμε καταφέρει μέχρι σήμερα.
219
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Από ένα ταπεινό ραφτάδικο,
220
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
έγινε ένας διεθνής οίκος μόδας
με μακρά παράδοση,
221
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
που διαμόρφωσε το τοπίο της πολυτέλειας
στη μόδα εδώ και δεκαετίες.
222
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Όχι μόνο λόγω των εμβληματικών ρούχων
που παράγουμε,
223
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
αλλά και λόγω των πρωτοποριακών
για την αγορά προγραμμάτων βιωσιμότητας,
224
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
για τα οποία είμαστε πολύ περήφανοι.
225
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Αλλά ο οίκος Μπόφορτ ήταν και παραμένει
μια οικογενειακή υπόθεση
226
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
μέχρι σήμερα.
227
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Γι' αυτό, με μεγάλη υπερηφάνεια
228
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
δίνω τον λόγο
στον υπέροχο γιο μου, τον Τζέιμς,
229
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
ο οποίος θα σας πει
γιατί βρισκόμαστε απόψε εδώ.
230
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
Τζέιμς.
231
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Σήμερα γινόμαστε μάρτυρες
ενός σπουδαίου γεγονότος.
232
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Ο οίκος Μπόφορτ
επεκτείνει την αυτοκρατορία του.
233
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Ντύνουμε βασιλιάδες, προέδρους
234
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
και τους πιο επιτυχημένους επιχειρηματίες
του κόσμου.
235
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Και τώρα, ήρθε η ώρα
236
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
να συμπεριλάβουμε τη νέα γενιά
σ' αυτόν τον κλειστό κύκλο.
237
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Ιδίως σε μια περίοδο
που ο κόσμος αλλάζει πολύ γρήγορα,
238
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
που οι νέοι
239
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
αναλαμβάνουν μεγαλύτερο μερίδιο ευθύνης
για τη δική τους μοίρα.
240
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Εδώ βλέπετε το μέλλον του οίκου Μπόφορτ.
241
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Τι λέτε, λοιπόν;
242
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Μια πρόποση.
243
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
Στη νέα γενιά Μπόφορτ.
244
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Μοντέρνα. Αριστοκρατική. Δυναμική.
245
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Θεέ μου, είναι πανέμορφο!
246
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες.
247
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Όταν τελειώσεις με την αφίσα,
θα το βάλω στο μπλογκ.
248
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Θα κάνει θραύση.
249
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Μπορείς να το σιδερώσεις;
250
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Λέω να πάω να ξεραθώ
για καμιά δεκαριά ώρες.
251
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Φυσικά. Άντε να ξεκουραστείς.
252
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Καληνύχτα.
253
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Ευχαριστώ, Εμ.
254
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}ΡΟΥΜΠΙ - Το φόρεμα για την αφίσα
παίρνει μορφή εδώ.
255
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Και όχι χάρη στον Τζέιμς!
256
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}ΚΑΜΙΛ - ΤΕΛΕΙΟ!
ΛΙΝ - ΘΕΕ ΜΟΥ!
257
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}ΤΖΕΣΑΛΙΝ - ΤΕΛΕΙΟ, ΡΟΥΜΠΙ!
ΚΙΡΑΝ - ΦΟΒΕΡΟ!
258
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
ΤΖΕΪΜΣ - Αφού εγώ παρείχα την ιδέα,
259
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
χαίρομαι που κι η επιτροπή
συνεισέφερε σε κάτι.
260
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
ΥΓ.: Θα μας πεις
το όνομα της μοδίστρας σου;
261
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
ΤΖΕΪΜΣ - Κάνει καλή δουλειά,
262
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
αν και η ραπτομηχανή
είναι για τα σκουπίδια.
263
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Σιχαμένε αλαζόνα...
264
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Όχι!
265
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Έμπερ... Ήταν...
266
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Ήταν ατύχημα. Συγγνώμη.
267
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Λες να μπορεί να χρησιμοποιηθεί;
268
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Γεια σας. Είμαι η Φιλίππα Γουίνφιλντ.
269
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Μπορείτε να με λέτε Πίππα.
- Όπως θες θα σε λέω, μωρό μου.
270
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Όταν προετοιμαζόμουν να κάνω
την αίτησή μου για την Οξφόρδη,
271
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
αυτό που με βοήθησε
ήταν να το συζητάω με άλλους.
272
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Και αυτό ακριβώς θα κάνουμε
σ' αυτό το μάθημα.
273
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Μπορείς να μοιράσεις
αυτό το υλικό πίσω; Ευχαριστώ.
274
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Όπως γουστάρεις, φίλε.
275
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Μπορείς να διαβάσεις δυνατά
την πρώτη ερώτηση;
276
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Ναι.
277
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Αν μπορείτε
να αιτιολογήσετε τις πράξεις σας,
278
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
"αυτό σημαίνει
ότι οι πράξεις είναι λογικές;"
279
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Πράττουμε και με βάση τα συναισθήματα.
280
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Πόσες αποφάσεις παίρνουμε καθημερινά
με βάση το συναίσθημα;
281
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Δεν γίνεται να διαχωρίσεις ξεκάθαρα
το συναίσθημα από τη λογική.
282
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Το μυαλό και η καρδιά
δεν είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα.
283
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Αν δρω σύμφωνα με τις αξίες
που νομίζω ότι είναι λογικές,
284
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
αλλά υποφέρω γι' αυτό,
οι πράξεις μου είναι λογικές;
285
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Βλέπουμε ξεκάθαρα πόσο διαφορετικές
μπορεί να είναι οι αξίες του καθενός.
286
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Δεν θα όριζα ποτέ μια πράξη ως λογική
αν κάνει εμένα ή κάποιον άλλο να υποφέρει.
287
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Υπάρχουν αξίες που ισχύουν για όλους.
288
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Ονομάζονται αξιώματα.
289
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Ας πούμε, έχεις δυο προτάσεις για δουλειά.
290
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Η μία πληρώνει καλύτερα,
μα με την άλλη θα είσαι πιο ευτυχισμένος.
291
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Η λογική απόφαση θα ήταν
να πάρεις την καλύτερα αμειβόμενη.
292
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Αν σε κινητοποιεί το χρήμα.
293
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Πρώτα απ' όλα, δεν με ξέρεις.
294
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Κι ο κόσμος αδιαφορεί για σένα
αν δεν έχεις χρήματα.
295
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Αν από τη στιγμή που γεννήθηκες
σ' το λένε αυτό,
296
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
φυσικά και θα πεις
ότι τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.
297
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
Πολύ θλιβερό, βασικά.
298
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Καλές οι παθιασμένες συζητήσεις,
αλλά όχι προσωπικές επιθέσεις, παρακαλώ.
299
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Νιώθεις μοναξιά στον πύργο
της ηθικής ανωτερότητάς σου;
300
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Δεν ζω τη ζωή μου
νομίζοντας ότι είμαι ανώτερη
301
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
και μπορώ να φέρομαι χάλια στους άλλους.
302
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Εσύ ελέγχεις τους άλλους χωρίς το χρήμα.
Πώς πάει αυτό;
303
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Σε λυπάμαι.
304
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Σας παρακαλώ.
- Εσύ θες να περάσεις όλη σου τη ζωή
305
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
αντιπροσωπεύοντας τον πλούτο στον οποίο
δεν έχεις συνεισφέρει απολύτως τίποτα;
306
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Με τόσα λεφτά,
δεν χρειάζεσαι ιδέες ή ιδανικά.
307
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Η κληρονομιά σου, οι φάρσες σου.
Δείχνουν πόσο κενός είσαι μέσα σου.
308
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Και γι' αυτό κανείς
δεν θα ενδιαφερθεί για εσένα.
309
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
Μόνο για τα λεφτά σου.
310
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Να δούμε τι θα κάνουμε
αν μιλήσει η Ρούμπι.
311
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Δεν νομίζω να μιλήσει.
312
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Όσο για το τι πρέπει να κάνουμε,
αυτό το ξέρουμε εδώ και καιρό.
313
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Τι;
314
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Ίσως να βγήκε κάτι καλό
από αυτό το συμβάν.
315
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
Είδαμε πως δεν γίνεται να συνεχίσουμε.
316
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Γιατί;
- Το παρατραβήξαμε, Λιντ.
317
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Αργά ή γρήγορα θα μαθευτεί,
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
318
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Πρέπει να είμαστε διακριτικοί
μέχρι να ξεχαστεί.
319
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Τελειώνω το σχολείο σύντομα.
320
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- Και μετά...
- Και μετά;
321
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Λες οι γονείς σου να με καλωσορίσουν
στην οικογένεια; Έναν καθηγητή σου;
322
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Δεν θέλω να χαραμίσεις
323
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
το μέλλον σου στον οίκο για μένα.
324
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Εδώ και καιρό ο μπαμπάς
δεν μου δίνει καμία ευκαιρία.
325
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Με ξεγέλασε ένας δημοσιογράφος
που ήθελε να βγάλει είδηση.
326
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Η Νεανική Κολεξιόν ήταν δική σου ιδέα.
327
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Εσύ δημιούργησες όλη την καμπάνια.
328
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Ο Μόρτιμερ ίσως είναι απαίσιος πατέρας,
μα είναι έξυπνος επιχειρηματίας.
329
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Δεν θα αφήσει το ταλέντο σου
να πάει στράφι.
330
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Θα έχεις την ευκαιρία σου. Το ξέρω.
331
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Αλλά εμείς, όχι.
332
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Ό,τι πεις.
333
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Πάμε!
334
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Πάμε!
335
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}ΠΡΟΦΙΛ
ΒΙΚΤΟΡ
336
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Πώς θα με περιέγραφες με τρεις λέξεις;
337
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Τώρα;
338
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Τι λες για "σούπερ σέξι επιβήτορας";
339
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Εξαιρετικά ακριβές.
340
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Αλλά η ψεύτικη ταπεινοφροσύνη
σε πάει πιο μακριά στη ζωή.
341
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Όλα καλά;
342
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Το γκομενάκι μου μου το παίζει δύσκολο,
οπότε ψάχνω εναλλακτικές.
343
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Αλλά σίγουρα αυτό δεν συγκρίνεται
με το δικό σου δράμα.
344
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Ή ακόμα κάνουμε ότι ήταν φυσιολογικό
αυτό που παίχτηκε με τη Ρούμπι;
345
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Τίποτα δεν παίχτηκε.
346
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
Το μάθημα ήταν χάσιμο χρόνου
κι είχα καλύτερα πράγματα να κάνω.
347
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Μάλιστα.
348
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Τι;
349
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Χτύπησε ευαίσθητο σημείο, έτσι;
350
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Εντάξει, θα σ' αφήσω ήσυχο.
351
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Βέβαια, δεν την έχω ξαναδεί εκτός ελέγχου.
352
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Σύμπτωση;
353
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ρούμπι.
354
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Γιατί τόσο σκεπτική; Όλα καλά, γλυκιά μου;
355
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Δεν είναι τίποτα σημαντικό.
356
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Μην ανησυχείς.
357
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Μα ανησυχείς εσύ.
358
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Και το ισόβιο συμβόλαιο του πατέρα
ορίζει ότι πρέπει να ανησυχώ κι εγώ.
359
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Έχεις πληγώσει ποτέ κάποιον τόσο
ώστε να το βάλει στα πόδια;
360
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Φυσικά.
361
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Ξέρεις, Ρούμπι,
362
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
κοντεύω τα πενήντα.
363
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Έχω κάνει πολλά λάθη
και έχω πληγώσει κόσμο.
364
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Είναι αναπόφευκτο,
365
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
αλλά, δόξα τω Θεώ,
αυτό δεν σε κάνει κακό άνθρωπο.
366
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Δεν σε κάνει;
367
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Όχι.
368
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Αυτό που έχει σημασία
είναι να μαθαίνεις από τα λάθη σου
369
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
και να αναλαμβάνεις την ευθύνη.
370
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Γιατί μερικές φορές
είναι δύσκολο να κάνεις το σωστό;
371
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Ξέρεις,
372
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
λέμε "το σωστό",
373
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
όχι "το εύκολο".
374
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Θα αναφέρεις στον Λέξινγκτον
τι κάνω στον ελεύθερό μου χρόνο;
375
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Ήθελα μόνο να σου πω ότι είχες δίκιο.
376
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Δεν σε ξέρω.
377
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Η συμπεριφορά μου στο μάθημα
ήταν τελείως απαράδεκτη.
378
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε, αλλά...
379
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Σου ζητώ συγγνώμη.
380
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Το βικτοριανό πάρτι
ήταν πραγματικά η καλύτερη ιδέα.
381
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Φυσικά και ήταν.
382
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Πώς τα πας με την τουαλέτα;
383
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Όχι όπως θα ήθελα.
384
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Τι έγινε;
385
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Κάηκε.
386
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Κάηκε;
- Κάηκε.
387
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
Η αφίσα δεν θα 'ναι και ό,τι καλύτερο
έχουμε κάνει, μα τι να γίνει;
388
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Δεν μπορείς να κερδίζεις συνέχεια.
389
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Εντάξει, λοιπόν.
390
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Τα λέμε τη Δευτέρα.
391
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Τους χαιρετισμούς μου στον Λέξινγκτον.
392
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Γεια.
393
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Πάμε να παίξουμε έναν γύρο
να χαλαρώσεις λίγο;
394
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Θέλω έναν παρτενέρ.
Και έλεγα να τσιμπήσουμε και κάτι μετά.
395
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Εντάξει.
- Εντάξει.
396
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Θέλετε κι άλλο παίκτη;
397
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Θα είμαστε τετράδα.
398
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Ίσως κάποια άλλη φορά.
399
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Έρχεσαι;
400
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Πήγαινε.
401
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Να τοι.
402
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Ποιοι;
- Οι συμπαίκτες μας.
403
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Ο Χάρολντ Έλινγκτον σκέφτεται να επενδύσει
ένα μεγάλο ποσό στη Νεανική Κολεξιόν.
404
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Αν το κάνει, κλείσαμε από επενδυτές.
405
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Τι κάνει εδώ η Ελέιν;
406
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Αν ενδιαφέρεσαι
έστω και το μισό από εκείνη,
407
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
θα έχουμε μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
408
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
Ο αναπληρωτής Διευθύνων Σύμβουλος
χρειάζεται μια κατάλληλη σύντροφο.
409
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
Και η αδερφή του κολλητού σου
θα ήταν τέλεια.
410
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Χάρμα οφθαλμών, όπως πάντα.
411
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Γεια σου, βρε γόη.
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Χάρολντ.
412
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Κι εγώ.
413
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Τέλεια μέρα για έναν γύρο, έτσι;
414
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Γεια σας.
- Γεια.
415
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- Δύο, έτσι;
- Πάντα.
416
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Ένας αμιγώς αριστοκρατικός τίτλος
όπως των Έλινγκτον δύσκολα βρίσκεται.
417
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Η Ελέιν σίγουρα σε θέλει,
δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
418
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Εγώ θα αναλάβω τον Χάρολντ.
Εσύ απόλαυσε το θέαμα.
419
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Πάντα πίστευα ότι υπάρχουν δύο τρόποι
να ολοκληρώσεις ένα παιχνίδι.
420
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Θρίαμβος ή ήττα.
421
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Ο βασιλιάς σου
είτε μένει όρθιος είτε πέφτει.
422
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Ένας Μπόφορτ πάντα θα πολεμά
ώστε στο τέλος να μείνει όρθιος.
423
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Δεν είχα σκεφτεί ποτέ την τρίτη επιλογή.
424
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Ισοπαλία. Αμφίρροπο αποτέλεσμα.
425
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Κι ακριβώς τη στιγμή που οι δύο βασιλιάδες
υποκλίνονται ο ένας στον άλλο,
426
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
έχεις το αληθινό μεγαλείο.
427
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Ως το νεαρότερο μέλος της οικογένειας,
ο Έλσον δοκιμάζει τις λιμνούλες.
428
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Πολύ προσεκτικά, βρίσκει τον δρόμο του
με την προβοσκίδα του,
429
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
και η μητέρα του τον προσέχει διακριτικά.
430
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Ένας ελέφαντας της ερήμου
πίνει 200 λίτρα νερό την ημέρα.
431
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
Ως και οχτώ λίτρα χωρούν
στην προβοσκίδα ενός ενήλικα ελέφαντα.
432
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Ωστόσο, η ξηρασία...
433
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Τι;
434
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Πάω στο μπάνιο.
435
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
Αυτοί οι γκρι γίγαντες πρέπει να καλύψουν
πάνω από 70 χιλιόμετρα τη μέρα
436
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
υπό δύσκολες συνθήκες.
437
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Κατάφερα να έχω πρόσβαση στο αρχείο.
Θα δούμε τις τουαλέτες στο Λονδίνο. Τζ.
438
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Σοβαρολογείς ή θα μου στήσουν καρτέρι
οι στρίπερ στο Λονδίνο; Ρ.
439
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Περίμενε και θα δεις. Τζ. Μπ.
440
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Πώς θα πάμε στο Λονδίνο; Ρ. Μπ.
441
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Θα έρθει ο σοφέρ μου να σε πάρει.
Τζ. Μ. Μπ.
442
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
Δεν είσαι 18;
Δεν πρόλαβες να βγάλεις δίπλωμα οδήγησης;
443
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
ΥΓ.: Πόσα ακριβώς αρχικά έχεις; Ρ. Τζ. Μπ.
444
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Απ' ό,τι φαίνεται, όσα κι εσύ. Τζ. Μ. Μπ.
445
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Πότε θα πάμε;
446
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Τι λες για τώρα;
447
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα
448
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Επιμέλεια: Αγγελική Πανοτάρα
449
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol