1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Μπαμπά! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Θέλεις να μάθεις πώς μπορείς να κερδίζεις πάντα, Τζέιμς; 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 Έναν σίγουρο τρόπο; 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυΐα για να κυριαρχήσεις στο σκάκι. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Πρέπει να δώσεις στον αντίπαλό σου την ευκαιρία να κάνει λάθος. 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 Και μετά το εκμεταλλεύεσαι. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Κάνε τον αντίπαλό σου να νιώσει 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος δράσης. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 Έτσι είναι και στη ζωή. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Αυτός που κυριαρχεί ορίζει αυτό που θα ακολουθήσει. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Όποιος καταθέτει τα όπλα 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 χάνεται. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Η υπερηφάνεια είναι το πρώτο από τα εφτά θανάσιμα αμαρτήματα. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Βέβαια, είναι και ένα από τα πιο χρήσιμα συναισθήματα. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Η υπερηφάνεια είναι ένδειξη κύρους. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 Αν υπάρχει κάτι στο οποίο αντιδρούν οι άλλοι, είναι αυτό. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Κάθε άνθρωπος στη γη έχει τη θέση του, όπως τα πιόνια στη σκακιέρα. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Τα πιόνια μάχονται όλη τους τη ζωή να γίνουν βασιλιάδες. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Αλλά μόνο αυτοί που γεννήθηκαν βασιλιάδες ξέρουν 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}τι σημαίνει πραγματικά αυτή η θέση. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Να έχεις την εξουσία. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}Ο σκοπός του παιχνιδιού. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Αλλά είσαι και ο πιο ευάλωτος. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}ΛΙΝΤΙΑ ΑΥΡΙΟ, 8:30 μ.μ. 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Για να διατηρήσεις τη θέση σου, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}πρέπει να κινείς πιο επιθετικά τα πιόνια σου. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Κανείς δεν θα κουμαντάρει έναν Μπόφορτ, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 ούτε καν ο διευθυντής του σχολείου. Και σίγουρα όχι η Ρούμπι Μπελ. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Ν' ακούσουμε κάτι άλλο; 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Τι λέτε για λίγη κλασική μουσική; 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}ΜΑΞΤΟΝ ΧΟΛ - Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ "SAVE ME" ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΚΑΣΤΕΝ 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Όλοι ξέρουμε ότι το πάρτι καλωσορίσματος δεν πήγε όπως θα θέλαμε. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Και λίγα λες. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Δεν φταίμε εμείς γι' αυτό. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Δεν έχει σημασία. Είναι σημαντικό 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 να οργανώσουμε ένα τέλειο γκαλά δωρητών. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Χωρίς απρόοπτα. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Αλήθεια, δεν θα έπρεπε να είναι εδώ ο Τζέιμς; 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Όσο πιο μακριά από εδώ είναι ο Τζέιμς Μπόφορτ, τόσο καλύτερα. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Να ξεκινήσουμε; 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Πολύ καλά! Απ' έξω! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Μπλοκάρισμα και πάσα! Αν θέλετε, πασάρετε χαμηλά. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Χαμηλά. Πολύ καλά. - Πάμε. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Πέτα την! Πολύ ωραία. Αλλαγή σε δεξιά εσωτερική. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Μπόφορτ! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Τι κάνεις εδώ; 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Αν δεν είναι προφανές, τότε κάτι κάνω λάθος. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Είσαι εκτός λόγω της φάρσας σου στο πάρτι καλωσορίσματος. Το ξέχασες; 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Τι θα κάνει ο Λέξινγκτον, θα με διώξει; 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Εσένα όχι, αλλά εμένα μπορεί. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Αν δεν πας στην επιτροπή εκδηλώσεων, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 το δικό μου κεφάλι θα πέσει. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Τα θαλάσσωσες, Μπόφορτ. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Μένεις εκτός γηπέδου αυτή την περίοδο. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Δεν μιλάτε σοβαρά. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Λυπάμαι, Τζέιμς. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Δεν είναι στο χέρι μου. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Η οικογένειά μου πληρώνει τα πάντα. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Από τις στολές ως το ενοίκιο. Δεν συμφέρει τον Λέξινγκτον να μ' αγγίξει. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 Τζέιμς, 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 η εντολή για την τιμωρία σου 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 ήρθε από τον πατέρα σου. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Αν θες να ελέγχεις τον κόσμο γύρω σου, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 ένα πρέπει να καταλάβεις. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Αν το επιτρέψεις, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 θα σου πάρουν τον έλεγχο όσο γρήγορα τον απέκτησες. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Εντάξει, πάμε, παιδιά. Πίσω στις θέσεις σας. Ας συνεχίσουμε. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 Και το πώς αντιδράς σε μια τέτοια κατάσταση 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 καθορίζει αν θα είσαι με τους νικητές ή με τους χαμένους. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Άντε. Μη σας πάρει ο ύπνος. Παίζουμε! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 Τι περίμενες; Ήταν αισχρή φάρσα ακόμα και για σένα. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Πότε δεν τον ένοιαζε τι έκανα, αρκεί να φερόμουν όπως ήθελε εκτός σχολείου. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Δεν σου φταίει κανείς που κατέστρεψες το πάρτι. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Αυτή φταίει. Ποια νομίζει ότι είναι; 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Μίλησέ του. Θα το τακτοποιήσει. Είσαι ο κανακάρης του. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Θα του μιλήσω. Και θα διασφαλίσω ότι η Ρούμπι Μπελ δεν θα ξαναπατήσει εδώ. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Μην την προκαλείς. Ευτυχώς για εμένα, δεν έχει πει κουβέντα ακόμα. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Νομίζει ότι κέρδισε. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Δεν έχει ιδέα με ποιον τα έχει βάλει. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Δεν πρόκειται να κερδίσει. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Κάνεις περήφανο τον μπαμπά. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Κάνε τον αντίπαλο να νιώσει ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος δράσης. Σωστά; 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Να προσέχεις. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Δεν την ξέρεις καλά. - Θα κάνει τα πάντα να μπει στην Οξφόρδη. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Η ηλίθια επιτροπή είναι το εισιτήριό της. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Την τελευταία φορά μιλήσαμε για κομψότητα και απλότητα. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Αλλά το θέμα "Μαύρο και Άσπρο" υπόσχεται πολλά περισσότερα. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Φως και σκιά. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Αλήθεια και ψέμα. Καλό και κακό. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Δούλεψα μέχρι τις 3:00 χθες βράδυ, 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 και αυτό είναι το σχέδιό μου για την αφίσα. 94 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Σ' ευχαριστούμε για τον κόπο σου. 95 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Σοβαρά; 96 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Το θέμα για το γκαλά είναι "Μαύρο και Άσπρο"; 97 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Έχεις κάποιο πρόβλημα μ' αυτό, Μπόφορτ; 98 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Εσείς θα χαντακωθείτε, δεν μ' αφορά. 99 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Νόμιζα ότι ήθελες να εντυπωσιάσεις τον Λέξινγκτον για τη συστατική. 100 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Αν είναι να αργείς, τουλάχιστον κράτα το στόμα σου κλειστό. 101 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Ο Λέξινγκτον θέλει να συμμετάσχω σ' αυτό που κάνετε. 102 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Θα βρήκε πολύ συναρπαστικές τις στριπτιζέζ. 103 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Δεν θέλουμε άλλες πόρνες. - Πάντως, έμεινε αξέχαστο στον κόσμο. 104 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Έχεις να πεις κάτι εποικοδομητικό ή μπορούμε να σε αγνοήσουμε; 105 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Ίσως πρέπει απλώς να με ρωτήσεις. 106 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Νομίζω ότι μόλις το έκανα. 107 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Δεν μου αρέσει ο τόνος σου. 108 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Μια χαρά είναι, εσύ απλώς παραπονιέσαι. - Να χαίρεσαι που κάποιος μιλά ειλικρινά. 109 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Σου είμαστε υπόχρεοι. 110 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Κάποιο σχόλιο για την αφίσα του Κίραν; 111 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 Η κεντρική σάλα θα ήταν τέλειο σκηνικό για ένα βικτοριανό πάρτι. 112 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Ενδυμασία ανάλογη, κλασάτη και πολυτελής. 113 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Σερβίτσια από εκείνη την περίοδο, δαντελένιες πετσέτες. 114 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Κεριά μόνο. Ένας φίλος μπορεί να κλείσει μια ανάλογη ορχήστρα. 115 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Το θέμα δεν είναι υπό συζήτηση. Έχουμε. - Ποιο; Αυτό; 116 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Φανταστείτε βικτοριανές τουαλέτες, κοστούμια. 117 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Κεριά. - Δεν θα επανασχεδιάσουμε όλο το πάρτι. 118 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Έχουμε ζητήσει διακοσμητικά δείγματα, το μενού. 119 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Η αφίσα τυπώνεται σε τρεις μέρες. 120 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Συγγνώμη, λάθος μου. Νόμιζα ότι ο σκοπός ήταν να κάνουμε το καλύτερο δυνατό πάρτι. 121 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Μήπως έφερες και αφίσα; 122 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Μου επιτρέπετε; 123 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό; 124 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Μια γυναίκα με βικτοριανό φόρεμα. Δηλώνει την ενδυμασία. 125 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Ίσως με ένα ωραίο κολάζ τριγύρω, για να μην είναι τόσο χιτσκοκικό το στιλ. 126 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Είσαι ύποπτα σιωπηλή, Ρούμπι Μπελ. 127 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Εντάξει. 128 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Ποιος συμφωνεί με τη βικτοριανή ιδέα; 129 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Να μετρήσουμε κι όσους διαφωνούν; 130 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Το μαγαζί ενοικίασης κοστουμιών στο Χάντινγκτον; 131 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 Με αυτό το φόρεμα, ήμουν σαν βρεγμένη Έλσα από το Ψυχρά κι Ανάποδα. 132 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Δεν μπορούμε να βάλουμε κάτι από πολυεστέρα στην αφίσα. 133 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Τι; 134 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Οι Μπόφορτ έχουν έναν από τους πιο παλιούς πολυτελείς οίκους. 135 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Φτιάχνουν ρούχα εδώ και εκατοντάδες χρόνια. 136 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Εγώ πρώτη. 137 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Εγώ ήμουν λίγο πιο γρήγορη. - Λιν, σε παρακαλώ. 138 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Όποια βρει το καπάκι 139 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 θα μιλήσει στον Μπόφορτ. 140 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Καλά τα πήγες. Σπουδαίες ηγετικές ικανότητες. 141 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Στην κολεξιόν σας, μήπως έχετε τίποτα βικτοριανό; 142 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Ναι, έτσι νομίζω. Πολλά υπέροχα κομμάτια. Πολύ ακριβά. 143 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Θέλουμε να βγάλουμε φωτογραφίες για την αφίσα. 144 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Μου φαίνεται πολύ καλή ιδέα. 145 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Θα ρωτήσεις αν μπορούμε να δούμε την κολεξιόν; 146 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 147 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Δεν θέλεις. 148 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Ανεξάρτητα από το τι θέλω, η απάντησή μου παραμένει ίδια. 149 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Είμαι σίγουρος ότι μια ικανή ηγέτης όπως εσύ θα βρει τη λύση. 150 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 Η δεύτερη είναι καλή, με το χαμόγελο. 151 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Σ' όλες χαμογελάς. 152 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Ναι, αλλά άλλο αυτό το χαμόγελο και άλλο αυτό. 153 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Θα το ήξερες αν είχες φλερτάρει ποτέ. 154 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Βγήκαν μια χαρά, σ' ευχαριστώ. 155 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Λοιπόν, τι παίζει με το βικτοριανό φόρεμα; 156 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Πολύ κυριλέ το σχολείο σου. 157 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Θέλουμε μια ονειρική βικτοριανή τουαλέτα για την αφίσα μας. 158 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 Σε λιγότερο από δύο μέρες. Μήπως ξέρεις κάποιο μαγαζί που... 159 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Που πουλάει ονειρικές βικτοριανές τουαλέτες; 160 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - Στο Γκόρμσι; - Είσαι εξπέρ της μόδας. Νόμιζα... 161 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Ονειρικές βικτοριανές τουαλέτες στο Γκόρμσι; 162 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Έχεις δίκιο. 163 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Δεν θα τα καταφέρω! 164 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Μακάρι να ήξερα κάποια εξαιρετικά ταλαντούχα μοδίστρα. 165 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Ναι. 166 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Θα σου τη φτιάξω εγώ. 167 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - Σε δύο μέρες. Παιχνιδάκι. - Σοβαρά; 168 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Όχι. Δεν υπάρχει περίπτωση. 169 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 Δεν είναι εφικτό. Πότε των ποτών. 170 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Δεν γίνεται μέσα σε δύο μέρες. 171 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Ορίστε. 172 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Θα ήταν τρελό να ξεκινήσω από το μηδέν. 173 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Ίσως αν είχαμε κάποιο φόρεμα για να δουλέψω πάνω σε αυτό... 174 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Να ράψω τον κορσέ και να ντραπάρω τη φούστα... 175 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 Θα μπορούσε να έχει και ουρά, αν μπορούσα να βρω ένα ρολό τούλι. 176 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Θα το έραβα στη μέση, ο κορσές... 177 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Κάπου έχω μια φοβερή ασημένια κλωστή. Θα πήγαινε τέλεια με... 178 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Ήξερες ότι δεν θα μπορούσα να σου αρνηθώ. - Δεν είπα τίποτα. 179 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Θα φέρω τη ραπτομηχανή, εσύ φέρε καφέ. 180 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Θα ξενυχτήσουμε. 181 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Τι έγινε; Πολύ πρωινός δεν μου είσαι; 182 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Είπα να γυμναστώ πριν πάω σχολείο, όπως μου λες πάντα. 183 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Ναι. Σε πάω κόντρα μέχρι το παγκάκι. 184 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Ναι! 185 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Σ' άφησα να νικήσεις. - Ναι. 186 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Σ' άφησα. - Καλή η μπλόφα, 187 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 αλλά κανόνισε να ισχύει την άλλη φορά, ναι; 188 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Πρέπει να επιστρέψω στην ομάδα του λακρός. 189 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Όλοι μας πρέπει να ασχοληθούμε με την αυριανή δεξίωση για τους επενδυτές. 190 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Ειδικά εσύ, 191 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 που είσαι το πρόσωπο της Νεανικής Κολεξιόν Μπόφορτ. 192 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Λίγο θέλουμε για να κερδίσουμε τον τρίτο συνεχόμενο τίτλο. 193 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Δεν έχει ξαναγίνει στην ιστορία του Μάξτον Χολ. 194 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Δεν με ξαφνιάζει, είναι γυναικείο άθλημα. 195 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Θα μιλήσεις εσύ ή εγώ στον Λέξινγκτον; 196 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Σε παρακαλώ, μπαμπά. 197 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 Αυτή η χρονιά έμεινε. 198 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Όσα μας φέρνει η ζωή πρέπει να τα βλέπουμε 199 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 ως προετοιμασία για τις πραγματικά σημαντικές στιγμές. 200 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Τις στιγμές που θα διαμορφώσουν το μέλλον μας. 201 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 Και η πρώτη απ' αυτές τις στιγμές είναι η δεξίωση. 202 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Θα πρέπει να συγκεντρωθείς σ' αυτήν και η απόδοσή σου να είναι εξαιρετική. 203 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 Παίζεται η εικόνα του οίκου μας. 204 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Όπως και η εικόνα όλης της οικογένειας. 205 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Εξάλλου, νομίζω 206 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 ότι μόλις βρήκαμε μια νέα αθλητική δραστηριότητα για εσένα. 207 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 Την επόμενη φορά, να με νικήσεις. 208 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Όχι! 209 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Ναι, μόνο κοιτάμε. 210 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Ευχαριστώ. 211 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Μόνο κοιτάμε. 212 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Δεν είναι δυνατόν, έχουμε προ πάντων... 213 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Εκπληκτικό φαίνεται. 214 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Ανυπομονώ για τη νέα κολεξιόν. - Ναι, εννοείται. 215 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Διακεκριμένοι καλεσμένοι, αγαπητοί φίλοι. 216 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Αυτό το ρολόι ανήκε στο προ-προ-προ-πάππου μου, 217 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 που ίδρυσε τον οίκο Μπόφορτ πριν από 125 χρόνια. 218 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Θα ήταν περήφανος αν έβλεπε πόσα έχουμε καταφέρει μέχρι σήμερα. 219 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Από ένα ταπεινό ραφτάδικο, 220 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 έγινε ένας διεθνής οίκος μόδας με μακρά παράδοση, 221 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 που διαμόρφωσε το τοπίο της πολυτέλειας στη μόδα εδώ και δεκαετίες. 222 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Όχι μόνο λόγω των εμβληματικών ρούχων που παράγουμε, 223 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 αλλά και λόγω των πρωτοποριακών για την αγορά προγραμμάτων βιωσιμότητας, 224 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 για τα οποία είμαστε πολύ περήφανοι. 225 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Αλλά ο οίκος Μπόφορτ ήταν και παραμένει μια οικογενειακή υπόθεση 226 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 μέχρι σήμερα. 227 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Γι' αυτό, με μεγάλη υπερηφάνεια 228 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 δίνω τον λόγο στον υπέροχο γιο μου, τον Τζέιμς, 229 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 ο οποίος θα σας πει γιατί βρισκόμαστε απόψε εδώ. 230 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 Τζέιμς. 231 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Σήμερα γινόμαστε μάρτυρες ενός σπουδαίου γεγονότος. 232 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Ο οίκος Μπόφορτ επεκτείνει την αυτοκρατορία του. 233 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Ντύνουμε βασιλιάδες, προέδρους 234 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 και τους πιο επιτυχημένους επιχειρηματίες του κόσμου. 235 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Και τώρα, ήρθε η ώρα 236 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 να συμπεριλάβουμε τη νέα γενιά σ' αυτόν τον κλειστό κύκλο. 237 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Ιδίως σε μια περίοδο που ο κόσμος αλλάζει πολύ γρήγορα, 238 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 που οι νέοι 239 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 αναλαμβάνουν μεγαλύτερο μερίδιο ευθύνης για τη δική τους μοίρα. 240 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Εδώ βλέπετε το μέλλον του οίκου Μπόφορτ. 241 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Τι λέτε, λοιπόν; 242 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Μια πρόποση. 243 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 Στη νέα γενιά Μπόφορτ. 244 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Μοντέρνα. Αριστοκρατική. Δυναμική. 245 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Θεέ μου, είναι πανέμορφο! 246 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 247 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Όταν τελειώσεις με την αφίσα, θα το βάλω στο μπλογκ. 248 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Θα κάνει θραύση. 249 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Μπορείς να το σιδερώσεις; 250 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Λέω να πάω να ξεραθώ για καμιά δεκαριά ώρες. 251 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Φυσικά. Άντε να ξεκουραστείς. 252 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Καληνύχτα. 253 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Ευχαριστώ, Εμ. 254 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}ΡΟΥΜΠΙ - Το φόρεμα για την αφίσα παίρνει μορφή εδώ. 255 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Και όχι χάρη στον Τζέιμς! 256 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}ΚΑΜΙΛ - ΤΕΛΕΙΟ! ΛΙΝ - ΘΕΕ ΜΟΥ! 257 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}ΤΖΕΣΑΛΙΝ - ΤΕΛΕΙΟ, ΡΟΥΜΠΙ! ΚΙΡΑΝ - ΦΟΒΕΡΟ! 258 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 ΤΖΕΪΜΣ - Αφού εγώ παρείχα την ιδέα, 259 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 χαίρομαι που κι η επιτροπή συνεισέφερε σε κάτι. 260 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 ΥΓ.: Θα μας πεις το όνομα της μοδίστρας σου; 261 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 ΤΖΕΪΜΣ - Κάνει καλή δουλειά, 262 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 αν και η ραπτομηχανή είναι για τα σκουπίδια. 263 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Σιχαμένε αλαζόνα... 264 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Όχι! 265 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Έμπερ... Ήταν... 266 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Ήταν ατύχημα. Συγγνώμη. 267 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Λες να μπορεί να χρησιμοποιηθεί; 268 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Γεια σας. Είμαι η Φιλίππα Γουίνφιλντ. 269 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Μπορείτε να με λέτε Πίππα. - Όπως θες θα σε λέω, μωρό μου. 270 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Όταν προετοιμαζόμουν να κάνω την αίτησή μου για την Οξφόρδη, 271 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 αυτό που με βοήθησε ήταν να το συζητάω με άλλους. 272 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Και αυτό ακριβώς θα κάνουμε σ' αυτό το μάθημα. 273 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Μπορείς να μοιράσεις αυτό το υλικό πίσω; Ευχαριστώ. 274 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Όπως γουστάρεις, φίλε. 275 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Μπορείς να διαβάσεις δυνατά την πρώτη ερώτηση; 276 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Ναι. 277 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Αν μπορείτε να αιτιολογήσετε τις πράξεις σας, 278 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 "αυτό σημαίνει ότι οι πράξεις είναι λογικές;" 279 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Πράττουμε και με βάση τα συναισθήματα. 280 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Πόσες αποφάσεις παίρνουμε καθημερινά με βάση το συναίσθημα; 281 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Δεν γίνεται να διαχωρίσεις ξεκάθαρα το συναίσθημα από τη λογική. 282 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Το μυαλό και η καρδιά δεν είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα. 283 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Αν δρω σύμφωνα με τις αξίες που νομίζω ότι είναι λογικές, 284 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 αλλά υποφέρω γι' αυτό, οι πράξεις μου είναι λογικές; 285 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Βλέπουμε ξεκάθαρα πόσο διαφορετικές μπορεί να είναι οι αξίες του καθενός. 286 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Δεν θα όριζα ποτέ μια πράξη ως λογική αν κάνει εμένα ή κάποιον άλλο να υποφέρει. 287 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Υπάρχουν αξίες που ισχύουν για όλους. 288 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Ονομάζονται αξιώματα. 289 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Ας πούμε, έχεις δυο προτάσεις για δουλειά. 290 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Η μία πληρώνει καλύτερα, μα με την άλλη θα είσαι πιο ευτυχισμένος. 291 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Η λογική απόφαση θα ήταν να πάρεις την καλύτερα αμειβόμενη. 292 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Αν σε κινητοποιεί το χρήμα. 293 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Πρώτα απ' όλα, δεν με ξέρεις. 294 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Κι ο κόσμος αδιαφορεί για σένα αν δεν έχεις χρήματα. 295 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Αν από τη στιγμή που γεννήθηκες σ' το λένε αυτό, 296 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 φυσικά και θα πεις ότι τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 297 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 Πολύ θλιβερό, βασικά. 298 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Καλές οι παθιασμένες συζητήσεις, αλλά όχι προσωπικές επιθέσεις, παρακαλώ. 299 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Νιώθεις μοναξιά στον πύργο της ηθικής ανωτερότητάς σου; 300 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Δεν ζω τη ζωή μου νομίζοντας ότι είμαι ανώτερη 301 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 και μπορώ να φέρομαι χάλια στους άλλους. 302 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Εσύ ελέγχεις τους άλλους χωρίς το χρήμα. Πώς πάει αυτό; 303 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Σε λυπάμαι. 304 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Σας παρακαλώ. - Εσύ θες να περάσεις όλη σου τη ζωή 305 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 αντιπροσωπεύοντας τον πλούτο στον οποίο δεν έχεις συνεισφέρει απολύτως τίποτα; 306 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Με τόσα λεφτά, δεν χρειάζεσαι ιδέες ή ιδανικά. 307 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Η κληρονομιά σου, οι φάρσες σου. Δείχνουν πόσο κενός είσαι μέσα σου. 308 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Και γι' αυτό κανείς δεν θα ενδιαφερθεί για εσένα. 309 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 Μόνο για τα λεφτά σου. 310 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Να δούμε τι θα κάνουμε αν μιλήσει η Ρούμπι. 311 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Δεν νομίζω να μιλήσει. 312 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Όσο για το τι πρέπει να κάνουμε, αυτό το ξέρουμε εδώ και καιρό. 313 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Τι; 314 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Ίσως να βγήκε κάτι καλό από αυτό το συμβάν. 315 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 Είδαμε πως δεν γίνεται να συνεχίσουμε. 316 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Γιατί; - Το παρατραβήξαμε, Λιντ. 317 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Αργά ή γρήγορα θα μαθευτεί, με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 318 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Πρέπει να είμαστε διακριτικοί μέχρι να ξεχαστεί. 319 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Τελειώνω το σχολείο σύντομα. 320 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - Και μετά... - Και μετά; 321 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Λες οι γονείς σου να με καλωσορίσουν στην οικογένεια; Έναν καθηγητή σου; 322 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Δεν θέλω να χαραμίσεις 323 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 το μέλλον σου στον οίκο για μένα. 324 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Εδώ και καιρό ο μπαμπάς δεν μου δίνει καμία ευκαιρία. 325 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Με ξεγέλασε ένας δημοσιογράφος που ήθελε να βγάλει είδηση. 326 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Η Νεανική Κολεξιόν ήταν δική σου ιδέα. 327 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Εσύ δημιούργησες όλη την καμπάνια. 328 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Ο Μόρτιμερ ίσως είναι απαίσιος πατέρας, μα είναι έξυπνος επιχειρηματίας. 329 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Δεν θα αφήσει το ταλέντο σου να πάει στράφι. 330 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Θα έχεις την ευκαιρία σου. Το ξέρω. 331 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Αλλά εμείς, όχι. 332 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Ό,τι πεις. 333 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Πάμε! 334 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Πάμε! 335 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}ΠΡΟΦΙΛ ΒΙΚΤΟΡ 336 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Πώς θα με περιέγραφες με τρεις λέξεις; 337 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Τώρα; 338 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Τι λες για "σούπερ σέξι επιβήτορας"; 339 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Εξαιρετικά ακριβές. 340 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Αλλά η ψεύτικη ταπεινοφροσύνη σε πάει πιο μακριά στη ζωή. 341 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Όλα καλά; 342 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Το γκομενάκι μου μου το παίζει δύσκολο, οπότε ψάχνω εναλλακτικές. 343 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Αλλά σίγουρα αυτό δεν συγκρίνεται με το δικό σου δράμα. 344 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Ή ακόμα κάνουμε ότι ήταν φυσιολογικό αυτό που παίχτηκε με τη Ρούμπι; 345 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Τίποτα δεν παίχτηκε. 346 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 Το μάθημα ήταν χάσιμο χρόνου κι είχα καλύτερα πράγματα να κάνω. 347 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Μάλιστα. 348 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Τι; 349 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Χτύπησε ευαίσθητο σημείο, έτσι; 350 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Εντάξει, θα σ' αφήσω ήσυχο. 351 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Βέβαια, δεν την έχω ξαναδεί εκτός ελέγχου. 352 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Σύμπτωση; 353 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ρούμπι. 354 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Γιατί τόσο σκεπτική; Όλα καλά, γλυκιά μου; 355 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Δεν είναι τίποτα σημαντικό. 356 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Μην ανησυχείς. 357 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Μα ανησυχείς εσύ. 358 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Και το ισόβιο συμβόλαιο του πατέρα ορίζει ότι πρέπει να ανησυχώ κι εγώ. 359 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Έχεις πληγώσει ποτέ κάποιον τόσο ώστε να το βάλει στα πόδια; 360 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Φυσικά. 361 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Ξέρεις, Ρούμπι, 362 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 κοντεύω τα πενήντα. 363 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Έχω κάνει πολλά λάθη και έχω πληγώσει κόσμο. 364 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Είναι αναπόφευκτο, 365 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 αλλά, δόξα τω Θεώ, αυτό δεν σε κάνει κακό άνθρωπο. 366 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Δεν σε κάνει; 367 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Όχι. 368 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Αυτό που έχει σημασία είναι να μαθαίνεις από τα λάθη σου 369 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 και να αναλαμβάνεις την ευθύνη. 370 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Γιατί μερικές φορές είναι δύσκολο να κάνεις το σωστό; 371 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Ξέρεις, 372 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 λέμε "το σωστό", 373 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 όχι "το εύκολο". 374 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Θα αναφέρεις στον Λέξινγκτον τι κάνω στον ελεύθερό μου χρόνο; 375 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Ήθελα μόνο να σου πω ότι είχες δίκιο. 376 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Δεν σε ξέρω. 377 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Η συμπεριφορά μου στο μάθημα ήταν τελείως απαράδεκτη. 378 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε, αλλά... 379 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Σου ζητώ συγγνώμη. 380 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Το βικτοριανό πάρτι ήταν πραγματικά η καλύτερη ιδέα. 381 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Φυσικά και ήταν. 382 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Πώς τα πας με την τουαλέτα; 383 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Όχι όπως θα ήθελα. 384 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Τι έγινε; 385 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Κάηκε. 386 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Κάηκε; - Κάηκε. 387 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 Η αφίσα δεν θα 'ναι και ό,τι καλύτερο έχουμε κάνει, μα τι να γίνει; 388 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Δεν μπορείς να κερδίζεις συνέχεια. 389 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Εντάξει, λοιπόν. 390 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Τα λέμε τη Δευτέρα. 391 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Τους χαιρετισμούς μου στον Λέξινγκτον. 392 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Γεια. 393 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Πάμε να παίξουμε έναν γύρο να χαλαρώσεις λίγο; 394 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Θέλω έναν παρτενέρ. Και έλεγα να τσιμπήσουμε και κάτι μετά. 395 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Εντάξει. - Εντάξει. 396 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Θέλετε κι άλλο παίκτη; 397 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Θα είμαστε τετράδα. 398 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Ίσως κάποια άλλη φορά. 399 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Έρχεσαι; 400 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Πήγαινε. 401 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Να τοι. 402 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Ποιοι; - Οι συμπαίκτες μας. 403 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Ο Χάρολντ Έλινγκτον σκέφτεται να επενδύσει ένα μεγάλο ποσό στη Νεανική Κολεξιόν. 404 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Αν το κάνει, κλείσαμε από επενδυτές. 405 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Τι κάνει εδώ η Ελέιν; 406 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Αν ενδιαφέρεσαι έστω και το μισό από εκείνη, 407 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 θα έχουμε μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 408 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 Ο αναπληρωτής Διευθύνων Σύμβουλος χρειάζεται μια κατάλληλη σύντροφο. 409 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 Και η αδερφή του κολλητού σου θα ήταν τέλεια. 410 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Χάρμα οφθαλμών, όπως πάντα. 411 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Γεια σου, βρε γόη. - Χαίρομαι που σε βλέπω, Χάρολντ. 412 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Κι εγώ. 413 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Τέλεια μέρα για έναν γύρο, έτσι; 414 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Γεια σας. - Γεια. 415 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - Δύο, έτσι; - Πάντα. 416 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Ένας αμιγώς αριστοκρατικός τίτλος όπως των Έλινγκτον δύσκολα βρίσκεται. 417 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Η Ελέιν σίγουρα σε θέλει, δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 418 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Εγώ θα αναλάβω τον Χάρολντ. Εσύ απόλαυσε το θέαμα. 419 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Πάντα πίστευα ότι υπάρχουν δύο τρόποι να ολοκληρώσεις ένα παιχνίδι. 420 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Θρίαμβος ή ήττα. 421 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Ο βασιλιάς σου είτε μένει όρθιος είτε πέφτει. 422 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Ένας Μπόφορτ πάντα θα πολεμά ώστε στο τέλος να μείνει όρθιος. 423 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Δεν είχα σκεφτεί ποτέ την τρίτη επιλογή. 424 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Ισοπαλία. Αμφίρροπο αποτέλεσμα. 425 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Κι ακριβώς τη στιγμή που οι δύο βασιλιάδες υποκλίνονται ο ένας στον άλλο, 426 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 έχεις το αληθινό μεγαλείο. 427 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Ως το νεαρότερο μέλος της οικογένειας, ο Έλσον δοκιμάζει τις λιμνούλες. 428 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Πολύ προσεκτικά, βρίσκει τον δρόμο του με την προβοσκίδα του, 429 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 και η μητέρα του τον προσέχει διακριτικά. 430 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Ένας ελέφαντας της ερήμου πίνει 200 λίτρα νερό την ημέρα. 431 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 Ως και οχτώ λίτρα χωρούν στην προβοσκίδα ενός ενήλικα ελέφαντα. 432 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Ωστόσο, η ξηρασία... 433 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Τι; 434 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Πάω στο μπάνιο. 435 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 Αυτοί οι γκρι γίγαντες πρέπει να καλύψουν πάνω από 70 χιλιόμετρα τη μέρα 436 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 υπό δύσκολες συνθήκες. 437 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Κατάφερα να έχω πρόσβαση στο αρχείο. Θα δούμε τις τουαλέτες στο Λονδίνο. Τζ. 438 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Σοβαρολογείς ή θα μου στήσουν καρτέρι οι στρίπερ στο Λονδίνο; Ρ. 439 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Περίμενε και θα δεις. Τζ. Μπ. 440 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Πώς θα πάμε στο Λονδίνο; Ρ. Μπ. 441 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Θα έρθει ο σοφέρ μου να σε πάρει. Τζ. Μ. Μπ. 442 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 Δεν είσαι 18; Δεν πρόλαβες να βγάλεις δίπλωμα οδήγησης; 443 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 ΥΓ.: Πόσα ακριβώς αρχικά έχεις; Ρ. Τζ. Μπ. 444 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Απ' ό,τι φαίνεται, όσα κι εσύ. Τζ. Μ. Μπ. 445 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Πότε θα πάμε; 446 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Τι λες για τώρα; 447 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 448 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Επιμέλεια: Αγγελική Πανοτάρα 449 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol