1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Pap.
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Wil je weten
hoe je elk spel kunt winnen, James?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
Doodsimpel?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Je hoeft geen genie te zijn
om bij schaken te domineren.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Je moet je tegenstander
de kans geven om fouten te maken
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
die je erna uitbuit.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Geef je tegenstander het gevoel
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
dat hij nog maar één optie heeft.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
In het leven is het ook zo.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Wie domineert, bepaalt wat er gebeurt.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Wie zijn wapens neerlegt,
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
gaat ten onder.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Trots is de eerste
van de zeven hoofdzonden.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Maar eigenlijk is het nuttigste emotie.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Trots geeft status aan.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
Als mensen ergens op reageren,
is het daarop.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Iedereen op aarde heeft zijn plaats
net als schaakstukken.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Pionnen vechten hun hele leven
om koning te worden.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Alleen zij die als koning zijn geboren,
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}weten wat die positie inhoudt.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Je hebt macht.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}Daar draait het spel om.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Maar je bent ook kwetsbaarder.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}MORGEN, 20.30 UUR.
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Om je positie te behouden,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}moet je je stukken
agressief naar voren bewegen.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Niemand leest een Beaufort de les.
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
De rector niet
en Ruby Bell al helemaal niet.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Iets moderns, Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Wat dacht je van klassiek?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
GEBASEERD OP DE ROMAN SAVE ME
VAN MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Het welkomstfeest is anders gelopen
dan we hadden gehoopt.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Op zijn zachtst gezegd.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Dat was niet onze schuld.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Onbelangrijk. We moeten nu
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
een perfect Donorgala organiseren.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Zonder incidenten.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Daarover gesproken, waar blijft James?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Hoe verder James Beaufort is, hoe beter.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Zullen we beginnen?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Heel goed. Rechtsbuiten.
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Pick-and-roll. Pass de bal over de grond.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Grondbal. Heel goed.
- Kom.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Zwaaien. Goed zo.
Switch naar rechtsbinnen.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beaufort.
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Wat doe jij hier?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Als u dat niet ziet, doe ik iets verkeerd.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Ben je vergeten dat je niet mag spelen
vanwege dat akkefietje op het feest?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Alsof Lexington me zou schorsen.
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Jou niet, maar mij misschien wel.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Als je niet voor het comité verschijnt,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
kost dat mij de kop.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Je hebt het verknald, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Je speelt dit semester niet meer.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Dat meent u niet.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Sorry, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Ik kan niks doen.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Mijn familie financiert deze school.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Van de uniformen tot de huur.
Lexington kan me niks maken.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
Het bevel om je te schorsen
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
kwam van je vader.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Als je de wereld wilt domineren,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
moet je iets begrijpen.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Als je dat laat gebeuren
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
verlies je de controle
net zo snel als dat je hem hebt gepakt.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Jongens, terug op jullie plaatsen.
We spelen door.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
De manier waarop
je daarmee omgaat, bepaalt
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
of je aan de winnende
of verliezende kant staat.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Kom. Niet slapen, maar spelen.
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
Wat dan? Het was brutaal, zelfs voor jou.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Zolang ik me buiten school gedroeg,
kon het hem niks schelen.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Niemand dwong je
om het feest te verpesten.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Zij dwong me. Wat denkt ze wel niet?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Praat met pap.
Hij lost het op. Je bent zijn favoriet.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Dat zal ik doen. Ruby Bell zal willen
dat ze hier niet op school zat.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Provoceer haar niet.
Ze heeft gelukkig nog niks gezegd.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Ze voelt zich de winnaar.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Ze heeft geen idee
met wie ze te maken heeft.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Dit spel wint ze niet.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Pap zou trots op je zijn.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Geef je tegenstander het gevoel
dat hij nog maar één optie heeft.
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Wees voorzichtig.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Je kent haar niet.
- Ze heeft alles over voor Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Dat stomme comité is haar kans.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
We hebben het gehad
over elegantie en eenvoud.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Maar het thema 'Zwart en wit'
gaat voor mij veel verder.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Licht en schaduw.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Waarheid en leugens. Goed en slecht.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Ik heb tot 3.00 uur gewerkt.
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
Dit is mijn ontwerp voor de poster.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Wauw.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Bedankt voor je vele werk.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Serieus?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Is 'Zwart en wit' het thema van het feest?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Heb je daar een probleem mee, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Het is jouw begrafenis.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Ik dacht dat je indruk wilde maken
op Lexington.
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Als je te laat komt,
hou dan tenminste je mond.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington wil dat ik meehelp.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Hij genoot vast van de strippers.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Prostituees zijn onnodig.
- Men heeft het er nog over.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Heb je iets bij te dragen
of kunnen we je negeren?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Misschien, als je het me vraagt.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Dat heb ik net gedaan.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Je toon bevalt me niet.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Mijn toon is normaal. Jij zeurt.
- Wees blij dat iemand de waarheid zegt.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
En daar zijn we je zo dankbaar voor.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Wie wil iets zeggen over de poster?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
De grote hal is perfect
voor een victoriaans feest.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
De dresscode is chic en decadent.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
We zorgen voor het juiste bestek,
kanten servetten.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Kaarslicht. Een vriend van me
kan een orkest regelen.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- We hebben al een thema.
- Dat daar?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Stel het je eens voor.
Victoriaanse jurken. Pakken.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Kaarslicht.
- We zitten vast aan ons thema.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
We hebben een decor en een menu.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
De poster wordt gedrukt.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Sorry. Ik dacht dat we
het beste feest ooit wilden organiseren.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Heb jij een ontwerp meegenomen?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Mag ik?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Wat moet dat voorstellen?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Een dame in een victoriaanse jurk.
Voor de dresscode.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
We maken een collage,
zodat het minder Hitchcock is.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Je bent verdacht stil, Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Oké.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Wie is voor het victoriaanse thema?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Zullen we de nee-stemmen tellen?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
En die zaak in Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
In hun jurken lijk ik
op Elza uit Frozen na een overstroming.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Er mag geen polyesterkleding op de poster.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Wat?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort is een van de oudste luxemerken.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Hun collectie gaat eeuwen terug.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Ik was eerst.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Ik was een halve seconde sneller.
- Lin, toe.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Wie de dop trekt,
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
praat met Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Petje af voor je leiderschap zojuist.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Heb je iets victoriaans in je collectie?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Ja. Veel mooie dingen. Erg waardevol.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
We willen foto's maken voor de poster.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Dat is een goed idee.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Kun je je ouders vragen
of we iets uit de collectie mogen?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Dat kan ik niet doen.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Je wilt het niet.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Of ik het wil of niet,
mijn antwoord blijft hetzelfde.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Maar zo'n goede leider als jij
bedenkt wel een oplossing.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
Deze waarop ik lach, is goed.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Je lacht op alle foto's.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Ja, maar je hebt lachen en lachen.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Dat zou je weten als je ooit zou flirten.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Ze zijn goed gelukt. Bedankt.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Hoe zit het met die victoriaanse jurk?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Je school is echt chic.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
We hebben een victoriaanse
droomjurk nodig voor onze poster.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
Voor overmorgen.
Ken jij misschien een winkel die...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Die victoriaanse droomjurken verkoopt?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- In Gormsey?
- Jij bent een modegenie, dus...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Victoriaanse droomjurken in Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Je hebt gelijk.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Dit is hopeloos.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Kende ik maar een getalenteerde naaister.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Ja.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Ik maak er één.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- In twee dagen. Eitje.
- Serieus?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Nee, absoluut niet.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
Dat is onmogelijk.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Niet voor overmorgen.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Hier.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Het is geschift om vanaf nul te beginnen.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Als we een jurk zouden hebben,
kunnen we die gebruiken als basis.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Een lijfje eraan naaien,
de rok draperen...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
Als ik tule zou hebben,
kon ik een sleep maken.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Die kan ik vastmaken aan het lijfje.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Ik heb nog ergens zilverdraad.
Dat zou geweldig zijn met de...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Je wist dat ik niet zou weigeren.
- Ik zei niks.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Ik haal de naaimachine, jij de koffie.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Dit wordt nachtwerk.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Pardon? Is mijn zoon zo vroeg al op?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Ik wilde vroeg sporten,
zoals jij altijd zegt.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Wie het eerste bij het bankje is.
185
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Ik liet je winnen.
- Ja.
186
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Ik liet je winnen.
- Bluffen is leuk en aardig,
187
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
maar zorg dat het
de volgende keer echt zo is.
188
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Ik wil weer lacrosse spelen.
189
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
We hebben onze handen vol aan de receptie
voor de investeerders en onze nieuwe lijn.
190
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Jij vooral,
191
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
als het gezicht van Young Beaufort.
192
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
We kunnen onze derde titel op rij winnen.
193
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Dat is uniek voor Maxton Hall.
194
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Dat verbaast me niet.
Lacrosse is voor meiden.
195
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Praat jij met Lexington of ik?
196
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Alsjeblieft, pap.
197
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
Ik doe eindexamen.
198
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Alles wat we op onze weg tegenkomen,
199
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
is een voorbereiding
op de echt belangrijke momenten.
200
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
De momenten die onze toekomst bepalen.
201
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
De receptie is het eerste moment.
202
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Je concentreert je volledig
en geeft een perfecte presentatie.
203
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
Het bedrijfsimago hangt ervan af.
204
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
En het imago van onze familie.
205
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Bovendien denk ik
206
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
dat we een nieuwe sport hebben gevonden.
207
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
De volgende keer wil ik dat je wint.
208
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Nee.
209
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
We kijken.
210
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Bedankt.
211
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
We kijken slechts.
212
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Dat is niet mogelijk. We hebben...
213
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Ziet er goed uit.
214
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Ik wil de nieuwe collectie zien.
- Absoluut.
215
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Geëerde gasten, lieve vrienden.
216
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Dit horloge was
van mijn betbetovergrootvader,
217
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
die Beaufort 125 jaar geleden oprichtte.
218
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Hij zou vast trots zijn
als hij kon zien hoever we zijn gekomen.
219
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Van een eenvoudig naaiatelier
220
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
naar een wereldwijd bedrijf
met een lange traditie
221
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
dat al decennialang het landschap
voor luxe mode domineert.
222
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Niet alleen door onze iconische kleding,
223
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
maar ook door onze
toonaangevende, duurzame projecten,
224
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
waarop we erg trots zijn.
225
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Maar Beaufort is en blijft
een familieaangelegenheid.
226
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
Tot vandaag.
227
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Het vervult me dan ook met trots
228
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
om het woord te geven
aan mijn geweldige zoon James,
229
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
die jullie zal vertellen
waarom we hier vanavond zijn.
230
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
231
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
We zijn getuigen
van een belangrijk moment.
232
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort breidt zijn imperium uit.
233
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
We kleden koningen, presidenten
234
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
en de succesvolste zakenmannen ter wereld.
235
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
En nu is het tijd
236
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
om de volgende generatie
bij deze groep te betrekken.
237
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Vooral in een tijd
waarin de wereld razendsnel verandert,
238
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
een wereld waarin de jeugd
239
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
steeds jonger verantwoording neemt
voor zijn eigen lotsbestemming.
240
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Hier ziet u de toekomst van Beaufort.
241
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Wat vindt u ervan?
242
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Een toost.
243
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
Op een nieuwe generatie Beaufort.
244
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Modern. Adellijk. Dynamisch.
245
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Mijn god, hij is prachtig.
246
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Ik wist dat je het kon.
247
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Als de poster af is,
zet ik hem op de blog.
248
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Dit wordt een hit.
249
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Kun jij strijken?
250
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Ik wil graag acht tot tien uur knock-out.
251
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Natuurlijk. Ga slapen.
252
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Welterusten.
253
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Bedankt, Em.
254
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY
De jurk voor onze poster krijgt vorm.
255
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Met dank aan James Beaufort. NIET!
256
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}CAMILLE - Super!
LIN - OMG!
257
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}JESSALYN - Wauw!
KIERAN - Te gek!
258
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - Nadat ik het idee had,
259
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
ben ik blij dat het comité
ook iets heeft bijgedragen.
260
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
P.S. Wie is je naaister?
261
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - Ze is geweldig,
262
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
maar haar naaimachine
lijkt van de schroothoop te komen.
263
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Walgelijke, arrogante...
264
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Nee.
265
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, ik...
266
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Het was een ongeluk. Sorry.
267
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Kun je hem nog gebruiken?
268
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Hallo, allemaal. Ik ben Philippa Winfield.
269
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Noem me maar Pippa.
- Ik noem je wat je maar wilt.
270
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Toen ik me voorbereidde
op mijn aanmelding bij Oxford,
271
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
vond ik het fijn
om mijn vragen met anderen te bespreken.
272
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Dat is precies
wat we gaan doen tijdens deze cursus.
273
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Kunnen jullie dit doorgeven naar achteren?
274
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Wat jij wilt, gast.
275
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Zou jij de eerste vraag
hardop kunnen voorlezen?
276
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Ja.
277
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
'Als je redenen kunt bedenken
voor je daden,
278
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
'handel je dan rationeel?'
279
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Gevoelens kunnen daden motiveren.
280
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Hoeveel emotionele beslissingen
nemen we elke dag?
281
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Het is gek dat we zo'n onderscheid maken
tussen emotie en rationaliteit.
282
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Alsof verstand en gevoel
losstaan van elkaar.
283
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Als ik iets doe wat ik rationeel vind,
284
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
maar eronder lijd,
zijn mijn daden dan rationeel?
285
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Dit laat duidelijk zien
dat iedereen andere principes heeft.
286
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Een daad waardoor ik lijd of een ander
vind ik nooit rationeel.
287
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Er bestaan ook grondregels voor iedereen.
288
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Axioma's.
289
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Je kunt kiezen tussen twee banen.
290
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
De ene betaalt meer,
maar de andere maakt je gelukkiger.
291
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Het rationele besluit
is de beter betaalde baan te nemen.
292
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Als je drijfveer geld is.
Wat bij jou zo lijkt te zijn.
293
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Ten eerste ken je me niet.
294
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
En niemand is geïnteresseerd in je
als je geen geld hebt.
295
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Als je dat vanaf je geboorte hoort,
296
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
is het logisch dat je zoiets zegt.
297
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
Eigenlijk best triest.
298
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Het is prima om fel te discussiëren,
maar maak het niet persoonlijk.
299
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Fijn om zo moreel superieur te zijn?
300
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Ik denk niet
dat ik beter ben dan een ander
301
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
en behandel mensen niet als vuilnis.
302
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Nee, jij wilt mensen
zonder geld beheersen. Hoe gaat dat?
303
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Ik heb medelijden.
304
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Mensen, kom.
- Wil je je hele leven
305
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
enkel rijkdom vertegenwoordigen
die je in de schoot is geworpen?
306
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Met zo veel geld
zijn eigen ideeën overbodig.
307
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Je erfenis, je grappen
laten zien hoe leeg je bestaan is.
308
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Daarom interesseert niemand zich voor jou.
309
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
Alleen voor je geld.
310
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Wat doen we als Ruby praat?
311
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Dat doet ze niet.
312
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
We weten allang wat we moeten doen.
313
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Wat?
314
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Als er iets goeds
is voortgekomen uit dit incident,
315
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
is het dat we zo niet verder kunnen.
316
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Waarom?
- We zijn te ver gegaan, Lyd.
317
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Vroeg of laat komt het uit. Hoe dan ook.
318
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
We houden ons gedeisd
tot men het is vergeten.
319
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Ik ben bijna klaar met school.
320
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- En dan...
- En dan?
321
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Denk je dat je ouders me verwelkomen
in de familie? Hun dochters leraar?
322
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Ik wil niet dat je voor mij
323
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
je kansen bij Beaufort vergooit.
324
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Mijn kansen bij mijn vader
zijn allang verkeken.
325
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Ik heb mijn hart gelucht
bij een journalist.
326
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Young Beaufort was jouw idee.
327
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Jij ontwikkelde
het concept voor de lancering.
328
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer is een slechte vader,
maar wel een slimme zakenman.
329
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Hij laat je je talent niet verspillen.
330
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Ik weet dat je je kans krijgt.
331
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Maar wij niet.
332
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Als jij het zegt.
333
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Kom op.
334
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Kom op.
335
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PROFIEL
VICTOR
336
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Hoe zou je me in drie woorden beschrijven?
337
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Nu?
338
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
'Super sexy hengst?'
339
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Helemaal correct.
340
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Maar met valse bescheidenheid
kom je verder.
341
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Gaat het met je?
342
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Mijn nieuwste toyboy doet moeilijk,
dus ik zoek iets anders.
343
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Maar dat is vast niks
vergeleken met jouw drama.
344
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Of doen we nog steeds alsof het normaal is
wat er tussen jou en Ruby is gebeurd?
345
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Er is niks gebeurd.
346
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
De cursus was tijdverspilling
en ik had iets beters te doen.
347
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Ja, ja.
348
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Wat?
349
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Ze heeft een snaar geraakt, of niet?
350
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Oké, ik hou erover op.
351
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Ik heb haar nog nooit zo tekeer zien gaan.
352
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Toeval?
353
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
354
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Waarom peins je zo?
Is alles in orde, lieverd?
355
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Niks belangrijks.
356
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Maak je geen zorgen.
357
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Maar jij maakt je zorgen.
358
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
En als vader ben ik verplicht
om me dan ook zorgen te maken.
359
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Heb je iemand ooit zo gekwetst
dat ze moesten gaan?
360
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Absoluut.
361
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Weet je, Ruby?
362
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
Ik ben bijna 50.
363
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Ik heb veel fouten gemaakt
en mensen gekwetst.
364
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Dat is onvermijdelijk,
365
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
maar godzijdank
maakt het je geen slecht mens.
366
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Nee?
367
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Nee.
368
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Wat telt, is dat je leert van je fouten
369
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
en je verantwoording neemt.
370
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Waarom is het zo lastig
om te doen wat juist is?
371
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Nou,
372
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
het is het 'juiste',
373
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
niet het 'makkelijke'.
374
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Vertel je Lexington ook
wat ik in mijn vrije tijd doe?
375
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Ik kwam je zeggen dat je gelijk had.
376
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Ik ken je niet.
377
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Ik ging te ver tijdens de les.
378
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Ik weet niet wat me bezielde, maar...
379
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Het spijt me.
380
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Het victoriaanse feest was een beter idee.
381
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Ja, natuurlijk.
382
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Hoe gaat het met de jurk?
383
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Anders dan gepland.
384
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Wat is er gebeurd?
385
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Hij is verbrand.
386
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Verbrand?
- Verbrand.
387
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
De poster zal niet onze beste zijn,
maar ach.
388
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Je kunt niet altijd winnen.
389
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Goed.
390
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Tot maandag.
391
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Doe Lexington de groeten van me.
392
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Hé.
393
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Zin om een balletje te slaan
ter ontspanning?
394
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Ik heb een partner nodig.
Misschien kunnen we daarna lunchen.
395
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Oké.
- Oké.
396
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Zoek je een speler?
397
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
We spelen een scramble.
398
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Een andere keer.
399
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Kom je?
400
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Ga maar.
401
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Daar zijn ze.
402
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Wie?
- Onze partners.
403
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington investeert flink
in Young Beaufort.
404
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Hij is de laatste investeerder
die we nodig hebben.
405
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Wat doet Elaine hier?
406
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Als je haar half zo leuk vindt
als zij jou,
407
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
slaan we twee vliegen in één klap.
408
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
De CEO van Young Beaufort
heeft een geschikte partner nodig.
409
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
En de zus van je beste vriend
zou perfect zijn.
410
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Je bent een lust voor het oog,
zoals altijd.
411
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Oude charmeur.
- Aangenaam, Harold.
412
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Aangenaam.
413
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Perfecte dag voor een rondje golf, toch?
414
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Hallo.
- Hoi.
415
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- Twee?
- Altijd twee.
416
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Je vindt geen adellijkere titel
dan de Ellingtons.
417
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine is verliefd op je.
Je hoeft niks te doen.
418
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Ik regel Harold
en jij kunt genieten van de show.
419
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Ik dacht altijd dat een spel
slechts op twee manieren kon aflopen.
420
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Door te winnen of te verliezen.
421
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Je koning staat of valt.
422
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Een Beaufort blijft vechten
om overeind te blijven.
423
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Ik had nooit een derde optie overwogen.
424
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Gelijkspel. Onbeslist.
425
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Het moment waarop de koningen naar
elkaar buigen, is misschien het moment
426
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
waarop grootsheid blijkt.
427
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Het kleinste familielid, Elsson,
drinkt ook uit de bron.
428
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Met behulp van zijn slurf
loopt hij voorzichtig naar voren
429
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
terwijl zijn moeder hem
in de gaten houdt.
430
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Woestijnolifanten drinken
dagelijks tot zo'n 200 liter water.
431
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
In de slurf van een volwassen olifant
past acht liter water.
432
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Maar door de droogte...
433
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Wat?
434
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Ik moet plassen.
435
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...deze grijze reuzen moeten
onder zware omstandigheden dagelijks
436
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
meer dan 70 kilometer afleggen.
437
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
We mogen het archief in.
We kunnen de jurken in Londen zien. J.
438
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Meen je dat of word ik belaagd
door strippers in Londen? R.
439
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Wacht maar af. J.B.
440
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Hoe komen we in Londen? R.B.
441
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Mijn chauffeur haalt je op. J.M.B.
442
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
Jij bent toch 18?
Had je geen tijd om je rijbewijs te halen?
443
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
PS. Hoeveel initialen
heb je eigenlijk? R.J.B.
444
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Blijkbaar net zoveel als jij. J.M.B.
445
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Wanneer gaan we?
446
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Wat dacht je van nu meteen?
447
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Ondertiteld door: Judith IJpelaar
448
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden
449
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol