1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Pai! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Quer saber como vencer todo jogo, James? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 De forma infalível? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Não precisa ser um gênio para dominar o jogo. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Dê ao seu adversário a chance de cometer erros, 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 e os explore depois. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Faça seu adversário sentir 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 como se ele só tivesse uma alternativa. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 A vida é do mesmo jeito. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Aquele que age, domina. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Aquele que abaixa as armas, 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 padece. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Soberba é o primeiro dos pecados capitais. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Mas ela é uma dos emoções mais úteis. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Soberba indica status. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 E se tem algo que as pessoas respeitam, é a isso. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Cada um tem seu o lugar, como peças num tabuleiro de xadrez. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Peões podem lutar a vida toda para serem reis. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Mas só os que nascem como reis sabem 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}o que a posição realmente significa. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Você tem poder. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}É o objetivo do jogo. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Mas você fica mais vulnerável. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIA AMANHÃ, 20H30 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Para manter sua posição, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}tem que avançar suas peças agressivamente. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Um Beaufort não receberá ordens, 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 nem do reitor e muito menos de Ruby Bell. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Tem música nova, Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Que tal música clássica? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME" DE MONA KASTEN 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Todos sabemos que a festa de boas-vindas não saiu como queríamos. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Eufemismo. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Não tivemos culpa nenhuma. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Não interessa. O importante agora 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 é organizarmos um baile perfeito. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Sem incidentes. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Falando nisso, James não devia estar aqui? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 Quanto mais longe James estiver desta reunião, melhor. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Vamos começar? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Muito bom! Por fora! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Movimentação. Se quiser, toque por baixo. 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Bolas baixas. Ótimo. - Vamos. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Passe. Bom. Mude para o lado direito, por dentro. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 O que está fazendo aqui? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Se não sabe, então estou fazendo errado. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Está suspenso do time por causa da sua pegadinha na festa. Já se esqueceu? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 O que Lexington vai fazer, me expulsar? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Você não, mas talvez a mim. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Se você não aparecer no comitê, 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 a minha cabeça vai rolar. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Você fez merda, Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Vai ficar afastado nesse semestre. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Fala sério. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Desculpe, James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Não posso fazer nada. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Minha família financia este lugar. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Dos uniformes ao aluguel. Lexington não pode mexer comigo. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 A ordem da suspensão 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 partiu do seu pai. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Para controlar o mundo ao seu redor, 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 precisa entender uma coisa. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 Se permitir, 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 irá perder o controle tão rápido quanto o conquistou. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Vamos. De volta às suas posições. Vamos continuar. 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 E a forma como reage a uma situação assim 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 define se será vitorioso ou perdedor. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Vamos. Sem cochilar. Está valendo! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 O que esperava? Foi uma pegadinha pesada. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Ele nunca ligou antes, desde que eu me comportasse fora daqui. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Ninguém te obrigou a estragar a festa. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 Ela me obrigou. Quem ela acha que é? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Fale com papai pra resolver isso. Você é o preferido. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Falarei com ele. Farei com que Ruby deseje jamais ter pisado aqui. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 Não a provoque. É sorte ela ainda estar calada. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Ela acha que venceu. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Claramente ela não sabe com quem está mexendo. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Ela não vencerá. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Papai ficaria orgulhoso. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Fazer o adversário pensar que só tem uma alternativa, certo? 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Tenha cuidado. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Você não conhece essa garota. - Ela faria de tudo para entrar em Oxford. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Esse comitê é a porta de entrada dela. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Da última vez, falamos muito de elegância e simplicidade. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Mas o tema "Preto e Branco" promete muito mais. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Luz e sombra. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Verdade e desonestidade. Bondade e maldade. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Fiquei no computador até às 3h ontem, 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 e este é o meu design para o cartaz. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Nossa. 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Obrigada por todo o seu trabalho. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Sério? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Seu tema para o baile é "Preto e Branco"? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Tem algum problema com isso, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 É o seu velório, não o meu. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Não quer impressionar Lexington e ganhar a recomendação? 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Se está atrasado, pelo menos fique de boca fechada. 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington quer que eu me envolva com seu trabalho. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Deve ter se animado com as strippers. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - Não precisamos de prostitutas. - Mas ainda é assunto. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 Tem algo produtivo a dizer, ou podemos ignorá-lo? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Talvez, você só precisa me perguntar. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Acabei de perguntar. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Não gosto do seu tom. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Meu tom é normal, mas você só reclama. - Fique feliz por alguém dizer a verdade. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Agradecemos tanto a você. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Mais opiniões sobre o cartaz? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 O salão principal seria perfeito para uma festa vitoriana. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Trajes elegantes e decadentes. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 Usaremos talheres de época, guardanapos com laços. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Apenas luz de velas. Um amigo conhece uma orquestra. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Não estamos debatendo o tema. Temos um. - O quê, aquele? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Imaginem vestidos e ternos vitorianos. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Luz de velas. - Não dá pra mudar tudo. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Pedimos amostras da decoração, temos um menu. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Faremos o cartaz em três dias. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Foi mal. Achei que o objetivo era fazer a melhor festa possível. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Trouxe um design do cartaz? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Posso? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Isso seria o quê? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Um vestido vitoriano. Para definir o traje. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Colocamos uma colagem legal em volta, para ficar menos Hitchcock. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Está estranhamente calada, Ruby. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Está bem. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Quem é a favor da ideia vitoriana? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Precisa contar os contras? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Que tal alugar o vestido em Haddington? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 Eu parecia a Elsa, de Frozen, depois de uma enchente. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 O vestido do cartaz não pode ser de poliéster. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 O quê? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort é uma das marcas de luxo mais antigas. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Eles têm uma coleção de centenas de anos. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 Fiz primeiro. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Fui mais rápida. - Lin, por favor. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Quem ficar com a tampa 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 fala com Beaufort. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Bom trabalho. Grande espírito de liderança. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Tem algo vitoriano na coleção de vocês? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Acho que sim. Muitas coisas bonitas. Bem valiosas. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Queríamos tirar umas fotos para o cartaz. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Parece uma ótima ideia. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Pode pedir aos seus pais acesso à coleção? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Desculpe, não posso. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Você não quer. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Se quero ou não, Ruby Bell, minha resposta é a mesma. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Sei que uma líder competente como você achará uma solução. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 A segunda é boa, com o sorriso. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Você está sorrindo em todas. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Sim, mas existem sorrisos e sorrisos. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Saberia disso se já tivesse flertado. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Elas ficaram boas, obrigada. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Que história é essa de vestido vitoriano? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Seu colégio é tão chique. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Precisamos de um vestido vitoriano dos sonhos para nosso cartaz. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 Em menos de dois dias. Achei que conhecesse uma loja... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Que venda vestidos vitorianos? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - Em Gormsey? - Sabe tudo de moda. Achei... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Vestidos vitorianos dos sonhos em Gormsey? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Tem razão. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Isso nunca vai dar certo. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Ao menos se eu conhecesse uma costureira supertalentosa. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Sim. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Faço um pra você. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - Dois dias? Moleza. - Sério? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Não, claro que não. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 Não dá para fazer. Nunca. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 Não para depois de amanhã. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Aqui. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Seria loucura começar do zero. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Se a gente tivesse um vestido para usar como base e modificar. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Costurar um corpete, drapear a saia... 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 A saia poderia ter uma cauda, se eu tivesse um rolo de tule. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Eu poderia costurar o corpete, a cintura. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Tenho um fio de prata em algum lugar. Ela ficaria lindo com... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Você sabia que eu aceitaria. - Não falei nada. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Eu pego a máquina de costura, você o café. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Vamos virar a noite. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 O que é isso? Meu filho acordou cedo? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Pensei em malhar antes da aula, como você diz. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 É mesmo? Vamos apostar uma corrida até o banco. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Isso! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Deixei você ganhar. - Sim. 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Deixei você ganhar. - Pode me desafiar, 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 mas se garanta na próxima, está bem? 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Tenho que voltar para o time. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Estamos ocupados nos preparando para receber o investidor e a nova linha. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Especialmente você, 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 sendo a cara da Beaufort Jovem. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Estamos perto do terceiro título consecutivo. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Seria algo inédito para Maxton Hall. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Não me espanta, é um esporte de garotas. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Falará com Lexington ou eu falo? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Por favor, pai. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 É meu último ano. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Todos os desafios da vida devem ser vistos 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 como um treino para os momentos realmente importantes. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Os momentos que definirão o seu futuro. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 A recepção é o primeiro desses momentos. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Você vai se dedicar totalmente e ter uma apresentação perfeita. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 A imagem da empresa depende disso. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 A imagem de nossa família também. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Além disso, eu acho... 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 que encontramos um novo esporte para você treinar. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 Espero que ganhe a próxima. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Não! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Estamos só olhando. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Obrigado. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Só estamos olhando. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Não é possível, acima de todos... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Parece perfeito. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Mal posso esperar pela nova coleção. - Sim. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Caros convidados, queridos amigos. 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Este relógio pertenceu ao meu tataravô, 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 que fundou a Beaufort há 125 anos. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Ele ficaria orgulhoso se pudesse ver onde chegamos hoje. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 Daquela humilde alfaiataria 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 surgiu uma empresa global com uma longa tradição, 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 que definiu o cenário da moda de luxo por décadas. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Não só através das roupas icônicas que produzimos, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 mas pela liderança de mercado em projetos sustentáveis, 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 dos quais nos orgulhamos. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Mas a Beaufort tem sido, e continua sendo, um negócio de família 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 até hoje. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Portanto, me enche de orgulho 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 passar a palavra ao meu filho maravilhoso, James, 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 que vai dizer a vocês por que estamos aqui esta noite. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Testemunhamos um grande momento hoje. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 A Beaufort está expandindo seu império. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Vestimos reis, presidentes 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 e os maiores homens de negócio do mundo. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 E, agora, é hora 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 de incluirmos a próxima geração nesse seleto grupo. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Especialmente num momento em que o mundo muda rapidamente, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 um mundo em que a juventude 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 está assumindo mais responsabilidade por seu próprio destino. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Aqui está o futuro da Beaufort. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Então, o que vocês acham? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Um brinde. 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 À nova geração da Beaufort. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Moderna, nobre e dinâmica. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Meu Deus, está lindo. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Sabia que conseguiria. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Quando terminar seu cartaz, vou postar no blog. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Será um sucesso. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Pode passar o vestido? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Adoraria apagar por umas dez horas. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Claro. Vá descansar. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 Boa noite. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Obrigada, Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY - Nosso vestido do cartaz está tomando forma. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Agradecimento especial ao James. SÓ QUE NÃO! 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}CAMILLE - Bom! LIN - Nossa! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}JESSALYN - Nossa, Ruby! KIERAN - Incrível! 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - Depois que dei a ideia, 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 fico feliz que o comitê também tenha contribuído com algo. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 Quem é a sua costureira? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - Ela fez um bom trabalho, 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 embora a máquina de costura pareça ter sido achada no lixo. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Seu nojento, arrogante... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Não! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, eu... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Foi um acidente, me desculpe. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Acha que ainda dá para usar? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Olá, pessoal. Meu nome é Philippa Winfield. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Podem me chamar de Pippa. - Como preferir, linda. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Quando eu estava preparando para tentar uma vaga em Oxford, 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 achei útil discutir questões com outras pessoas. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 E é exatamente o que faremos nesta aula. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Pode passar essas folhas para trás? Obrigada. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Como quiser, cara. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Você pode ler a primeira questão em voz alta para nós? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Sim. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Se você pode justificar suas ações, 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 isso significa que suas ações são racionais?" 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Sentimentos podem motivar ações. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Quantas decisões baseadas em emoção tomamos todos os dias? 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 É estranho fazer uma distinção precisa entre emoção e racionalidade. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Como se a cabeça e o coração fossem separados. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Se ajo baseado em princípios que considero racionais, 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 mas sofro por isso, minhas ações são racionais? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Podemos ver aqui como os princípios das pessoas são diferentes. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Não consideraria racional uma ação que fez a mim ou outra pessoa sofrer. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Há princípios que são universais. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 São chamados de axiomas. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Se recebe duas ofertas de emprego. 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Uma paga mais, mas você seria mais feliz na outra. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 A decisão racional seria aceitar a que paga mais. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Se sua motivação é o dinheiro... 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Primeiro, você não me conhece. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 Você só é interessante para os outros se tem dinheiro. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Se é o que você ouviu desde que nasceu, 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 claro que você vai dizer que nada mais importa. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 É bem patético. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 O debate acalorado é bom, mas, por favor, sem ataques pessoais. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 A vida é dura na superioridade moral? 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Não vivo achando que sou superior 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 e posso destratar os outros. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Quer controlar as pessoas sendo pobre. Como está se saindo? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Sinto pena de você. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Gente, por favor. - Quer passar sua vida 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 representando uma riqueza para a qual não contribuiu em nada? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Rico assim, não precisa de ideias ou ideais. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Sua herança e suas pegadinhas só mostram como você é vazio. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 Por isso ninguém nunca se interessará por você, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 só pelo seu dinheiro. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 O que faremos se a Ruby contar? 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Acho que ela não contará. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Quanto ao que devemos fazer, ambos sabemos há muito tempo. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 O quê? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Se teve alguma coisa boa nesse incidente, 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 foi ver que não podemos continuar. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Por quê? - Fomos longe demais, Lyd. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Cedo ou tarde vão descobrir, de um jeito ou de outro. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Ficaremos quietos até que seja esquecido. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Sairei do colégio em breve. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - E depois... - E depois? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Acha que seus pais vão me aceitar na família? O professor da filha deles? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Não quero que desperdice 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 suas chances na Beaufort por mim. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Meu pai não me dá uma chance há muito tempo. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Um jornalista me enganou para obter informações. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 A Beaufort Jovem foi ideia sua. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Você criou o conceito do lançamento. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer pode ser um pai difícil, mas é um homem de negócios esperto. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Ele não vai desperdiçar seu talento. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Você terá a sua chance. Eu sei. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Mas não teremos uma. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Se você diz. 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Vamos! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Vamos! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PERFIL VICTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Como me descreveria em três palavras? 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Agora? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 Que tal "garanhão muito sexy"? 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Muito preciso. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Mas falsa modéstia costuma abrir mais portas. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Está tudo bem? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Meu namorado está bancando o difícil, procuro opções. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Mas garanto que não é nada comparado ao seu drama. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Ou ainda estamos fingindo que o que rolou com a Ruby na aula foi normal? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Não rolou nada. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 A aula era perda de tempo, e eu tinha mais o que fazer. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Entendo. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 O quê? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Ela tocou numa ferida, não foi? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Está bem, vou deixar você em paz. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Embora eu nunca a tenha visto tão descontrolada. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Coincidência? 354 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Por que está tão pensativa? Está tudo bem, querida? 355 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Não é nada importante. 356 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Não se preocupe. 357 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Mas você está preocupada. 358 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Meu contrato vitalício de pai diz que também devo me preocupar. 359 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Já magoou tanto alguém que a pessoa saiu do local? 360 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Claro. 361 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Sabe, Ruby, 362 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 tenho quase 50 anos agora. 363 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Cometi muitos erros e magoei pessoas. 364 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 É inevitável, 365 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 mas isso não faz de você alguém ruim. 366 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Não? 367 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Não. 368 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 O que importa é você aprender com seus erros... 369 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 e assumi-los. 370 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Por que é tão difícil fazer a coisa certa? 371 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Bem... 372 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 se chama a "coisa certa", 373 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 não a "coisa fácil". 374 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Contará ao Lexington o que faço no meu tempo livre? 375 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Você estava certo. 376 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Não conheço você. 377 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Meu comportamento na aula foi inaceitável. 378 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Não sei o que me deu, mas... 379 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Me desculpe. 380 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 A festa vitoriana é uma ideia muito melhor. 381 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Claro que era. 382 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Como vai o vestido? 383 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Não deu muito certo. 384 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 O que aconteceu? 385 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Ele queimou. 386 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Queimou? - Queimou. 387 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 O cartaz não vai ser o nosso melhor, mas fazer o quê. 388 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Não dá para ganhar todas. 389 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Está bem, então. 390 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Até segunda. 391 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Diga ao Lexington que mandei um "oi". 392 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Ei. 393 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Quer jogar um golfe para espairecer? 394 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Preciso de um parceiro e pensei em almoçarmos depois. 395 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Está bem. - Certo. 396 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Precisa de mais uma? 397 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Jogaremos em duplas. 398 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Talvez na próxima. 399 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Está vindo? 400 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Vá. 401 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Lá estão eles. 402 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Quem? - Nossos parceiros no jogo. 403 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington considera investir uma quantia razoável na Beaufort Jovem. 404 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Ele é o investidor final que precisamos. 405 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Por que Elaine veio? 406 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Se gostar dela metade do que ela gosta de você, 407 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 podemos matar dois coelhos. 408 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 O diretor-executivo júnior da Beaufort precisa de uma parceira adequada. 409 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 E a irmã do seu melhor amigo seria perfeita. 410 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Linda como sempre. 411 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Seu velho sedutor. - É bom ver você, Harold. 412 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 É bom ver você. 413 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Dia perfeito para jogar, não é? 414 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Olá. - Oi. 415 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - Dois? - Sempre dois. 416 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Um título aristocrático puro como o deles é difícil de achar. 417 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine está a fim de você, nem precisa fazer nada. 418 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Eu cuido do Harold. E você faz a festa. 419 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Sempre pensei que havia dois jeitos de terminar um jogo na vida. 420 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Vitória ou derrota. 421 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Seu rei fica de pé ou cai. 422 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Um Beaufort sempre lutará até o fim para não cair. 423 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Nunca considerei a terceira opção. 424 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Um empate. Sem vencedores. 425 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Esse talvez seja o momento exato em que dois reis se reverenciam, 426 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 mostrando a verdadeira grandeza. 427 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Até o menor membro da família, Elsson, tenta beber. 428 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Com cuidado, ele avança usando a tromba, 429 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 e sua mãe o observa sem ser vista. 430 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Elefantes do deserto podem beber até 200 litros por dia, 431 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 cabendo até oito litros na tromba de um elefante adulto. 432 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Porém, a seca... 433 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 O quê? 434 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Vou ao banheiro. 435 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ...estes gigantes cinzentos precisam percorrer mais de 70km por dia 436 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 em condições difíceis. 437 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Consegui acesso ao arquivo. Podemos ir ver os vestidos em Londres. J 438 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Está falando sério ou é uma cilada com strippers em Londres? R 439 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Espere pra ver. JB 440 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Como iremos para Londres? RB 441 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Meu motorista vai buscar você. JMB 442 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 Não tem 18? Não teve tempo de tirar carteira? 443 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 Quantas iniciais você tem? RJB 444 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Aparentemente tantas quanto você. JMB 445 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Quando partimos? 446 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Que tal agora? 447 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Thales Abreu Maia 448 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Supervisão Criativa Rogério Stravino 449 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol