1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Pap. 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Wil je weten hoe je elk spel kunt winnen, James? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 Doodsimpel? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Je hoeft geen genie te zijn om bij schaken te domineren. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Je moet je tegenstander de kans geven om fouten te maken 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 die je erna uitbuit. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Geef je tegenstander het gevoel 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 dat hij nog maar één optie heeft. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 In het leven is het ook zo. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Wie domineert, bepaalt wat er gebeurt. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Wie zijn wapens neerlegt, 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 gaat ten onder. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Trots is de eerste van de zeven hoofdzonden. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Maar eigenlijk is het nuttigste emotie. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Trots geeft status aan. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 Als mensen ergens op reageren, is het daarop. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Iedereen op aarde heeft zijn plaats net als schaakstukken. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Pionnen vechten hun hele leven om koning te worden. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Alleen zij die als koning zijn geboren, 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}weten wat die positie inhoudt. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Je hebt macht. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}Daar draait het spel om. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Maar je bent ook kwetsbaarder. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}MORGEN, 20.30 UUR. 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Om je positie te behouden, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}moet je je stukken agressief naar voren bewegen. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Niemand leest een Beaufort de les. 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 De rector niet en Ruby Bell al helemaal niet. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Iets moderns, Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Wat dacht je van klassiek? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 GEBASEERD OP DE ROMAN SAVE ME VAN MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Het welkomstfeest is anders gelopen dan we hadden gehoopt. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Op zijn zachtst gezegd. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Dat was niet onze schuld. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Onbelangrijk. We moeten nu 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 een perfect Donorgala organiseren. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Zonder incidenten. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Daarover gesproken, waar blijft James? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Hoe verder James Beaufort is, hoe beter. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Zullen we beginnen? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Heel goed. Rechtsbuiten. 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Pick-and-roll. Pass de bal over de grond. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Grondbal. Heel goed. - Kom. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Zwaaien. Goed zo. Switch naar rechtsbinnen. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beaufort. 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Wat doe jij hier? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Als u dat niet ziet, doe ik iets verkeerd. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Ben je vergeten dat je niet mag spelen vanwege dat akkefietje op het feest? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Alsof Lexington me zou schorsen. 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Jou niet, maar mij misschien wel. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Als je niet voor het comité verschijnt, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 kost dat mij de kop. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Je hebt het verknald, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Je speelt dit semester niet meer. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Dat meent u niet. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Sorry, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Ik kan niks doen. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Mijn familie financiert deze school. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Van de uniformen tot de huur. Lexington kan me niks maken. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 Het bevel om je te schorsen 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 kwam van je vader. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Als je de wereld wilt domineren, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 moet je iets begrijpen. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Als je dat laat gebeuren 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 verlies je de controle net zo snel als dat je hem hebt gepakt. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Jongens, terug op jullie plaatsen. We spelen door. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 De manier waarop je daarmee omgaat, bepaalt 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 of je aan de winnende of verliezende kant staat. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Kom. Niet slapen, maar spelen. 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 Wat dan? Het was brutaal, zelfs voor jou. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Zolang ik me buiten school gedroeg, kon het hem niks schelen. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Niemand dwong je om het feest te verpesten. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Zij dwong me. Wat denkt ze wel niet? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Praat met pap. Hij lost het op. Je bent zijn favoriet. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Dat zal ik doen. Ruby Bell zal willen dat ze hier niet op school zat. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Provoceer haar niet. Ze heeft gelukkig nog niks gezegd. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Ze voelt zich de winnaar. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Ze heeft geen idee met wie ze te maken heeft. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Dit spel wint ze niet. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Pap zou trots op je zijn. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Geef je tegenstander het gevoel dat hij nog maar één optie heeft. 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Wees voorzichtig. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Je kent haar niet. - Ze heeft alles over voor Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Dat stomme comité is haar kans. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 We hebben het gehad over elegantie en eenvoud. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Maar het thema 'Zwart en wit' gaat voor mij veel verder. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Licht en schaduw. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Waarheid en leugens. Goed en slecht. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Ik heb tot 3.00 uur gewerkt. 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 Dit is mijn ontwerp voor de poster. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Wauw. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Bedankt voor je vele werk. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Serieus? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Is 'Zwart en wit' het thema van het feest? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Heb je daar een probleem mee, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Het is jouw begrafenis. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Ik dacht dat je indruk wilde maken op Lexington. 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Als je te laat komt, hou dan tenminste je mond. 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington wil dat ik meehelp. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Hij genoot vast van de strippers. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Prostituees zijn onnodig. - Men heeft het er nog over. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Heb je iets bij te dragen of kunnen we je negeren? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Misschien, als je het me vraagt. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Dat heb ik net gedaan. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Je toon bevalt me niet. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Mijn toon is normaal. Jij zeurt. - Wees blij dat iemand de waarheid zegt. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 En daar zijn we je zo dankbaar voor. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Wie wil iets zeggen over de poster? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 De grote hal is perfect voor een victoriaans feest. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 De dresscode is chic en decadent. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 We zorgen voor het juiste bestek, kanten servetten. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Kaarslicht. Een vriend van me kan een orkest regelen. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - We hebben al een thema. - Dat daar? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Stel het je eens voor. Victoriaanse jurken. Pakken. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Kaarslicht. - We zitten vast aan ons thema. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 We hebben een decor en een menu. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 De poster wordt gedrukt. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Sorry. Ik dacht dat we het beste feest ooit wilden organiseren. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Heb jij een ontwerp meegenomen? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Mag ik? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Wat moet dat voorstellen? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Een dame in een victoriaanse jurk. Voor de dresscode. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 We maken een collage, zodat het minder Hitchcock is. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Je bent verdacht stil, Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Oké. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Wie is voor het victoriaanse thema? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Zullen we de nee-stemmen tellen? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 En die zaak in Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 In hun jurken lijk ik op Elza uit Frozen na een overstroming. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Er mag geen polyesterkleding op de poster. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Wat? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort is een van de oudste luxemerken. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Hun collectie gaat eeuwen terug. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Ik was eerst. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Ik was een halve seconde sneller. - Lin, toe. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Wie de dop trekt, 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 praat met Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Petje af voor je leiderschap zojuist. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Heb je iets victoriaans in je collectie? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Ja. Veel mooie dingen. Erg waardevol. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 We willen foto's maken voor de poster. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Dat is een goed idee. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Kun je je ouders vragen of we iets uit de collectie mogen? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Dat kan ik niet doen. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Je wilt het niet. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Of ik het wil of niet, mijn antwoord blijft hetzelfde. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Maar zo'n goede leider als jij bedenkt wel een oplossing. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 Deze waarop ik lach, is goed. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Je lacht op alle foto's. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Ja, maar je hebt lachen en lachen. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Dat zou je weten als je ooit zou flirten. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Ze zijn goed gelukt. Bedankt. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Hoe zit het met die victoriaanse jurk? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Je school is echt chic. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 We hebben een victoriaanse droomjurk nodig voor onze poster. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 Voor overmorgen. Ken jij misschien een winkel die... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Die victoriaanse droomjurken verkoopt? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - In Gormsey? - Jij bent een modegenie, dus... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Victoriaanse droomjurken in Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Je hebt gelijk. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Dit is hopeloos. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Kende ik maar een getalenteerde naaister. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Ja. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Ik maak er één. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - In twee dagen. Eitje. - Serieus? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Nee, absoluut niet. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 Dat is onmogelijk. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Niet voor overmorgen. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Hier. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Het is geschift om vanaf nul te beginnen. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Als we een jurk zouden hebben, kunnen we die gebruiken als basis. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Een lijfje eraan naaien, de rok draperen... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 Als ik tule zou hebben, kon ik een sleep maken. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Die kan ik vastmaken aan het lijfje. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Ik heb nog ergens zilverdraad. Dat zou geweldig zijn met de... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Je wist dat ik niet zou weigeren. - Ik zei niks. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Ik haal de naaimachine, jij de koffie. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Dit wordt nachtwerk. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Pardon? Is mijn zoon zo vroeg al op? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Ik wilde vroeg sporten, zoals jij altijd zegt. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Wie het eerste bij het bankje is. 185 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Ik liet je winnen. - Ja. 186 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Ik liet je winnen. - Bluffen is leuk en aardig, 187 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 maar zorg dat het de volgende keer echt zo is. 188 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Ik wil weer lacrosse spelen. 189 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 We hebben onze handen vol aan de receptie voor de investeerders en onze nieuwe lijn. 190 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Jij vooral, 191 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 als het gezicht van Young Beaufort. 192 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 We kunnen onze derde titel op rij winnen. 193 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Dat is uniek voor Maxton Hall. 194 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Dat verbaast me niet. Lacrosse is voor meiden. 195 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Praat jij met Lexington of ik? 196 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Alsjeblieft, pap. 197 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 Ik doe eindexamen. 198 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Alles wat we op onze weg tegenkomen, 199 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 is een voorbereiding op de echt belangrijke momenten. 200 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 De momenten die onze toekomst bepalen. 201 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 De receptie is het eerste moment. 202 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Je concentreert je volledig en geeft een perfecte presentatie. 203 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 Het bedrijfsimago hangt ervan af. 204 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 En het imago van onze familie. 205 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Bovendien denk ik 206 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 dat we een nieuwe sport hebben gevonden. 207 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 De volgende keer wil ik dat je wint. 208 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Nee. 209 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 We kijken. 210 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Bedankt. 211 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 We kijken slechts. 212 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Dat is niet mogelijk. We hebben... 213 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Ziet er goed uit. 214 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Ik wil de nieuwe collectie zien. - Absoluut. 215 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Geëerde gasten, lieve vrienden. 216 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Dit horloge was van mijn betbetovergrootvader, 217 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 die Beaufort 125 jaar geleden oprichtte. 218 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Hij zou vast trots zijn als hij kon zien hoever we zijn gekomen. 219 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Van een eenvoudig naaiatelier 220 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 naar een wereldwijd bedrijf met een lange traditie 221 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 dat al decennialang het landschap voor luxe mode domineert. 222 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Niet alleen door onze iconische kleding, 223 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 maar ook door onze toonaangevende, duurzame projecten, 224 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 waarop we erg trots zijn. 225 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Maar Beaufort is en blijft een familieaangelegenheid. 226 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 Tot vandaag. 227 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Het vervult me dan ook met trots 228 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 om het woord te geven aan mijn geweldige zoon James, 229 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 die jullie zal vertellen waarom we hier vanavond zijn. 230 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 231 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 We zijn getuigen van een belangrijk moment. 232 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort breidt zijn imperium uit. 233 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 We kleden koningen, presidenten 234 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 en de succesvolste zakenmannen ter wereld. 235 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 En nu is het tijd 236 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 om de volgende generatie bij deze groep te betrekken. 237 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Vooral in een tijd waarin de wereld razendsnel verandert, 238 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 een wereld waarin de jeugd 239 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 steeds jonger verantwoording neemt voor zijn eigen lotsbestemming. 240 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Hier ziet u de toekomst van Beaufort. 241 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Wat vindt u ervan? 242 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Een toost. 243 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 Op een nieuwe generatie Beaufort. 244 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Modern. Adellijk. Dynamisch. 245 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Mijn god, hij is prachtig. 246 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Ik wist dat je het kon. 247 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Als de poster af is, zet ik hem op de blog. 248 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Dit wordt een hit. 249 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Kun jij strijken? 250 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Ik wil graag acht tot tien uur knock-out. 251 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Natuurlijk. Ga slapen. 252 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Welterusten. 253 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Bedankt, Em. 254 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY De jurk voor onze poster krijgt vorm. 255 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Met dank aan James Beaufort. NIET! 256 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}CAMILLE - Super! LIN - OMG! 257 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}JESSALYN - Wauw! KIERAN - Te gek! 258 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - Nadat ik het idee had, 259 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 ben ik blij dat het comité ook iets heeft bijgedragen. 260 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 P.S. Wie is je naaister? 261 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - Ze is geweldig, 262 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 maar haar naaimachine lijkt van de schroothoop te komen. 263 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Walgelijke, arrogante... 264 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Nee. 265 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, ik... 266 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Het was een ongeluk. Sorry. 267 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Kun je hem nog gebruiken? 268 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Hallo, allemaal. Ik ben Philippa Winfield. 269 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Noem me maar Pippa. - Ik noem je wat je maar wilt. 270 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Toen ik me voorbereidde op mijn aanmelding bij Oxford, 271 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 vond ik het fijn om mijn vragen met anderen te bespreken. 272 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Dat is precies wat we gaan doen tijdens deze cursus. 273 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Kunnen jullie dit doorgeven naar achteren? 274 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Wat jij wilt, gast. 275 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Zou jij de eerste vraag hardop kunnen voorlezen? 276 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Ja. 277 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 'Als je redenen kunt bedenken voor je daden, 278 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 'handel je dan rationeel?' 279 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Gevoelens kunnen daden motiveren. 280 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Hoeveel emotionele beslissingen nemen we elke dag? 281 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Het is gek dat we zo'n onderscheid maken tussen emotie en rationaliteit. 282 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Alsof verstand en gevoel losstaan van elkaar. 283 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Als ik iets doe wat ik rationeel vind, 284 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 maar eronder lijd, zijn mijn daden dan rationeel? 285 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Dit laat duidelijk zien dat iedereen andere principes heeft. 286 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Een daad waardoor ik lijd of een ander vind ik nooit rationeel. 287 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Er bestaan ook grondregels voor iedereen. 288 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Axioma's. 289 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Je kunt kiezen tussen twee banen. 290 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 De ene betaalt meer, maar de andere maakt je gelukkiger. 291 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Het rationele besluit is de beter betaalde baan te nemen. 292 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Als je drijfveer geld is. Wat bij jou zo lijkt te zijn. 293 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Ten eerste ken je me niet. 294 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 En niemand is geïnteresseerd in je als je geen geld hebt. 295 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Als je dat vanaf je geboorte hoort, 296 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 is het logisch dat je zoiets zegt. 297 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 Eigenlijk best triest. 298 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Het is prima om fel te discussiëren, maar maak het niet persoonlijk. 299 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Fijn om zo moreel superieur te zijn? 300 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Ik denk niet dat ik beter ben dan een ander 301 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 en behandel mensen niet als vuilnis. 302 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Nee, jij wilt mensen zonder geld beheersen. Hoe gaat dat? 303 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Ik heb medelijden. 304 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Mensen, kom. - Wil je je hele leven 305 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 enkel rijkdom vertegenwoordigen die je in de schoot is geworpen? 306 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Met zo veel geld zijn eigen ideeën overbodig. 307 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Je erfenis, je grappen laten zien hoe leeg je bestaan is. 308 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Daarom interesseert niemand zich voor jou. 309 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 Alleen voor je geld. 310 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Wat doen we als Ruby praat? 311 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Dat doet ze niet. 312 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 We weten allang wat we moeten doen. 313 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Wat? 314 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Als er iets goeds is voortgekomen uit dit incident, 315 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 is het dat we zo niet verder kunnen. 316 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Waarom? - We zijn te ver gegaan, Lyd. 317 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Vroeg of laat komt het uit. Hoe dan ook. 318 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 We houden ons gedeisd tot men het is vergeten. 319 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Ik ben bijna klaar met school. 320 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - En dan... - En dan? 321 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Denk je dat je ouders me verwelkomen in de familie? Hun dochters leraar? 322 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Ik wil niet dat je voor mij 323 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 je kansen bij Beaufort vergooit. 324 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Mijn kansen bij mijn vader zijn allang verkeken. 325 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Ik heb mijn hart gelucht bij een journalist. 326 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Young Beaufort was jouw idee. 327 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Jij ontwikkelde het concept voor de lancering. 328 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer is een slechte vader, maar wel een slimme zakenman. 329 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Hij laat je je talent niet verspillen. 330 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Ik weet dat je je kans krijgt. 331 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Maar wij niet. 332 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Als jij het zegt. 333 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Kom op. 334 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Kom op. 335 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PROFIEL VICTOR 336 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Hoe zou je me in drie woorden beschrijven? 337 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Nu? 338 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 'Super sexy hengst?' 339 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Helemaal correct. 340 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Maar met valse bescheidenheid kom je verder. 341 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Gaat het met je? 342 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Mijn nieuwste toyboy doet moeilijk, dus ik zoek iets anders. 343 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Maar dat is vast niks vergeleken met jouw drama. 344 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Of doen we nog steeds alsof het normaal is wat er tussen jou en Ruby is gebeurd? 345 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Er is niks gebeurd. 346 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 De cursus was tijdverspilling en ik had iets beters te doen. 347 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Ja, ja. 348 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Wat? 349 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Ze heeft een snaar geraakt, of niet? 350 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Oké, ik hou erover op. 351 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Ik heb haar nog nooit zo tekeer zien gaan. 352 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Toeval? 353 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 354 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Waarom peins je zo? Is alles in orde, lieverd? 355 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Niks belangrijks. 356 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Maak je geen zorgen. 357 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Maar jij maakt je zorgen. 358 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 En als vader ben ik verplicht om me dan ook zorgen te maken. 359 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Heb je iemand ooit zo gekwetst dat ze moesten gaan? 360 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Absoluut. 361 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Weet je, Ruby? 362 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 Ik ben bijna 50. 363 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Ik heb veel fouten gemaakt en mensen gekwetst. 364 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Dat is onvermijdelijk, 365 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 maar godzijdank maakt het je geen slecht mens. 366 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Nee? 367 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Nee. 368 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Wat telt, is dat je leert van je fouten 369 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 en je verantwoording neemt. 370 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Waarom is het zo lastig om te doen wat juist is? 371 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Nou, 372 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 het is het 'juiste', 373 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 niet het 'makkelijke'. 374 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Vertel je Lexington ook wat ik in mijn vrije tijd doe? 375 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Ik kwam je zeggen dat je gelijk had. 376 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Ik ken je niet. 377 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Ik ging te ver tijdens de les. 378 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Ik weet niet wat me bezielde, maar... 379 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Het spijt me. 380 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Het victoriaanse feest was een beter idee. 381 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Ja, natuurlijk. 382 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Hoe gaat het met de jurk? 383 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Anders dan gepland. 384 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Wat is er gebeurd? 385 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Hij is verbrand. 386 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Verbrand? - Verbrand. 387 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 De poster zal niet onze beste zijn, maar ach. 388 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Je kunt niet altijd winnen. 389 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Goed. 390 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Tot maandag. 391 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Doe Lexington de groeten van me. 392 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Hé. 393 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Zin om een balletje te slaan ter ontspanning? 394 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Ik heb een partner nodig. Misschien kunnen we daarna lunchen. 395 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Oké. - Oké. 396 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Zoek je een speler? 397 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 We spelen een scramble. 398 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Een andere keer. 399 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Kom je? 400 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Ga maar. 401 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Daar zijn ze. 402 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Wie? - Onze partners. 403 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington investeert flink in Young Beaufort. 404 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Hij is de laatste investeerder die we nodig hebben. 405 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Wat doet Elaine hier? 406 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Als je haar half zo leuk vindt als zij jou, 407 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 slaan we twee vliegen in één klap. 408 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 De CEO van Young Beaufort heeft een geschikte partner nodig. 409 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 En de zus van je beste vriend zou perfect zijn. 410 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Je bent een lust voor het oog, zoals altijd. 411 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Oude charmeur. - Aangenaam, Harold. 412 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Aangenaam. 413 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Perfecte dag voor een rondje golf, toch? 414 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Hallo. - Hoi. 415 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - Twee? - Altijd twee. 416 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Je vindt geen adellijkere titel dan de Ellingtons. 417 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine is verliefd op je. Je hoeft niks te doen. 418 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Ik regel Harold en jij kunt genieten van de show. 419 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Ik dacht altijd dat een spel slechts op twee manieren kon aflopen. 420 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Door te winnen of te verliezen. 421 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Je koning staat of valt. 422 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Een Beaufort blijft vechten om overeind te blijven. 423 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Ik had nooit een derde optie overwogen. 424 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Gelijkspel. Onbeslist. 425 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Het moment waarop de koningen naar elkaar buigen, is misschien het moment 426 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 waarop grootsheid blijkt. 427 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Het kleinste familielid, Elsson, drinkt ook uit de bron. 428 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Met behulp van zijn slurf loopt hij voorzichtig naar voren 429 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 terwijl zijn moeder hem in de gaten houdt. 430 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Woestijnolifanten drinken dagelijks tot zo'n 200 liter water. 431 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 In de slurf van een volwassen olifant past acht liter water. 432 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Maar door de droogte... 433 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Wat? 434 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Ik moet plassen. 435 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ...deze grijze reuzen moeten onder zware omstandigheden dagelijks 436 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 meer dan 70 kilometer afleggen. 437 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 We mogen het archief in. We kunnen de jurken in Londen zien. J. 438 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Meen je dat of word ik belaagd door strippers in Londen? R. 439 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Wacht maar af. J.B. 440 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Hoe komen we in Londen? R.B. 441 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Mijn chauffeur haalt je op. J.M.B. 442 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 Jij bent toch 18? Had je geen tijd om je rijbewijs te halen? 443 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 PS. Hoeveel initialen heb je eigenlijk? R.J.B. 444 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Blijkbaar net zoveel als jij. J.M.B. 445 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Wanneer gaan we? 446 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Wat dacht je van nu meteen? 447 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 448 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Creatief supervisor Maaike van der Heijden 449 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol