1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 พ่อ 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 อยากรู้ไหมว่า จะเอาชนะทุกเกมได้ยังไง เจมส์ 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 แบบไม่มีพลาด 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 ลูกไม่ต้องเป็นอัจฉริยะ ก็ครองกระดานหมากรุกได้ 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 ลูกแค่ต้องเปิดโอกาส ให้ฝ่ายตรงข้ามทําผิดพลาด 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 แล้วใช้ประโยชน์จากมัน 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 บีบให้พวกเขารู้สึก 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 เหมือนพวกเขาไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 ในชีวิตก็เหมือนกัน 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 ใครเหนือกว่า คนนั้นเป็นผู้กําหนดชะตา 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 ใครวางอาวุธก่อน 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 คนนั้นตาย 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 อัตตาคือบาปเจ็ดประการอย่างแรก 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 แต่ที่จริงมันเป็น หนึ่งในอารมณ์ที่มีประโยชน์สุด 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 อัตตากําหนดสถานะ 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 และผู้คนมักจะตอบสนองต่ออัตตา 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 ทุกคนบนโลกมีที่ของตัวเอง เหมือนหมากบนกระดาน 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 เบี้ยสามารถสู้ถวายหัวเพื่อเป็นคิง 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 แต่ผู้ที่เกิดมาเป็นคิงเท่านั้นที่รู้ 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}ว่าตําแหน่งนั้นมีค่ายังไง 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}คุณมีอํานาจ 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}เป็นเป้าหมายของทั้งกระดาน 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}แต่คุณก็เปราะบางที่สุด 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}ลิเดีย พรุ่งนี้ สองทุ่มครึ่ง 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}เพื่อรักษาตําแหน่งของคุณ 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}คุณต้องเดินหมากแบบพร้อมชน 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 โบฟอร์ตจะไม่ยอมให้ใครมาชี้นิ้วสั่ง 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 ทั้งครูใหญ่ และแน่นอน รูบี้ เบลล์ 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 มีเพลงใหม่ไหม เพอร์ซี่ 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 ฟังเพลงคลาสสิกไหมครับ 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall - โลกที่ขวางระหว่างเรา 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 สร้างจากนวนิยายเรื่อง "SAVE ME" โดย โมนา คัสเซิน 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 เราทุกคนรู้ดีว่างานเลี้ยงต้อนรับ ไม่ได้เป็นไปตามต้องการ 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 พูดแค่นั้นยังน้อยไป 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 ซึ่งไม่ใช่ความผิดของเราเลย 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 ไม่สําคัญหรอก สิ่งที่สําคัญในตอนนี้ 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 คือเราต้องจัดงานกาล่าผู้บริจาค ให้สมบูรณ์แบบ 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 ไม่ให้เกิดเหตุการณ์ใดๆ 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 พูดถึงเรื่องนั้น เจมส์ควรจะมาได้แล้วไม่ใช่เหรอ 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 ยิ่งเจมส์ โบฟอร์ตอยู่ห่าง จากการประชุมนี้เท่าไหร่ก็ยิ่งดี 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 เริ่มกันเลยดีไหม 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 ดีมาก ทางขวามือ ด้านนอก 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 พิกแอนด์โรล ถ้าต้องการก็ส่งบอลลงพื้น 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - ลงพื้น ดีมาก - ไปเลย 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 หวดไม้ ดี เปลี่ยนมาขวาใน 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 โบฟอร์ต 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 นายมาทําอะไรที่นี่ 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 ถ้าโค้ชดูไม่ออก ก็แสดงว่าผมทําไม่ถูก 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 นายถูกสั่งพักเพราะ การเล่นพิเรนทร์ที่งานเลี้ยง ลืมแล้วเหรอ 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 เล็กซิงตันจะทํายังไง โยนผมออกไปเหรอ 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 ไม่ใช่นาย แต่ฉันนี่แหละจะโดน 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 ถ้านายไม่ไปทําหน้าที่คณะกรรมการ 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 ฉันนี่แหละจะซวย 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 นายหาเรื่องเอง โบฟอร์ต 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 เทอมนี้นายไม่มีสิทธิ์ลงสนาม 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 โค้ชไม่เอาจริงหรอก 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 เสียใจด้วย เจมส์ 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 ฉันช่วยอะไรไม่ได้ 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 ตระกูลผมให้เงินสนับสนุนที่นี่ 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 ตั้งแต่เครื่องแบบไปจนถึงค่าเช่า เล็กซิงตันไม่สามารถแตะต้องผมได้ 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 เจมส์ 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 คําสั่งพักนั่นน่ะ 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 มาจากพ่อของนาย 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 ถ้าคุณอยากควบคุมโลกละก็ 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 ต้องเข้าใจอย่างหนึ่ง 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 ถ้าคุณยอมอ่อนข้อละก็ 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 อํานาจจะหลุดมือไปอย่างรวดเร็ว พอๆ กับตอนที่ได้มันมา 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 โอเค เพื่อน กลับไปประจําที่ ซ้อมกันต่อ 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 และวิธีตอบโต้สถานการณ์แบบนั้น 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 มันเป็นตัวกําหนดว่า คุณเป็นฝ่ายชนะหรือฝ่ายแพ้ 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 เร็วเข้า อย่าหลับ เล่นต่อ 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 พี่จะคาดหวังอะไรล่ะ ก็เล่นแรงเกิน ถึงจะเป็นพี่ก็เถอะ 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 พ่อไม่เคยแคร์มาก่อน ตราบใดที่ฉันเชื่อฟังเขานอกโรงเรียน 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 ไม่มีใครบังคับให้พี่ทําลายงานเลี้ยง ด้วยระบําเปลื้องผ้า 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 รูบี้ไง มันคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 ไปคุยกับพ่อ ให้เขาเคลียร์ให้ พี่เป็นลูกรักนี่ 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 คุยแน่ ฉันจะทําให้รูบี้ เบลล์ รู้สึกผิดที่มาเหยียบโรงเรียนนี้ 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 อย่ายั่วยุหล่อน โชคดีแล้วที่หล่อนเก็บเงียบมาจนถึงตอนนี้ 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 หล่อนคิดว่าตัวเองชนะ 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 หล่อนไม่รู้หรอกว่ากําลังเล่นกับใครอยู่ 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 เกมนี้หล่อนจะไม่ชนะ 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 พ่อต้องภูมิใจในตัวพี่แน่ๆ 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 ทําให้ฝ่ายตรงข้ามคิดว่า พวกเขาไม่มีทางเลือกอื่นใช่ไหม 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 ระวังตัวด้วย 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - พี่ไม่รู้จักผู้หญิงคนนี้ - หล่อนทําได้ทุกอย่างเพื่อเข้าออกซ์ฟอร์ด 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 คณะกรรมการงี่เง่านั่นคือ ใบเบิกทางของหล่อน 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 คราวก่อนเราถกกัน เรื่องความสง่างามกับความเรียบง่าย 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 แต่แนว "ขาวดํา" ยังมีอะไรมากกว่านั้นเยอะ 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 แสงและเงา 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 ความจริงกับความไม่ซื่อ ดีกับเลว 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 เมื่อคืนฉันทําในแลปท็อปถึงตีสาม 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 และนี่คือโปสเตอร์ที่ฉันออกแบบ 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 ว้าว 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 ขอบคุณสําหรับงานของนายนะ 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 เอาจริงเหรอ 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 ธีมงานกาล่าผู้บริจาคคือ "ขาวดํา" เหรอ 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 นายมีปัญหางั้นเหรอ โบฟอร์ต 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 งานศพของเธอเองนะ เชิญเลย 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 ฉันนึกว่าเธออยากทําให้เล็กซิงตันประทับใจ เพื่อให้ได้จดหมายแนะนํา 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 ถ้าจะมาสาย อย่างน้อยก็หุบปากซะ 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 เล็กซิงตันอยากให้ฉัน มีส่วนกับงานของเธอจริงๆ 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 เขาคงคิดว่า นักเต้นระบําเปลื้องผ้าน่าตื่นเต้น 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - งานนี้เราไม่ต้องการโสเภณี - คนยังพูดถึงมันอยู่เลย 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 มีอะไรที่สร้างสรรค์จะพูดไหม หรือต้องให้เราเมินนายซะ 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 อาจมี เธอแค่ต้องถามฉัน 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 ฉันว่าฉันเพิ่งถามนะ 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 ฉันว่าฉันไม่ชอบน้ําเสียงเธอ 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - น้ําเสียงฉันปกติ แต่นายเอาแต่บ่น - จงดีใจที่มีคนพูดความจริง 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 เป็นพระคุณมากเลย 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 มีความเห็นเรื่อง โปสเตอร์ของเคียแรนอีกไหม 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 ห้องโถงใหญ่เหมาะมาก ที่จะจัดงานปาร์ตี้ยุควิกตอเรีย 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 กําหนดการแต่งกาย ว่าต้องหรูเริดพรรณรายตามยุคนั้น 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 เราจะจัดโต๊ะตามแบบยุคนั้น ใช้ผ้าเช็ดปากที่มีลูกไม้ 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 ใช้แค่แสงเทียน เพื่อนฉันจัดหาวง ออร์เคสตรามาบรรเลงได้ 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - เราไม่ได้ถกเรื่องธีม เรามีธีมแล้ว - นั่นน่ะเหรอ 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 ลองนึกภาพชุดกระโปรง สูทวิกตอเรีย 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - แสงเทียน - เราออกแบบงานใหม่ไม่ได้หรอก 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 เราขอตัวอย่างการตกแต่งไปแล้ว เรามีเมนูแล้ว 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 จะพิมพ์โปสเตอร์ภายในสามวัน 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 ฉันผิดเอง นึกว่าเป้าหมายคือ วางแผนงานเลี้ยงที่ดีที่สุดเท่าที่จะทําได้ 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 นายมีโปสเตอร์มาด้วยไหมล่ะ 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 ขอเอาลงนะ 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 นั่นอะไรไม่ทราบ 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 ผู้หญิงในชุดวิกตอเรีย กฎการแต่งกายมางาน 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 เราหาอะไรเท่ๆ มาแปะรอบๆ ได้ จะได้ดูเหมือนหนังฮิตช์ค็อกน้อยลงหน่อย 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 เธอเงียบจนน่าสงสัยนะ รูบี้ เบลล์ 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 ก็ได้ 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 ใครเห็นด้วยกับแนวคิดวิกตอเรีย 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 ต้องนับคนที่ไม่เห็นด้วยไหม 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 แล้วร้านชุดให้เช่าในแฮดดิงตันล่ะ 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 ชุดร้านนั้น ฉันใส่แล้วเหมือน เอลซ่าจาก โฟรเซ่น หลังน้ําท่วม 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 เราใส่ผ้าใยสังเคราะห์ ถ่ายโปสเตอร์ไม่ได้ 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 อะไร 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 โบฟอร์ตเป็นหนึ่งในแบรนด์หรู ที่เก่าแก่ที่สุดในอังกฤษ 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 คอลเลกชันของพวกเขา ย้อนกลับไปหลายร้อยปี 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 ฉันก่อน 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - ฉันเร็วกว่าครึ่งวิ - หลิน ขอร้อง 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 ใครจับได้ฝา 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 ต้องไปคุยกับโบฟอร์ต 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 เมื่อกี๊เก่งนะ ทักษะการเป็นผู้นําสุดยอด 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 นายพอมีคอลเลกชันวิกตอเรียบ้างไหม 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 มีสิ ชุดสวยๆ เยอะเลย มีค่ามากด้วย 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 เราอยากขอถ่ายรูปมาทําโปสเตอร์น่ะ 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 ฟังดูเป็นความคิดที่ดีนะ 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 นายขออนุญาตพ่อแม่นาย เพื่อเข้าชมคอลเลกชันได้ไหม 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 เสียใจด้วยแต่คงไม่ได้ 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 นายไม่อยากทําน่ะสิ 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 จะอยากหรือไม่อยาก รูบี้ เบลล์ คําตอบของฉันก็ยังเหมือนเดิม 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 แต่ฉันมั่นใจว่าหัวหน้าทีม คนเก่งอย่างเธอจะหาทางได้ 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 รูปที่สองดีนะ ยิ้มด้วย 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 เธอก็ยิ้มทุกรูปแหละ 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 ใช่ แต่มันมียิ้มแบบนี้ แล้วก็แบบนี้ 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 พี่คงรู้ถ้าพี่เคยอ่อยหนุ่มๆ 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 รูปออกมาดีนะ ขอบใจ 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 แล้วชุดวิกตอเรียนี่มันยังไงกันเหรอ 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 โรงเรียนพี่นี่หรูน่าดูนะ 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 เราต้องการชุดวิกตอเรียของจริง มาถ่ายเป็นโปสเตอร์ 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 มีเวลาไม่ถึงสองวัน ฉันนึกว่าเธอจะรู้จักร้าน 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 ที่ขายชุดวิกตอเรียน่ะเหรอ 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - ในกอร์มซีย์ - เธอเป็นอัจฉริยะแฟชั่น ฉันคิดว่า 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 ชุดวิกตอเรียในกอร์มซีย์เนี่ยนะ 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 เธอพูดถูก 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 แบบนี้ไม่รอดแน่ 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 ถ้าฉันรู้จักช่างเย็บผ้าระดับเทพก็ดีน่ะสิ 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 ใช่ 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 ฉันจะตัดให้พี่เอง 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - สองวัน แค่นี้จิ๊บๆ - พูดจริงนะ 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 เปล่า ไม่จริงเลยสักนิด 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 ใครมันจะไปทําได้ ยังไงก็ไม่มีทาง 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 จะเอาวันมะรืนนี้เนี่ยนะ 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 เอาไป 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 บ้าแล้ว ให้เริ่มจากศูนย์ 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 ถ้ามีชุดให้เอามาต่อยอดก็ยังพอไหว 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 เย็บเสื้อติดเข้าไป จับจีบกระโปรง 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 เป็นกระโปรงมีหางยาวลากพื้น ถ้าฉันหาผ้าแพรโปร่งได้สักม้วน 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 ฉันจะเย็บติดตรงเอว เสื้อท่อนบน 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 ฉันเก็บด้ายเงินไว้ที่ไหนสักแห่ง มันจะเข้ากันมากกับ... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - พี่รู้ว่าฉันจะจัดให้ ถ้าพี่ขอ - ฉันไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 ฉันจะเตรียมจักร พี่ไปชงกาแฟนะ 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 คืนนี้ยังอีกยาวไกล 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 อะไรเนี่ย ลูกชายฉันตื่นแต่เช้าเหรอ 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 ผมกะออกกําลังกายก่อนไปโรงเรียน อย่างที่พ่อสอน 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 ใช่ วิ่งแข่งกันไปที่ม้านั่ง 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 เยี่ยม 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - ผมอ่อนให้หรอก - เหรอ 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - ผมยอมให้พ่อชนะ - ขี้โม้มันก็ดีอยู่หรอก 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 แต่คราวหน้าทําให้ได้อย่างที่โม้ล่ะ 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 ผมต้องกลับไปเล่นลาครอส 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 เราทุกคนมีงานล้นมือกับการเตรียมต้อนรับ นักลงทุนและเสื้อผ้าไลน์ใหม่ 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 โดยเฉพาะอย่างยิ่งแก 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 ซึ่งเป็นหน้าตาของยังโบฟอร์ต 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 เรากําลังจะเป็นแชมป์สมัยที่สามติดกัน 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน ในประวัติศาสตร์แม็กซ์ตัน ฮอลล์ 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 ไอ้กีฬาผู้หญิงเล่นนั่นเหรอ 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 พ่อจะคุยกับเล็กซิงตันหรือจะให้ผมคุย 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 ได้โปรดครับ พ่อ 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 นี่ปีสุดท้ายของผม 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 ควรมองทุกอุปสรรคในชีวิตของเราว่าเป็น 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 การฝึกซ้อมสําหรับช่วงเวลาที่สําคัญจริงๆ 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 ช่วงเวลาที่จะสร้างอนาคตของเรา 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 และช่วงเวลาแรกนั้นก็คืองานต้อนรับ 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 แกต้องตั้งใจเต็มที่ และทํามันออกมาให้ดีเยี่ยม 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 ภาพลักษณ์ของบริษัทขึ้นอยู่กับงานนี้ 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 ภาพลักษณ์ของตระกูลเราก็เช่นกัน 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 อีกอย่าง พ่อคิดว่า 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 เราเพิ่งพบกีฬาใหม่ให้แกได้ฝึกซ้อม 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 คราวหน้า หวังว่าแกจะชนะ 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 อย่าสิ 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 ครับ เราแค่ดูๆ 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 ขอบคุณ 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 เราแค่ดูๆ อยู่ 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 ไม่ได้ เป็นไปไม่ได้ เรามี... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 ดูดีสุดๆ 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - อยากเห็นคอลเลกชันใหม่จะแย่แล้ว - นั่นสิ 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 แขกผู้ทรงเกียรติ มิตรสหายที่รัก 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 นาฬิกาเรือนนี้เป็นของปู่ทวดของฉัน 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 ผู้ก่อตั้งโบฟอร์ตเมื่อ 125 ปีก่อน 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 ฉันคิดว่าเขาคงจะภูมิใจ ถ้าเขาได้เห็นว่าวันนี้เรามาไกลแค่ไหน 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 จากร้านตัดเสื้อธรรมดา 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 เติบโตเป็นบริษัทระดับโลก มีประเพณีที่ยาวนาน 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 กําหนดแนวทางแฟชั่นหรูมาหลายทศวรรษ 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 ไม่เพียงเพราะเสื้อผ้าที่เป็นเอกลักษณ์ 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 แต่ยังเพราะเราคือแนวหน้าที่ยั่งยืน ในตลาดนี้เสมอมา 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 ซึ่งเราภาคภูมิใจอย่างมาก 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 แต่โบฟอร์ตยังคงเป็นธุรกิจครอบครัว เหมือนอย่างที่เป็นมา 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 จนถึงทุกวันนี้ 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 ดังนั้น ฉันจึงภูมิใจเหลือเกิน 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 ที่ได้ส่งมอบให้ลูกชายที่แสนดีของฉัน เจมส์ 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 เขาจะบอกคุณว่า ทําไมเราถึงมาอยู่ที่นี่กันในเย็นนี้ 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 เจมส์ 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 เราทุกคนเป็นสักขีพยาน ในช่วงเวลาที่ยิ่งใหญ่นี้ 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 โบฟอร์ตกําลังขยายอาณาจักร 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 เราแต่งกายให้กษัตริย์ ประธานาธิบดี 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 และนักธุรกิจ ที่ประสบความสําเร็จที่สุดในโลก 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 และตอนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 ที่จะให้คนรุ่นต่อไปเข้ามาอยู่ในแวดวงนี้ 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 โดยเฉพาะในช่วงเวลาที่โลก กําลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 โลกที่คนหนุ่มสาว 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 ต้องเข้ามารับผิดชอบ โชคชะตาตัวเอง 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 สิ่งที่เห็นอยู่นี้คืออนาคตของโบฟอร์ต 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 แล้วคุณคิดว่าไงครับ 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 ดื่มอวยพร 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 แด่โบฟอร์ตรุ่นใหม่ 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 ทันสมัย สูงส่ง มีพลัง 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 โอ๊ยตายแล้ว มันสวยมาก 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 ฉันรู้ว่าเธอทําได้ 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 พี่ถ่ายโปสเตอร์เสร็จแล้ว ฉันจะเอามาลงในบล็อกนะ 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 ปังแน่นอน 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 เอาไปรีดได้ไหม 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 ฉันขอตัวไปสลบเหมือดสักแปดถึงสิบชั่วโมง 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 ได้สิ ไปพักผ่อนเถอะ 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 ราตรีสวัสดิ์ 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 ขอบใจนะ เอ็ม 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}รูบี้ - ชุดสําหรับโปสเตอร์ของเรา เป็นรูปเป็นร่างแล้ว 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}ขอบคุณเจมส์ ที่ไม่ได้ช่วย! 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}คามิล - เยี่ยม หลิน - แม่เจ้า 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}เจสซาลิน - เริดจ้า รูบี้ เคียแรน - สุดยอด 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 เจมส์ - หลังจากที่ฉันออกความคิดนี้ 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 ฉันดีใจที่คณะกรรมการก็มีส่วนร่วมด้วย 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 ปล. ช่างตัดเสื้อของเธอชื่ออะไร 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 เจมส์ - เขาตัดเก่งนะ 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 ถึงแม้จักรเย็บผ้าจะดูเหมือนมาจากถังขยะ 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 ไอ้ทุเรศ หยิ่งยโส... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 ไม่ๆ 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 เอ็มเบอร์ ฉัน... มัน... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 มันเป็นอุบัติเหตุ ฉันขอโทษ 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 พี่คิดว่ามันยังใช้ได้ไหม 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 สวัสดี ทุกคน ฉันชื่อ ฟิลิปปา วินฟิลด์ 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - เรียกฉันว่าพิปป้า - อยากให้เรียกยังไงก็ได้เลย ที่รัก 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 ตอนที่ฉันเตรียมตัวสมัครเข้าออกซ์ฟอร์ด 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 ฉันพบว่าการพูดคุยปรึกษาปัญหา กับคนอื่นๆ นั้นเป็นประโยชน์ 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทําในคลาสนี้ 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 ช่วยส่งแผ่นชีตไปด้านหลังด้วย ขอบคุณ 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 ตามใจเลย เพื่อน 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 งั้นเธออ่านคําถามแรกให้เราฟังละกัน 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 ได้ 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "ถ้าเราหาเหตุผลให้การกระทําของเราได้ 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 แปลว่าการกระทําของเรามีเหตุผลใช่ไหม" 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 อารมณ์กระตุ้นให้เกืดการกระทําได้ 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 ในทุกๆ วัน เราตัดสินใจทําตาม ความความรู้สึกกี่ครั้งแล้ว 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 มันแปลกที่จะแบ่งแยกอารมณ์ กับความมีเหตุผลอย่างชัดเจน 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 ราวกับสมองและหัวใจไม่ได้ทํางานร่วมกัน 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 ถ้าฉันทําตามหลักการที่ฉันคิดว่ามีเหตุผล 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 แล้วฉันต้องเป็นทุกข์ งั้นการกระทําของฉันมีเหตุผลไหม 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 เห็นได้ชัดเลยว่า หลักการของแต่ละคนนั้นไม่เหมือนกัน 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 ฉันคงไม่มองการกระทําที่ทําให้ตัวเอง หรือผู้อื่นเป็นทุกข์ว่ามีเหตุมีผล 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 หลักการบางอย่างก็เป็นสากล 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 มันเรียกว่าสัจพจน์ 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 เช่น ถ้ามีคนเสนองานให้เธอสองงาน 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 งานหนึ่งจ่ายเยอะกว่า แต่เธอคิดว่างานที่จ่ายน้อยกว่าแฮปปี้กว่า 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 การตัดสินใจที่มีเหตุผลคือ การเลือกงานที่จ่ายดีกว่า 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 ก็ใช่นะ ถ้านายมีแรงจูงใจเป็นเงิน ซึ่งฉันไม่แปลกใจเลย 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 ก่อนอื่น เธอไม่รู้จักฉันดี 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 คนจะไม่สนใจเธอถ้าเธอไม่มีเงิน 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 ถ้านายถูกสอนอย่างนั้นมาตั้งแต่เกิด 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 แน่นอนนายต้องบอกว่าอย่างอื่นไม่สําคัญ 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 น่าสมเพชดีนะ 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 ถกเถียงกันอย่างเผ็ดร้อนมันก็ดี แต่ขอร้องอย่าโจมตีกันเป็นการส่วนตัว 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 น่าสนใจนะ ไอ้ความคิดที่ว่า ตัวเองดีเลิศประเสริฐศรีน่ะ 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 ฉันไม่ได้คิดว่าตัวเองเหนือกว่าใคร 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 แล้วปฏิบัติต่อคนอื่นเหมือนขยะหรอกนะ 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 ลองไปสั่งคนอื่นโดยที่ไม่มีเงิน แล้วดูสิว่าจะเป็นยังไง 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 ฉันสงสารนายจริงๆ 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - ทุกคน พอเถอะ - นายอยากใช้ทั้งชีวิตนาย 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 โอ้อวดความรวย ที่นายไม่ได้มีส่วนสร้างงั้นเหรอ 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 มีเงินเยอะจัด นายไม่ต้องมีความคิดของตัวเองก็ได้ 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 ทั้งมรดก ทั้งการกลั่นแกล้ง นายนี่มันกลวงซะจริงๆ 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 เพราะแบบนี้ไงถึงไม่มีใครสนใจนาย 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 พวกเขาสนแต่เงินของนาย 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 เราต้องคุยกันว่าจะทํายังไงถ้ารูบี้พูด 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 ผมไม่คิดว่าเธอจะพูด 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 สิ่งที่เราควรทํา เราทั้งคู่รู้กันมานานแล้ว 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 อะไรคะ 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 ข้อคิดจากเหตุการณ์นี้คือ 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 มันแสดงให้เห็นว่าเราไปต่อไม่ได้ 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - ทําไม - เราไปไกลเกินไปแล้ว ลิด 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 ไม่ช้าก็เร็ว เรื่องต้องแดง ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 เราจะอยู่เงียบๆ จนกว่าคนจะลืม 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 อีกไม่นานฉันก็เรียนจบแล้ว 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - จากนั้น... - จากนั้นยังไง 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 คิดว่าพ่อแม่คุณจะต้อนรับผมเหรอ ครูของลูกสาวเนี่ยนะ 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 ผมไม่อยากให้คุณทิ้งขว้าง 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 โอกาสในอนาคตของคุณที่โบฟอร์ตเพื่อผม 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 พ่อไม่เคยเห็นหัวฉันมานานแล้ว 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 ฉันถูกนักข่าวกดดันให้บอกข้อมูล 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 ยังโบฟอร์ตเป็นความคิดของคุณ 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 คุณพัฒนาแนวคิดสําหรับการเปิดตัวทั้งหมด 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 มอร์ติเมอร์อาจจะเป็นพ่อที่ห่วยมาก แต่เขาเป็นนักธุรกิจที่ฉลาด 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 เขาจะไม่ยอมให้พรสวรรค์ของคุณสูญเปล่า 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 คุณจะได้รับโอกาสของคุณ ผมรู้ 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 แต่เราจะไม่มีทางได้ 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 ถ้าคุณพูดอย่างนั้น 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 เอาเลย 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 เอาเลย 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}โปรไฟล์ วิกเตอร์ 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 ขอสามคําที่อธิบายถึงตัวฉัน 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 ตอนนี้เลยเหรอ 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 เอาเป็น "ม้าหนุ่ม โคตร เซ็กซี่" 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 ถูกต้องที่สุด 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 แต่การแกล้งถ่อมตัวมักจะทําให้ชีวิตเจริญ 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 ทุกอย่างโอเคไหม 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 เด็กฉันคนปัจจุบันเล่นตัว ฉันเลยมองหาตัวสํารอง 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 แต่แค่นี้จิ๊บๆ ถ้าเทียบกับดราม่าของนาย 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 หรือเรายังแกล้งทําเป็นว่าเรื่องระหว่าง นายกับรูบี้ในวิชาออกซ์ฟอร์ดมันปกติ 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 วิชานั้นเสียเวลาเปล่า และฉันอย่างอื่นให้ทํา 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 เข้าใจแล้ว 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 เข้าใจอะไร 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 เธอจี้ใจดํานายใช่ไหม 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 โอเค ฉันไม่แซะก็ได้ 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 ฉันไม่เคยเห็นเธอน็อตหลุดแบบนั้นเลยนะ 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 บังเอิญเหรอ 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 รูบี้ 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 ใจลอยไปไหน ทุกอย่างโอเคไหม ลูกรัก 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 ไม่ใช่เรื่องสําคัญหรอกค่ะ 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 ไม่ต้องกังวลค่ะ 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 แต่ลูกกําลังกังวล 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 และสัญญาตลอดชีพในฐานะพ่อ บอกว่าพ่อต้องกังวลด้วย 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 พ่อเคยทําร้ายจิตใจใครหนัก จนเขาออกจากห้องไปเลยไหมคะ 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 เคยสิ 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 รู้ไหม รูบี้ 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 พ่อปาไปจะห้าสิบแล้ว 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 พ่อทําผิดมาเยอะและทําร้ายจิตใจหลายคน 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 แต่ขอบคุณพระเจ้า ที่มันไม่ได้ทําให้เราเป็นคนเลว 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 ไม่เหรอคะ 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 ไม่ 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 สิ่งสําคัญคือลูกเรียนรู้ จากความผิดพลาดของตัวเอง 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 และรับผิดชอบมัน 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 ทําไมบางครั้งการทําสิ่งที่ถูกต้อง ถึงได้ยากนักคะ 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 มัน... 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 ถึงเรียกว่า "สิ่งที่ถูกต้อง" ไง 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 ไม่ใช่ "สิ่งที่ง่าย" 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 เธอจะไปฟ้องเล็กซิงตัน เรื่องเวลาว่างของฉันด้วยไหม 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 ฉันอยากจะบอกว่านายพูดถูก 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 ฉันไม่รู้จักนาย 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 ที่ฉันทําในวิชาออกซ์ฟอร์ด มันล้ําเส้นเกินไป 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน แต่... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 ฉันขอโทษ 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 ธีมวิกตอเรียเป็นความคิดที่ดีกว่าจริงๆ 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 ก็แหงน่ะสิ 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 ตัดชุดไปถึงไหนแล้วล่ะ 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 ผิดแผนนิดหน่อย 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 เกิดอะไรขึ้น 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 มันไหม้ 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - ไหม้เหรอ - ไหม้ 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 โปสเตอร์อาจจะไม่ใช่จุดขายของเรา แต่ก็นะ 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 ไม่มีทางได้ดั่งใจทุกอย่าง 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 โอเค ถ้างั้น 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 เจอกันวันจันทร์ 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 ฝากทักทายเล็กซิงตันด้วย 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 ไง 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 อยากไปหวดลูกกอล์ฟให้สมองโล่งไหม 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 พ่อต้องการคู่ไปตีด้วยและคิดว่า พอเสร็จแล้วจะไปหาอะไรกินกัน 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - ได้ครับ - ตกลงนะ 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 ต้องการคนตีกอล์ฟเพิ่มไหมคะ 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 เราเล่นกันเป็นทีมสี่คน 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 เอาไว้คราวหน้านะ 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 จะไปหรือยัง 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 ไปเถอะ 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 พวกเขาอยู่นั่น 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - ใครครับ - เพื่อนร่วมทีมของเรา 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 แฮโรลด์ เอลลิงตันกําลังพิจารณา ลงทุนเงินก้อนใหญ่กับยังโบฟอร์ต 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 เขาเป็นนักลงทุนรายสุดท้ายที่เราต้องการ 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 ทําไมอีเลนถึงมาอยู่ที่นี่ 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 ถ้าแกสนใจเธอได้สักครึ่ง ของที่เธอสนใจแก 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 เราจะยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 จูเนียร์ซีอีโอของโบฟอร์ตต้องมี หุ้นส่วนที่เหมาะสมไว้เคียงข้าง 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 และน้องสาวของเพื่อนสนิทแกก็เหมาะที่สุด 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 สวยไม่เปลี่ยนเลย 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - ปากหวานแท้ - ยินดีที่ได้พบ แฮโรลด์ 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 ยินดีเช่นกัน 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 อากาศดีน่าออกรอบ ว่าไหม 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - สวัสดีค่ะ - ไง 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - สองเหรอ - สองเสมอค่ะ 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 ผู้รากมากดีแท้ๆ อย่างพวกเอลลิงตันน่ะหายากนะ 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 อีเลนชอบแกมาก แกไม่ต้องเหนื่อยเลยด้วยซ้ํา 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 ฉันจะดูแลแฮโรลด์ ส่วนแกก็สนุกกับโชว์ 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 ฉันคิดเสมอว่ามีสองวิธีที่จะจบเกมในชีวิต 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 ชัยชนะหรือพ่ายแพ้ 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 คิงของคุณจะยังอยู่ หรือถูกโค่น 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 และโบฟอร์ตจะสู้จนหยดสุดท้าย เพื่อให้ยังคงยืนหยัด 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 ฉันไม่เคยพิจารณาตัวเลือกที่สาม 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 เสมอกัน ตัดสินไม่ได้ 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 บางทีมันอาจจะเป็นช่วงเวลานั้น เมื่อคิงทั้งสองก้มหัวให้กันและกัน 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 แสดงให้เห็นถึงความยิ่งใหญ่ที่แท้จริง 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 ขนาดแอลส์สันซึ่งเด็กที่สุดในโขลง ก็ยังกล้าลงน้ํา 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 ค่อยๆ ใช้งวงคลําหาทางไป 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 และแม่ของมันก็เฝ้าดูไม่วางตา 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 ช้างทะเลทรายดื่มน้ําได้มากถึง สองร้อยลิตรต่อวัน 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 งวงของช้างโตเต็มวัยจุดน้ําได้ถึงแปดลิตร 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 แต่ความแห้งแล้ง... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 อะไรเหรอ 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ํา 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 ยักษ์ใหญ่สีเทาพวกนี้ ต้องเดินวันละกว่า 70 กิโลต่อวัน 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 ในสภาวะที่แร้นแค้น 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 ฉันคุยเรื่องคลังเสื้อผ้าให้แล้ว เราไปดูชุดในลอนดอนได้ เจ 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 นายพูดจริงหรือเปล่า ไม่ใช่ไปเจอพวกจ้ําบ๊ะในลอนดอนนะ อาร์ 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 งั้นรอดูเองแล้วกัน เจบี 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 เราจะไปลอนดอนกันยังไง อาร์บี 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}คนขับรถของฉันจะไปรับเธอ เจเอ็มบี 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 อายุ 18 แล้วไม่ใช่เหรอ ไม่มีเวลาไปสอบใบขับขี่รึไง 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 ปล. นายมีตัวย่อกี่ตัวกันเนี่ย อาร์เจบี 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}เยอะพอๆ กับเธอนั่นแหละ เจเอ็มบี 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 ออกเดินทางกี่โมง 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 ตอนนี้เลยดีไหม 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 คําบรรยายโดย อัญชิสา ทองคํา 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol