1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Pai!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Quer saber como vencer todo jogo, James?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
De forma infalível?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Não precisa ser um gênio
para dominar o jogo.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Dê ao seu adversário
a chance de cometer erros,
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
e os explore depois.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Faça seu adversário sentir
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
como se ele só tivesse uma alternativa.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
A vida é do mesmo jeito.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Aquele que age, domina.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Aquele que abaixa as armas,
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
padece.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Soberba é o primeiro
dos pecados capitais.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Mas ela é uma dos emoções mais úteis.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Soberba indica status.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
E se tem algo que as pessoas respeitam,
é a isso.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Cada um tem seu o lugar,
como peças num tabuleiro de xadrez.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Peões podem lutar a vida toda
para serem reis.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Mas só os que nascem como reis sabem
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}o que a posição realmente significa.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Você tem poder.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}É o objetivo do jogo.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Mas você fica mais vulnerável.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIA
AMANHÃ, 20H30
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Para manter sua posição,
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}tem que avançar suas peças agressivamente.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Um Beaufort não receberá ordens,
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
nem do reitor e muito menos de Ruby Bell.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Tem música nova, Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Que tal música clássica?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Todos sabemos que a festa de boas-vindas
não saiu como queríamos.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Eufemismo.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Não tivemos culpa nenhuma.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Não interessa. O importante agora
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
é organizarmos um baile perfeito.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Sem incidentes.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Falando nisso, James não devia estar aqui?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
Quanto mais longe James estiver
desta reunião, melhor.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Vamos começar?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Muito bom! Por fora!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Movimentação. Se quiser, toque por baixo.
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Bolas baixas. Ótimo.
- Vamos.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Passe. Bom.
Mude para o lado direito, por dentro.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
O que está fazendo aqui?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Se não sabe, então estou fazendo errado.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Está suspenso do time por causa
da sua pegadinha na festa. Já se esqueceu?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
O que Lexington vai fazer, me expulsar?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Você não, mas talvez a mim.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Se você não aparecer no comitê,
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
a minha cabeça vai rolar.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Você fez merda, Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Vai ficar afastado nesse semestre.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Fala sério.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Desculpe, James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Não posso fazer nada.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Minha família financia este lugar.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Dos uniformes ao aluguel.
Lexington não pode mexer comigo.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
A ordem da suspensão
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
partiu do seu pai.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Para controlar o mundo ao seu redor,
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
precisa entender uma coisa.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
Se permitir,
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
irá perder o controle
tão rápido quanto o conquistou.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Vamos. De volta às suas posições.
Vamos continuar.
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
E a forma como reage
a uma situação assim
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
define se será vitorioso ou perdedor.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Vamos. Sem cochilar. Está valendo!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
O que esperava? Foi uma pegadinha pesada.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Ele nunca ligou antes,
desde que eu me comportasse fora daqui.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Ninguém te obrigou a estragar a festa.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
Ela me obrigou.
Quem ela acha que é?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Fale com papai pra resolver isso.
Você é o preferido.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Falarei com ele. Farei com que Ruby
deseje jamais ter pisado aqui.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
Não a provoque.
É sorte ela ainda estar calada.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Ela acha que venceu.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Claramente ela não sabe
com quem está mexendo.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Ela não vencerá.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Papai ficaria orgulhoso.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Fazer o adversário pensar
que só tem uma alternativa, certo?
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Tenha cuidado.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Você não conhece essa garota.
- Ela faria de tudo para entrar em Oxford.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Esse comitê é a porta de entrada dela.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Da última vez, falamos muito
de elegância e simplicidade.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Mas o tema "Preto e Branco"
promete muito mais.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Luz e sombra.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Verdade e desonestidade.
Bondade e maldade.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Fiquei no computador até às 3h ontem,
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
e este é o meu design para o cartaz.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Nossa.
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Obrigada por todo o seu trabalho.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Sério?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Seu tema para o baile é
"Preto e Branco"?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Tem algum problema com isso, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
É o seu velório, não o meu.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Não quer impressionar Lexington
e ganhar a recomendação?
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Se está atrasado,
pelo menos fique de boca fechada.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington quer
que eu me envolva com seu trabalho.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Deve ter se animado com as strippers.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- Não precisamos de prostitutas.
- Mas ainda é assunto.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
Tem algo produtivo a dizer,
ou podemos ignorá-lo?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Talvez, você só precisa me perguntar.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Acabei de perguntar.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Não gosto do seu tom.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Meu tom é normal, mas você só reclama.
- Fique feliz por alguém dizer a verdade.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Agradecemos tanto a você.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Mais opiniões sobre o cartaz?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
O salão principal seria perfeito
para uma festa vitoriana.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Trajes elegantes e decadentes.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
Usaremos talheres de época,
guardanapos com laços.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Apenas luz de velas.
Um amigo conhece uma orquestra.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Não estamos debatendo o tema. Temos um.
- O quê, aquele?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Imaginem vestidos e ternos vitorianos.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Luz de velas.
- Não dá pra mudar tudo.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Pedimos amostras da decoração,
temos um menu.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Faremos o cartaz em três dias.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Foi mal. Achei que o objetivo
era fazer a melhor festa possível.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Trouxe um design do cartaz?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Posso?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Isso seria o quê?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Um vestido vitoriano.
Para definir o traje.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Colocamos uma colagem legal em volta,
para ficar menos Hitchcock.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Está estranhamente calada, Ruby.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Está bem.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Quem é a favor da ideia vitoriana?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Precisa contar os contras?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Que tal alugar o vestido em Haddington?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
Eu parecia a Elsa, de Frozen,
depois de uma enchente.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
O vestido do cartaz
não pode ser de poliéster.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
O quê?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort é uma das marcas de luxo
mais antigas.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Eles têm uma coleção de centenas de anos.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
Fiz primeiro.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Fui mais rápida.
- Lin, por favor.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Quem ficar com a tampa
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
fala com Beaufort.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Bom trabalho.
Grande espírito de liderança.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Tem algo vitoriano na coleção de vocês?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Acho que sim.
Muitas coisas bonitas. Bem valiosas.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Queríamos tirar umas fotos para o cartaz.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Parece uma ótima ideia.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Pode pedir aos seus pais acesso à coleção?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Desculpe, não posso.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Você não quer.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Se quero ou não, Ruby Bell,
minha resposta é a mesma.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Sei que uma líder competente
como você achará uma solução.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
A segunda é boa, com o sorriso.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Você está sorrindo em todas.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Sim, mas existem sorrisos e sorrisos.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Saberia disso se já tivesse flertado.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Elas ficaram boas, obrigada.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Que história é essa de vestido vitoriano?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Seu colégio é tão chique.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Precisamos de um vestido vitoriano
dos sonhos para nosso cartaz.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
Em menos de dois dias.
Achei que conhecesse uma loja...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Que venda vestidos vitorianos?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- Em Gormsey?
- Sabe tudo de moda. Achei...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Vestidos vitorianos dos sonhos em Gormsey?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Tem razão.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Isso nunca vai dar certo.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Ao menos se eu conhecesse
uma costureira supertalentosa.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Sim.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Faço um pra você.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- Dois dias? Moleza.
- Sério?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Não, claro que não.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
Não dá para fazer. Nunca.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
Não para depois de amanhã.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Aqui.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Seria loucura começar do zero.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Se a gente tivesse um vestido
para usar como base e modificar.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Costurar um corpete, drapear a saia...
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
A saia poderia ter uma cauda,
se eu tivesse um rolo de tule.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Eu poderia costurar o corpete, a cintura.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Tenho um fio de prata em algum lugar.
Ela ficaria lindo com...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Você sabia que eu aceitaria.
- Não falei nada.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Eu pego a máquina de costura,
você o café.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Vamos virar a noite.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
O que é isso? Meu filho acordou cedo?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Pensei em malhar antes da aula,
como você diz.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
É mesmo?
Vamos apostar uma corrida até o banco.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Isso!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Deixei você ganhar.
- Sim.
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Deixei você ganhar.
- Pode me desafiar,
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
mas se garanta na próxima, está bem?
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Tenho que voltar para o time.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Estamos ocupados nos preparando
para receber o investidor e a nova linha.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Especialmente você,
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
sendo a cara da Beaufort Jovem.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Estamos perto
do terceiro título consecutivo.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Seria algo inédito para Maxton Hall.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Não me espanta, é um esporte de garotas.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Falará com Lexington ou eu falo?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Por favor, pai.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
É meu último ano.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Todos os desafios da vida devem ser vistos
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
como um treino
para os momentos realmente importantes.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Os momentos que definirão o seu futuro.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
A recepção é o primeiro desses momentos.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Você vai se dedicar totalmente
e ter uma apresentação perfeita.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
A imagem da empresa depende disso.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
A imagem de nossa família também.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Além disso, eu acho...
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
que encontramos um novo esporte
para você treinar.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
Espero que ganhe a próxima.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Não!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Estamos só olhando.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Obrigado.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Só estamos olhando.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Não é possível, acima de todos...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Parece perfeito.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Mal posso esperar pela nova coleção.
- Sim.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Caros convidados, queridos amigos.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Este relógio pertenceu ao meu tataravô,
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
que fundou a Beaufort há 125 anos.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Ele ficaria orgulhoso
se pudesse ver onde chegamos hoje.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
Daquela humilde alfaiataria
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
surgiu uma empresa global
com uma longa tradição,
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
que definiu o cenário
da moda de luxo por décadas.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Não só através das roupas icônicas
que produzimos,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
mas pela liderança de mercado
em projetos sustentáveis,
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
dos quais nos orgulhamos.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Mas a Beaufort tem sido,
e continua sendo, um negócio de família
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
até hoje.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Portanto, me enche de orgulho
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
passar a palavra
ao meu filho maravilhoso, James,
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
que vai dizer a vocês
por que estamos aqui esta noite.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Testemunhamos um grande momento hoje.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
A Beaufort está expandindo seu império.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Vestimos reis, presidentes
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
e os maiores homens de negócio do mundo.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
E, agora, é hora
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
de incluirmos a próxima geração
nesse seleto grupo.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Especialmente num momento
em que o mundo muda rapidamente,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
um mundo em que a juventude
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
está assumindo mais responsabilidade
por seu próprio destino.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Aqui está o futuro da Beaufort.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Então, o que vocês acham?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Um brinde.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
À nova geração da Beaufort.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Moderna, nobre e dinâmica.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Meu Deus, está lindo.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Sabia que conseguiria.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Quando terminar seu cartaz,
vou postar no blog.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Será um sucesso.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Pode passar o vestido?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Adoraria apagar
por umas dez horas.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Claro. Vá descansar.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
Boa noite.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Obrigada, Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY - Nosso vestido do cartaz
está tomando forma.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Agradecimento especial ao James.
SÓ QUE NÃO!
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}CAMILLE - Bom!
LIN - Nossa!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}JESSALYN - Nossa, Ruby!
KIERAN - Incrível!
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - Depois que dei a ideia,
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
fico feliz que o comitê
também tenha contribuído com algo.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
Quem é a sua costureira?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - Ela fez um bom trabalho,
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
embora a máquina de costura
pareça ter sido achada no lixo.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Seu nojento, arrogante...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Não!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, eu...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Foi um acidente, me desculpe.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Acha que ainda dá para usar?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Olá, pessoal.
Meu nome é Philippa Winfield.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Podem me chamar de Pippa.
- Como preferir, linda.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Quando eu estava preparando
para tentar uma vaga em Oxford,
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
achei útil discutir questões
com outras pessoas.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
E é exatamente o que faremos nesta aula.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Pode passar essas folhas para trás?
Obrigada.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Como quiser, cara.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Você pode ler a primeira questão
em voz alta para nós?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Sim.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Se você pode justificar suas ações,
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
isso significa
que suas ações são racionais?"
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Sentimentos podem motivar ações.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Quantas decisões baseadas
em emoção tomamos todos os dias?
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
É estranho fazer uma distinção precisa
entre emoção e racionalidade.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Como se a cabeça
e o coração fossem separados.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Se ajo baseado em princípios
que considero racionais,
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
mas sofro por isso,
minhas ações são racionais?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Podemos ver aqui como os princípios
das pessoas são diferentes.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Não consideraria racional uma ação
que fez a mim ou outra pessoa sofrer.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Há princípios que são universais.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
São chamados de axiomas.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Se recebe duas ofertas de emprego.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Uma paga mais,
mas você seria mais feliz na outra.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
A decisão racional seria aceitar
a que paga mais.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Se sua motivação é o dinheiro...
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Primeiro, você não me conhece.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
Você só é interessante
para os outros se tem dinheiro.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Se é o que você ouviu desde que nasceu,
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
claro que você vai dizer
que nada mais importa.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
É bem patético.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
O debate acalorado é bom,
mas, por favor, sem ataques pessoais.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
A vida é dura na superioridade moral?
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Não vivo achando que sou superior
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
e posso destratar os outros.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Quer controlar as pessoas sendo pobre.
Como está se saindo?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Sinto pena de você.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Gente, por favor.
- Quer passar sua vida
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
representando uma riqueza
para a qual não contribuiu em nada?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Rico assim,
não precisa de ideias ou ideais.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Sua herança e suas pegadinhas
só mostram como você é vazio.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
Por isso ninguém nunca
se interessará por você,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
só pelo seu dinheiro.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
O que faremos se a Ruby contar?
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Acho que ela não contará.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Quanto ao que devemos fazer,
ambos sabemos há muito tempo.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
O quê?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Se teve alguma coisa boa nesse incidente,
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
foi ver que não podemos continuar.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Por quê?
- Fomos longe demais, Lyd.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Cedo ou tarde vão descobrir,
de um jeito ou de outro.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Ficaremos quietos até que seja esquecido.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Sairei do colégio em breve.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- E depois...
- E depois?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Acha que seus pais vão me aceitar
na família? O professor da filha deles?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Não quero que desperdice
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
suas chances na Beaufort por mim.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Meu pai não me dá uma chance
há muito tempo.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Um jornalista me enganou
para obter informações.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
A Beaufort Jovem foi ideia sua.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Você criou o conceito do lançamento.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer pode ser um pai difícil,
mas é um homem de negócios esperto.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Ele não vai desperdiçar seu talento.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Você terá a sua chance. Eu sei.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Mas não teremos uma.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Se você diz.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Vamos!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Vamos!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PERFIL
VICTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Como me descreveria em três palavras?
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Agora?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
Que tal "garanhão muito sexy"?
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Muito preciso.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Mas falsa modéstia
costuma abrir mais portas.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Está tudo bem?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Meu namorado está bancando o difícil,
procuro opções.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Mas garanto que não é nada
comparado ao seu drama.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Ou ainda estamos fingindo que o que rolou
com a Ruby na aula foi normal?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Não rolou nada.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
A aula era perda de tempo,
e eu tinha mais o que fazer.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Entendo.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
O quê?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Ela tocou numa ferida, não foi?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Está bem, vou deixar você em paz.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Embora eu nunca a tenha visto
tão descontrolada.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Coincidência?
354
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Por que está tão pensativa?
Está tudo bem, querida?
355
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Não é nada importante.
356
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Não se preocupe.
357
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Mas você está preocupada.
358
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Meu contrato vitalício de pai
diz que também devo me preocupar.
359
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Já magoou tanto alguém
que a pessoa saiu do local?
360
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Claro.
361
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Sabe, Ruby,
362
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
tenho quase 50 anos agora.
363
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Cometi muitos erros e magoei pessoas.
364
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
É inevitável,
365
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
mas isso não faz de você alguém ruim.
366
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Não?
367
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Não.
368
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
O que importa é você aprender
com seus erros...
369
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
e assumi-los.
370
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Por que é tão difícil fazer a coisa certa?
371
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Bem...
372
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
se chama a "coisa certa",
373
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
não a "coisa fácil".
374
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Contará ao Lexington
o que faço no meu tempo livre?
375
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Você estava certo.
376
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Não conheço você.
377
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Meu comportamento
na aula foi inaceitável.
378
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Não sei o que me deu, mas...
379
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Me desculpe.
380
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
A festa vitoriana
é uma ideia muito melhor.
381
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Claro que era.
382
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Como vai o vestido?
383
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Não deu muito certo.
384
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
O que aconteceu?
385
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Ele queimou.
386
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Queimou?
- Queimou.
387
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
O cartaz não vai ser o nosso melhor,
mas fazer o quê.
388
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Não dá para ganhar todas.
389
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Está bem, então.
390
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Até segunda.
391
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Diga ao Lexington que mandei um "oi".
392
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Ei.
393
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Quer jogar um golfe para espairecer?
394
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Preciso de um parceiro
e pensei em almoçarmos depois.
395
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Está bem.
- Certo.
396
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Precisa de mais uma?
397
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Jogaremos em duplas.
398
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Talvez na próxima.
399
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Está vindo?
400
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Vá.
401
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Lá estão eles.
402
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Quem?
- Nossos parceiros no jogo.
403
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington considera investir
uma quantia razoável na Beaufort Jovem.
404
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Ele é o investidor final que precisamos.
405
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Por que Elaine veio?
406
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Se gostar dela metade
do que ela gosta de você,
407
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
podemos matar dois coelhos.
408
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
O diretor-executivo júnior da Beaufort
precisa de uma parceira adequada.
409
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
E a irmã do seu melhor amigo
seria perfeita.
410
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Linda como sempre.
411
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Seu velho sedutor.
- É bom ver você, Harold.
412
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
É bom ver você.
413
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Dia perfeito para jogar, não é?
414
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Olá.
- Oi.
415
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- Dois?
- Sempre dois.
416
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Um título aristocrático puro
como o deles é difícil de achar.
417
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine está a fim de você,
nem precisa fazer nada.
418
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Eu cuido do Harold. E você faz a festa.
419
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Sempre pensei que havia dois jeitos
de terminar um jogo na vida.
420
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Vitória ou derrota.
421
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Seu rei fica de pé ou cai.
422
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Um Beaufort sempre lutará
até o fim para não cair.
423
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Nunca considerei a terceira opção.
424
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Um empate. Sem vencedores.
425
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Esse talvez seja o momento exato
em que dois reis se reverenciam,
426
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
mostrando a verdadeira grandeza.
427
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Até o menor membro da família,
Elsson, tenta beber.
428
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Com cuidado, ele avança usando a tromba,
429
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
e sua mãe o observa sem ser vista.
430
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Elefantes do deserto podem beber
até 200 litros por dia,
431
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
cabendo até oito litros
na tromba de um elefante adulto.
432
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Porém, a seca...
433
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
O quê?
434
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Vou ao banheiro.
435
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
...estes gigantes cinzentos
precisam percorrer mais de 70km por dia
436
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
em condições difíceis.
437
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Consegui acesso ao arquivo.
Podemos ir ver os vestidos em Londres. J
438
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Está falando sério ou é uma cilada
com strippers em Londres? R
439
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Espere pra ver. JB
440
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Como iremos para Londres? RB
441
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Meu motorista vai buscar você. JMB
442
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
Não tem 18?
Não teve tempo de tirar carteira?
443
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
Quantas iniciais você tem? RJB
444
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Aparentemente tantas quanto você. JMB
445
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Quando partimos?
446
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Que tal agora?
447
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Thales Abreu Maia
448
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Supervisão Criativa
Rogério Stravino
449
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol