1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:51,021 --> 00:00:51,938
Baba!
3
00:00:54,438 --> 00:00:56,896
Her oyunu nasıl kazanacağını
biliyor musun James?
4
00:00:57,438 --> 00:00:58,688
Hem de hepsini?
5
00:00:59,730 --> 00:01:02,646
Satrançta oyuna hükmetmek için
dâhi olmana gerek yok.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,730
Rakibine hata yapması için fırsatlar verip
7
00:01:06,855 --> 00:01:08,230
o hatalardan faydalan.
8
00:01:08,980 --> 00:01:11,646
Rakibini, tek bir hamlesi kaldığına
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
inandırmalısın.
10
00:01:18,396 --> 00:01:19,980
Hayatta da aynısı geçerli.
11
00:01:22,355 --> 00:01:26,021
Kim hükmederse olacakları o belirler.
12
00:01:26,855 --> 00:01:28,438
Silahlarını bırakan ise
13
00:01:29,396 --> 00:01:30,396
mağlup olur.
14
00:02:04,521 --> 00:02:07,396
Yedi ölümcül günahın ilki kibirdir.
15
00:02:07,396 --> 00:02:10,230
Aslında en faydalı duygulardan da biridir.
16
00:02:10,230 --> 00:02:12,105
Kibir, statü göstergesidir.
17
00:02:12,105 --> 00:02:15,188
İnsanlar da sadece statüye bakar.
18
00:02:16,230 --> 00:02:19,771
Dünyadaki her insanın
satranç taşları gibi bir yeri vardır.
19
00:02:20,646 --> 00:02:23,438
Piyonlar ömürleri boyunca
şah olmaya uğraşırlar.
20
00:02:23,438 --> 00:02:25,980
Ama sadece doğuştan şah olanlar
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,230
{\an8}o konumun anlamını bilirler.
22
00:02:28,230 --> 00:02:29,646
{\an8}Güç sendedir.
23
00:02:29,646 --> 00:02:31,355
{\an8}Oyunun amacı da budur.
24
00:02:31,480 --> 00:02:32,980
{\an8}Ama en kırılgan da sensindir.
25
00:02:32,980 --> 00:02:34,063
{\an8}LYDIA
YARIN, 20.30
26
00:02:34,063 --> 00:02:35,480
{\an8}Konumunu korumak için
27
00:02:35,480 --> 00:02:37,980
{\an8}taşlarını agresif şekilde
ileri sürmen gerekir.
28
00:02:37,980 --> 00:02:40,105
Bir Beaufort'u kimse sindiremez.
29
00:02:40,105 --> 00:02:43,855
Okul müdürü,
hele ki Ruby Bell asla sindiremez.
30
00:02:46,521 --> 00:02:47,771
Yeni şarkı var mı Percy?
31
00:02:48,355 --> 00:02:49,980
Klasiklerden çalsam?
32
00:03:05,896 --> 00:03:11,313
{\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA
33
00:03:12,146 --> 00:03:16,313
MONA KASTEN'İN
"SAVE ME" İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
34
00:03:30,438 --> 00:03:34,313
Malum, hoş geldiniz partisi
dilediğimiz gibi geçmedi.
35
00:03:34,313 --> 00:03:35,563
Az bile söyledin.
36
00:03:36,063 --> 00:03:37,896
Hata kesinlikle bizde değildi.
37
00:03:38,396 --> 00:03:40,188
Fark etmez. Önemli olan şu,
38
00:03:40,188 --> 00:03:42,355
kusursuz bir bağış galası vermeliyiz.
39
00:03:42,355 --> 00:03:43,438
Olaysız.
40
00:03:43,438 --> 00:03:46,063
Olay demişken, hani James burada olacaktı?
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,730
James Beaufort bu toplantıdan
alabildiğine uzak dursun.
42
00:03:53,521 --> 00:03:54,938
Başlayalım mı?
43
00:03:55,438 --> 00:03:57,355
Çok iyi! Tam dışarı!
44
00:03:57,355 --> 00:04:00,063
Pas verip içeri koş!
İstiyorsan yerden paslaş!
45
00:04:00,063 --> 00:04:01,688
- Yerden. Çok güzel.
- Hadi.
46
00:04:01,688 --> 00:04:05,771
Savur. Güzel. Sağdan içe doğru değişin.
47
00:04:05,771 --> 00:04:06,896
Beaufort!
48
00:04:07,688 --> 00:04:09,146
Ne yapıyorsun burada?
49
00:04:09,146 --> 00:04:11,771
Belli olmuyorsa demek ki yanlış yapıyorum.
50
00:04:11,771 --> 00:04:16,230
Partideki eşek şakan yüzünden
kadro dışı kaldığını unuttun mu?
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,605
Lexington ne yapabilir ki?
Okuldan mı atar?
52
00:04:19,313 --> 00:04:21,105
Seni değil ama beni atabilir.
53
00:04:22,063 --> 00:04:24,355
Komitede mevcut bulunmazsan
54
00:04:24,355 --> 00:04:25,938
benim kellem gider.
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,146
Fena çuvalladın Beaufort.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,855
Bu dönem sahadan uzak kalacaksın.
57
00:04:38,521 --> 00:04:39,771
Şaka yapıyorsun.
58
00:04:41,021 --> 00:04:42,021
Üzgünüm James.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,271
Elim kolum bağlı.
60
00:04:47,688 --> 00:04:49,688
Okulu benim ailem finanse ediyor.
61
00:04:49,688 --> 00:04:54,480
Üniformalardan tut, kirasına kadar.
Lexington bana dokunamaz.
62
00:04:55,688 --> 00:04:56,688
James.
63
00:04:57,188 --> 00:04:58,896
Uzaklaştırma emri
64
00:05:00,438 --> 00:05:01,855
babandan geldi.
65
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Çevreni kontrol etmek istiyorsan
66
00:05:05,021 --> 00:05:06,521
bir şeyi anlamalısın.
67
00:05:06,521 --> 00:05:07,938
İzin verdiğin takdirde
68
00:05:07,938 --> 00:05:11,605
kontrolü ele geçirdiğin kadar
çabuk kaybedersin.
69
00:05:11,605 --> 00:05:14,646
Hadi çocuklar!
Yerinize geçin! Devam edelim!
70
00:05:15,646 --> 00:05:17,855
Ve öyle bir durumda vereceğin tepki
71
00:05:19,188 --> 00:05:21,980
seni kazanan veya kaybeden tarafa atar.
72
00:05:21,980 --> 00:05:25,355
Hadi! Uyumayın! Başlayın!
73
00:05:25,980 --> 00:05:28,396
Hiç şaşırma.
Senin için bile ayıp bir şakaydı.
74
00:05:28,396 --> 00:05:32,146
Okul dışında sözünden çıkmadığım sürece
ne yaptığımı önemsemezdi.
75
00:05:32,146 --> 00:05:34,605
Partiye zorla striptizci getirmedin.
76
00:05:34,605 --> 00:05:36,521
O kız zorladı. Kendini ne sanıyor?
77
00:05:37,105 --> 00:05:39,980
Babamla konuş.
Bir yolunu bulur. Biricik aşkısın.
78
00:05:39,980 --> 00:05:44,271
Konuşacağım. Ruby Bell bu okula
hiç gelmemiş olmayı dileyecek.
79
00:05:44,271 --> 00:05:47,855
O kızı kışkırtma.
Şansımıza hâlâ kimseye bir şey anlatmadı.
80
00:05:47,855 --> 00:05:49,355
Galibiyet olarak görüyor.
81
00:05:49,355 --> 00:05:52,563
Oysa kime bulaştığından
belli ki haberi yok.
82
00:05:53,063 --> 00:05:54,188
Bu oyunu kazanamaz.
83
00:05:55,605 --> 00:05:56,980
Babam gurur duyardı.
84
00:05:57,480 --> 00:06:01,021
Sadece tek bir taktiği oynayabileceğini
rakibine inandır.
85
00:06:02,355 --> 00:06:03,605
Dikkatli ol.
86
00:06:03,605 --> 00:06:08,313
- Bu kızı tanımıyorsun.
- Oxford'a girmek için her şeyi yapar.
87
00:06:08,313 --> 00:06:10,771
Giriş yolu da o salak komiteden geçiyor.
88
00:06:11,605 --> 00:06:14,980
Geçen sefer
zarafet ve sadeliği konuşmuştuk.
89
00:06:14,980 --> 00:06:18,605
Ama "Siyah ve Beyaz" teması
çok daha fazlasını vadediyor.
90
00:06:18,605 --> 00:06:19,980
Işık ile gölge.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,646
Dürüstlük ile yalancılık.
İyilik ile kötülük.
92
00:06:22,646 --> 00:06:24,938
Dün gece saat üçe kadar çalıştım.
93
00:06:24,938 --> 00:06:28,563
Poster için yaptığım tasarım bu.
94
00:06:32,855 --> 00:06:33,980
Vay be!
95
00:06:35,938 --> 00:06:38,396
Emeğine sağlık.
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Ciddi misiniz?
97
00:06:42,021 --> 00:06:44,396
Bağış galası temanız "Siyah ve Beyaz" mı?
98
00:06:44,396 --> 00:06:46,980
Sence bir mahsuru mu var, Beaufort?
99
00:06:46,980 --> 00:06:49,021
Olan size olur, bana değil.
100
00:06:49,021 --> 00:06:52,563
Tavsiye mektubu için
Lexington'ı etkilemek istemez misin?
101
00:06:52,563 --> 00:06:55,855
Madem geç geliyorsun, bari sesini çıkarma.
102
00:06:55,855 --> 00:06:58,855
Lexington yaptığın işe
katılım göstermemi istiyor.
103
00:06:58,855 --> 00:07:01,271
Striptizcilerden etkilendi herhâlde.
104
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
- İyi parti için fahişe şart değil.
- Hâlâ konuşuluyor ama.
105
00:07:05,146 --> 00:07:08,188
İşe yarar bir şey demeyeceksen
seni yok sayalım mı?
106
00:07:08,188 --> 00:07:10,605
Belki de fikrimi sormalısın.
107
00:07:10,605 --> 00:07:12,063
Şimdi sordum ya.
108
00:07:12,063 --> 00:07:13,730
Üslubun hoşuma gitmedi.
109
00:07:13,730 --> 00:07:18,688
- Üslubum normal, sen dırdır ediyorsun.
- Ne mutlu sana ki biri gerçeği söylüyor.
110
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Sana o kadar minnettarız ki.
111
00:07:26,230 --> 00:07:28,105
Kieran'ın posterine başka yorum?
112
00:07:33,313 --> 00:07:36,521
Viktoryen parti için
ana salon en uygun yer olur.
113
00:07:38,313 --> 00:07:40,563
Çağa uygun şık ve eski kıyafet kuralı.
114
00:07:40,563 --> 00:07:43,646
O çağın masa düzeni olur,
dantelli peçeteler konur.
115
00:07:44,271 --> 00:07:47,563
Sırf mum ışığı.
Müzik için orkestrayı arkadaşım ayarlar.
116
00:07:47,563 --> 00:07:51,105
- Temayı tartışmıyoruz. Temamız var zaten.
- Bu mu?
117
00:07:51,105 --> 00:07:54,980
Viktoryen giysileri,
takım elbiseleri düşünsenize.
118
00:07:55,480 --> 00:07:57,605
- Mum ışığı.
- Baştan tasarlayamayız.
119
00:07:57,605 --> 00:07:59,938
Dekor örnekleri sipariş edildi,
menümüz hazır.
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,813
Poster üç gün sonra basılacak.
121
00:08:01,813 --> 00:08:05,938
Hata bende. Zannettim ki
amacın mümkün olan en iyi partiyi yapmak.
122
00:08:05,938 --> 00:08:07,896
Poster tasarımı getirdin mi?
123
00:08:15,188 --> 00:08:16,230
Müsaade var mı?
124
00:08:56,105 --> 00:08:57,521
Bundan ne çıkarmalıyız?
125
00:08:58,105 --> 00:09:00,896
Viktoryen elbiseli bir kadın.
Kıyafet kuralı için.
126
00:09:00,896 --> 00:09:04,813
Hitchcock havasını azaltmak için
etrafına güzel bir kolaj yaparız.
127
00:09:12,105 --> 00:09:14,146
Hayırdır? Birden sustun Ruby Bell.
128
00:09:24,355 --> 00:09:25,355
Peki.
129
00:09:27,021 --> 00:09:29,230
Viktoryen fikri destekleyenler?
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,313
Aleyhte oyları sayalım mı?
131
00:09:55,313 --> 00:09:57,563
Haddington'dan kostüm mü kiralasak?
132
00:09:57,563 --> 00:10:01,188
O kostümle selden kurtulmuş
Karlar Ülkesi'nin Elsa'sı olmuştum.
133
00:10:01,188 --> 00:10:04,021
Postere polyester kumaş da koyamayız.
134
00:10:09,355 --> 00:10:10,355
Ne var?
135
00:10:10,355 --> 00:10:13,396
Beaufort, İngiltere'nin
en eski lüks markalarından.
136
00:10:13,396 --> 00:10:16,355
Koleksiyonları asırlar öncesine dayanıyor.
137
00:10:19,521 --> 00:10:20,355
İlk ben yaptım.
138
00:10:20,355 --> 00:10:22,771
- Yarım saniyeyle geçtim.
- Lin, lütfen.
139
00:10:28,605 --> 00:10:29,855
Kapak kimde kalırsa
140
00:10:31,188 --> 00:10:32,646
Beaufort'la konuşur.
141
00:10:53,855 --> 00:10:56,396
Eline sağlık.
Liderlik becerilerin müthişti.
142
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
Koleksiyonunuzda Viktoryen elbise var mı?
143
00:11:01,271 --> 00:11:04,188
Evet, var galiba.
Birçok güzel ve kıymetli parça var.
144
00:11:05,063 --> 00:11:07,688
Poster için fotoğraf çekmek istiyoruz.
145
00:11:07,688 --> 00:11:09,688
Çok iyi fikir.
146
00:11:09,688 --> 00:11:13,230
Koleksiyona erişim için
ailenden izin alsan?
147
00:11:15,730 --> 00:11:17,271
Üzgünüm, alamam.
148
00:11:18,980 --> 00:11:19,938
Alasın yok.
149
00:11:19,938 --> 00:11:23,146
Alasım olsa bile
cevabım değişmez Ruby Bell.
150
00:11:23,146 --> 00:11:26,646
Senin gibi usta bir ekip lideri
eminim bir yolunu bulur.
151
00:11:39,105 --> 00:11:41,063
İkincisi güzel, şu gülümsediğim.
152
00:11:41,063 --> 00:11:42,938
Hepsinde gülümsüyorsun.
153
00:11:42,938 --> 00:11:46,563
Evet ama her gülümseme aynı değildir.
154
00:11:47,063 --> 00:11:49,521
Biriyle flört etmiş olsaydın anlardın.
155
00:11:51,396 --> 00:11:53,271
Hepsi güzel çıkmış, sağ ol.
156
00:11:53,271 --> 00:11:56,480
Bu Viktoryen kıyafet olayı nereden çıktı?
157
00:11:56,480 --> 00:11:58,063
Okulun sahiden zevkliymiş.
158
00:11:58,063 --> 00:12:01,855
Poster için bize
gerçek bir Viktoryen elbise lazım.
159
00:12:01,855 --> 00:12:05,271
İki gün içinde.
Hani senin bir mağazan vardı...
160
00:12:05,271 --> 00:12:07,521
Viktoryen elbiseler satan mı?
161
00:12:07,521 --> 00:12:10,063
- Gormsey'de mi?
- Moda üstadısın sen. Bence...
162
00:12:10,063 --> 00:12:13,938
Gormsey'de Viktoryen elbise mi?
163
00:12:15,021 --> 00:12:16,021
Doğru diyorsun.
164
00:12:17,230 --> 00:12:19,063
Bu iş yatar.
165
00:12:26,146 --> 00:12:29,438
Keşke dikiş konusunda
aşırı yetenekli bir tanıdığım olsaydı.
166
00:12:31,271 --> 00:12:32,271
Evet.
167
00:12:32,855 --> 00:12:33,896
Ben dikerim.
168
00:12:34,730 --> 00:12:37,021
- İki günde. Çocuk oyuncağı.
- Ciddi misin?
169
00:12:38,896 --> 00:12:41,188
Hayır, hiç değilim.
170
00:12:41,188 --> 00:12:43,105
Mümkün değil. Kesinlikle olmaz.
171
00:12:43,105 --> 00:12:44,813
İki gün sonrasına yetişmez.
172
00:12:45,313 --> 00:12:46,313
Al.
173
00:12:49,605 --> 00:12:51,688
Sıfırdan başlamak delilik olur.
174
00:12:53,771 --> 00:12:57,855
Yani elimizde bir elbise olsaydı
ondan örnek alarak dikebilirdik.
175
00:12:59,896 --> 00:13:03,105
Korsesini diker,
eteğinin dökümünü yapardım.
176
00:13:03,105 --> 00:13:06,813
Tül kumaş bulabilseydim
etekleri kuyruklu olabilirdi.
177
00:13:07,313 --> 00:13:09,938
Bel kısmını, korsesini dikerdim.
178
00:13:09,938 --> 00:13:15,021
Acayip gümüşi bir ipliğim olacaktı.
Onunla harika görünürdü...
179
00:13:19,063 --> 00:13:22,021
- Sorsan reddedemem, biliyorsun.
- Ağzımı açmadım.
180
00:13:28,438 --> 00:13:30,646
Dikiş makinesini alayım, kahve de sende.
181
00:13:30,646 --> 00:13:32,021
Sabahlayacağız.
182
00:13:51,896 --> 00:13:55,438
Bu da ne böyle?
Oğlum bu saatte kalkar mıymış?
183
00:13:55,438 --> 00:13:58,146
Hep söylerdin ya,
okul öncesi ter atayım dedim.
184
00:13:58,146 --> 00:14:01,146
Peki. Banka kadar yarışalım.
185
00:14:13,896 --> 00:14:15,896
Evet!
186
00:14:19,313 --> 00:14:21,438
- Bilerek kaybettim.
- Tabii!
187
00:14:23,313 --> 00:14:26,355
- Bilerek kaybettim.
- Kendini kandırman iyi hoş
188
00:14:26,855 --> 00:14:29,396
ama bir dahakine hakkını ver, tamam mı?
189
00:14:48,896 --> 00:14:50,980
Lakros oynamaya dönmem lazım.
190
00:14:55,313 --> 00:15:01,105
Yatırımcı ziyareti ve yeni üretim hattı
hazırlıklarıyla zaten çok meşgulüz.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,730
Genç Beaufort yüzü olarak
192
00:15:02,730 --> 00:15:06,438
özellikle senin hazır olman lazım.
193
00:15:08,188 --> 00:15:10,938
Üst üste üçüncü şampiyonluğa yürüyoruz.
194
00:15:10,938 --> 00:15:13,396
Maxton Hall tarihinde bir ilk olacak.
195
00:15:13,396 --> 00:15:15,730
Hiç şaşırmadım, sonuçta kız sporu.
196
00:15:24,105 --> 00:15:26,105
Lexington'a hangimiz anlatırız?
197
00:15:30,063 --> 00:15:31,063
Lütfen baba.
198
00:15:32,188 --> 00:15:33,188
Son senem.
199
00:15:37,480 --> 00:15:39,980
Hayatın karşımıza çıkardığı her şey
200
00:15:40,813 --> 00:15:44,688
gerçekten önemli anlar için
birer alıştırma olarak görülmelidir.
201
00:15:44,688 --> 00:15:47,521
Geleceğimizi şekillendirecek anlar için.
202
00:15:47,521 --> 00:15:50,063
O anların ilki de bu ziyaret.
203
00:15:50,646 --> 00:15:54,563
Tamamen odaklanıp
kusursuz bir sunum yapacaksın.
204
00:15:55,146 --> 00:15:57,105
Şirketin imajı buna bağlı.
205
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Keza ailemizin imajı da.
206
00:16:02,438 --> 00:16:03,813
Buna ek olarak,
207
00:16:04,521 --> 00:16:08,480
bence antrenman yapman gereken
başka bir spor branşı bulduk bile.
208
00:16:11,271 --> 00:16:13,146
Bir dahakine kazanırsın artık.
209
00:16:44,688 --> 00:16:45,521
Hayır!
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,021
Evet, bakıyoruz.
211
00:17:26,021 --> 00:17:27,105
Teşekkürler.
212
00:17:27,230 --> 00:17:28,188
Sadece bakıyoruz.
213
00:17:28,188 --> 00:17:30,271
Hayır, mümkün değil. Öncelikle...
214
00:17:31,438 --> 00:17:32,521
Müthiş görünüyor.
215
00:17:34,271 --> 00:17:36,813
- Yeni koleksiyonu iple çekiyorum.
- Kesinlikle.
216
00:17:50,146 --> 00:17:52,980
Saygıdeğer konuklar, sevgili dostlar.
217
00:17:55,438 --> 00:17:59,563
Bu saat büyük büyükbabama aitmiş.
218
00:17:59,563 --> 00:18:02,605
Kendisi Beaufort markasını
125 yıl önce kurmuş.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,188
Bugün geldiğimiz noktayı görse
bizimle gurur duyardı.
220
00:18:08,105 --> 00:18:10,063
O mütevazı terzi dükkânından
221
00:18:10,063 --> 00:18:13,646
uzun ömürlü bir geleneğe sahip
küresel bir şirket doğdu.
222
00:18:14,230 --> 00:18:18,605
Lüks giyim alışkanlıklarına
yıllardır yön veren bir şirket.
223
00:18:19,188 --> 00:18:22,188
Yalnızca ürettiğimiz
ikonik giyim eşyalarıyla değil,
224
00:18:22,188 --> 00:18:25,813
gurur duyduğumuz
sektörde öncü sürdürülebilir projelerle
225
00:18:25,813 --> 00:18:27,605
bu başarıya ulaştık.
226
00:18:29,396 --> 00:18:33,813
Fakat Beaufort geçmişten bugüne dek
her zaman bir aile şirketiydi
227
00:18:34,563 --> 00:18:35,563
ve hâlâ da öyle.
228
00:18:36,063 --> 00:18:38,480
Dolayısıyla sahneyi
229
00:18:38,480 --> 00:18:41,938
muhteşem oğlum James'e bırakmaktan
kıvanç duyuyorum.
230
00:18:41,938 --> 00:18:45,271
Bu akşam neden toplandığımızı
size o anlatacak.
231
00:18:46,105 --> 00:18:47,396
James.
232
00:18:56,188 --> 00:18:58,646
Bugün müthiş bir ana tanıklık ediyoruz.
233
00:18:58,646 --> 00:19:01,605
Beaufort imparatorluğunu genişletiyor.
234
00:19:02,146 --> 00:19:04,480
Dünyadaki kralları, başkanları
235
00:19:04,480 --> 00:19:07,396
ve en başarılı iş adamlarını giydiriyoruz.
236
00:19:07,980 --> 00:19:10,021
Şimdi sırada
237
00:19:10,021 --> 00:19:13,146
bu seçkin kesimin arasına
yeni kuşağı eklemek var.
238
00:19:13,146 --> 00:19:16,855
Bilhassa da
dünyanın büyük bir hızla değiştiği,
239
00:19:16,855 --> 00:19:19,146
gençlerin kendi kaderini çizmek için
240
00:19:19,146 --> 00:19:23,480
daha çok sorumluluk aldığı bu devirde.
241
00:19:24,646 --> 00:19:28,646
Beaufort'un geleceği tam karşınızda.
242
00:19:29,396 --> 00:19:31,521
Evet, nasıl buldunuz?
243
00:19:35,105 --> 00:19:36,730
Kadeh kaldıralım.
244
00:19:37,855 --> 00:19:41,063
Yeni Beaufort kuşağına.
245
00:19:41,938 --> 00:19:45,688
Modern. Asil. Dinamik.
246
00:20:28,021 --> 00:20:29,438
Tanrım, çok güzel olmuş.
247
00:20:31,063 --> 00:20:32,480
Yapabileceğini biliyordum.
248
00:20:32,480 --> 00:20:35,605
Poster çekimin bitince bloguma koyacağım.
249
00:20:35,605 --> 00:20:37,146
Çok beğenilecek.
250
00:20:38,646 --> 00:20:40,521
Ütüsünü sen yapar mısın?
251
00:20:40,521 --> 00:20:43,146
Sekiz ila on saat kadar sızacağım.
252
00:20:43,146 --> 00:20:44,688
Tabii. Sen dinlen.
253
00:20:45,396 --> 00:20:46,438
İyi geceler.
254
00:20:47,396 --> 00:20:48,480
Teşekkür ederim Em.
255
00:21:15,521 --> 00:21:19,146
{\an8}RUBY - Poster elbisemiz
burada üretiliyor.
256
00:21:19,146 --> 00:21:23,188
{\an8}Eksik OLMA James Beaufort!
257
00:21:23,313 --> 00:21:24,938
{\an8}CAMILLE - Süper!
LIN - Oha!
258
00:21:24,938 --> 00:21:27,230
{\an8}JESSALYN - Ruby be!
KIERAN - Müthiş!
259
00:21:55,230 --> 00:21:56,938
JAMES - Fikrimin üstüne
260
00:21:56,938 --> 00:22:00,896
komitenin de
bir şeyler katmasına sevindim.
261
00:22:01,563 --> 00:22:05,021
Terzinin adını söyler misin?
262
00:22:05,688 --> 00:22:07,813
JAMES - İyi iş çıkarıyor.
263
00:22:07,813 --> 00:22:11,396
Gerçi dikiş makinesini
galiba çöpten almış.
264
00:22:11,980 --> 00:22:13,730
Seni iğrenç, küstah...
265
00:22:20,605 --> 00:22:21,938
Hayır, hayır!
266
00:22:49,438 --> 00:22:50,438
Ember, ben...
267
00:22:52,396 --> 00:22:54,146
Kazara oldu. Özür dilerim.
268
00:23:05,938 --> 00:23:07,730
Yine de işine yarar mı?
269
00:24:05,271 --> 00:24:08,146
Herkese merhaba.
Benim adım Philippa Winfield.
270
00:24:08,646 --> 00:24:11,646
- Bana Pippa diyebilirsiniz.
- Ne istersen derim yavrum.
271
00:24:11,646 --> 00:24:15,688
Oxford başvuruma hazırlanırken
272
00:24:15,688 --> 00:24:18,771
soruları ortaklaşa tartışmanın
faydasını görmüştüm.
273
00:24:19,313 --> 00:24:22,230
Biz de bu sınıfta
tam olarak bunu işleyeceğiz.
274
00:24:25,730 --> 00:24:29,146
Bu kâğıtları arkaya geçirir misiniz?
Sağ olun.
275
00:24:30,771 --> 00:24:33,188
Nasıl istersen kanka.
276
00:24:36,105 --> 00:24:39,980
Öyleyse ilk soruyu
bize siz okuyuverin, olur mu?
277
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Tamam.
278
00:24:43,646 --> 00:24:46,480
"Eylemleriniz için gerekçe sunabilseydiniz
279
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
"eylemleriniz rasyonelleşmiş mi olurdu?"
280
00:24:52,188 --> 00:24:54,396
Duygu da eylemi tetikleyebilir.
281
00:24:54,396 --> 00:24:58,355
Her gün duygularımızla
bir sürü karar alıyoruz.
282
00:24:59,688 --> 00:25:04,230
Duyguyu ve rasyonelliği
birbirinden kesin çizgiyle ayırmak garip.
283
00:25:04,230 --> 00:25:07,021
Beyinle kalbi
birbirinden ayrı tutmak gibi.
284
00:25:07,021 --> 00:25:10,271
Rasyonel bulduğum ilkelere göre
hareket ediyor
285
00:25:10,271 --> 00:25:12,896
ama zarar görüyorsam
eylemlerim rasyonel midir?
286
00:25:15,855 --> 00:25:19,646
Bu da insanların ilkelerinin
farklılık gösterebileceğine bir örnek.
287
00:25:19,646 --> 00:25:23,896
Bana veya başkasına zarar veren eylemi
şahsen asla rasyonel bulmam.
288
00:25:25,146 --> 00:25:27,730
Evrensel geçerliliğe sahip ilkeler var.
289
00:25:27,730 --> 00:25:29,438
Aksiyomlar.
290
00:25:30,938 --> 00:25:32,980
Misal önünde iki iş teklifi olsun.
291
00:25:32,980 --> 00:25:36,396
Maaşları farklı
ama sana göre mutluluk az para verende.
292
00:25:36,396 --> 00:25:39,313
Buradaki rasyonel karar
yüksek maaşı seçmektir.
293
00:25:39,313 --> 00:25:42,230
Senden beklendiği gibi
motivasyon kaynağın paraysa...
294
00:25:42,230 --> 00:25:44,063
Birincisi, beni tanımıyorsun.
295
00:25:44,646 --> 00:25:47,480
İkincisi, paran yoksa
kimse seninle ilgilenmez.
296
00:25:47,480 --> 00:25:50,688
Doğumundan beri sana bu telkin edildiyse
297
00:25:50,688 --> 00:25:53,605
tabii ki diğer her şeyi önemsiz görürsün.
298
00:25:53,605 --> 00:25:55,021
Oldukça acınası.
299
00:25:55,021 --> 00:25:59,188
Tutkulu şekilde tartışmaya varım
ama kişiliklere saldırmayın lütfen.
300
00:25:59,188 --> 00:26:01,730
Ahlaki kibirle dolu bir hayal âlemindesin.
301
00:26:01,730 --> 00:26:04,313
Kendimi üstün görüp herkesi küçümseyerek
302
00:26:04,313 --> 00:26:06,313
hayatımı idame ettirmiyorum.
303
00:26:06,313 --> 00:26:09,938
Parasız iş yaptırmaya çalışıyorsun.
O iş nasıl gidiyor?
304
00:26:09,938 --> 00:26:10,980
Sana acıyorum.
305
00:26:10,980 --> 00:26:13,480
- Rica ediyorum.
- Tüm hayatın böyle mi geçecek?
306
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
Zerre katkın olmayan bir servetin
temsilcisi olarak mı?
307
00:26:17,480 --> 00:26:20,021
Bu kadar zenginlere
ne fikir ne ideal lazımdır.
308
00:26:20,021 --> 00:26:23,688
Sana kalacak miras, eşek şakaların.
Boş biri olduğunun kanıtı.
309
00:26:23,688 --> 00:26:26,521
O yüzden de herkesin ilgi odağı sen değil,
310
00:26:26,980 --> 00:26:28,355
sadece paran olacak.
311
00:27:26,855 --> 00:27:29,146
Ruby öterse ne yapacağımızı konuşalım.
312
00:27:32,396 --> 00:27:33,730
Bence ötmeyecek.
313
00:27:40,730 --> 00:27:45,146
Yapmamız gerekene gelince,
cevabı uzun zamandır biliyoruz.
314
00:27:46,855 --> 00:27:48,063
Neymiş o?
315
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Bu olayın bize gösterdiği
hayırlı tek bir şey varsa
316
00:27:52,813 --> 00:27:54,896
o da böyle devam edemeyeceğimiz.
317
00:27:54,896 --> 00:27:57,396
- Neden?
- Çok ileri gittik Lyd.
318
00:28:00,355 --> 00:28:03,521
Er veya geç,
öyle veya böyle herkes öğrenecektir.
319
00:28:05,271 --> 00:28:07,855
Unutulana kadar çok ortalarda görünmeyiz.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,980
Yakında mezun olacağım.
321
00:28:10,605 --> 00:28:12,105
- Sonra da...
- Sonra ne?
322
00:28:14,313 --> 00:28:18,605
Sence ailen beni kabul eder mi?
Kızlarının öğretmenini?
323
00:28:23,771 --> 00:28:25,313
Beaufort'taki geleceğini
324
00:28:25,313 --> 00:28:27,313
benim için heba etmeni istemem.
325
00:28:29,188 --> 00:28:31,896
Babam bana zaten hiç şans tanımıyor ki.
326
00:28:33,271 --> 00:28:36,271
Bilgi için baskı yapan
bir gazetecinin oyununa geldim.
327
00:28:37,688 --> 00:28:39,980
Genç Beaufort fikri senindi.
328
00:28:40,563 --> 00:28:42,896
Lansman için konsepti sen geliştirdin.
329
00:28:44,188 --> 00:28:48,271
Mortimer boktan bir baba olabilir
ama aynı zamanda zeki bir iş adamı.
330
00:28:49,230 --> 00:28:51,480
Sendeki yeteneği heba etmeyecektir.
331
00:28:52,896 --> 00:28:54,730
Sana o şans gelecek. Eminim.
332
00:29:03,813 --> 00:29:04,896
Ama bize gelmeyecek.
333
00:29:17,938 --> 00:29:19,021
Öyle olsun.
334
00:29:50,355 --> 00:29:51,938
Hadi!
335
00:29:52,813 --> 00:29:53,813
Hadi!
336
00:29:56,355 --> 00:29:59,146
{\an8}PROFİL
VICTOR
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,855
Beni üç kelimeyle tarif etsene.
338
00:30:10,730 --> 00:30:11,730
Şimdi mi?
339
00:30:15,105 --> 00:30:18,730
"Süper seksi aygır" nasıl?
340
00:30:20,438 --> 00:30:21,438
Tam isabet.
341
00:30:25,646 --> 00:30:28,813
Ama başarıya giden yol
genelde sahte tevazudan geçer.
342
00:30:32,855 --> 00:30:33,980
Her şey yolunda mı?
343
00:30:35,271 --> 00:30:38,855
Şu anki oyuncağım kıllık ediyor,
ben de alternatif bakıyorum.
344
00:30:41,980 --> 00:30:44,938
Ama senin kişisel dramına kıyasla
lafı bile olmaz.
345
00:30:48,688 --> 00:30:53,563
Yoksa Oxford sınıfında Ruby ile olanları
hâlâ normal mi kabul ediyoruz?
346
00:30:53,563 --> 00:30:54,646
Bir şey olmadı ki.
347
00:30:54,646 --> 00:30:57,688
O ders vakit kaybıydı
ve daha önemli işlerim vardı.
348
00:30:57,688 --> 00:30:58,771
Anladım.
349
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Ne var?
350
00:31:04,480 --> 00:31:06,771
Tam damarına bastı, değil mi?
351
00:31:07,896 --> 00:31:10,230
Tamam, üstüne gitmeyeceğim.
352
00:31:14,021 --> 00:31:17,438
Gerçi o kızın kontrolü kaybettiğini
hiç görmemiştim.
353
00:31:19,730 --> 00:31:20,771
Tesadüf mü?
354
00:31:49,355 --> 00:31:50,896
Ruby.
355
00:31:53,146 --> 00:31:56,105
Ne bu dalgınlık? Her şey yolunda mı canım?
356
00:32:00,730 --> 00:32:02,938
Önemli bir şey değil.
357
00:32:05,688 --> 00:32:06,813
Endişelenme.
358
00:32:07,730 --> 00:32:09,230
Ama sen endişelisin.
359
00:32:09,730 --> 00:32:13,396
Ömürlük babalık görevim gereği
ben de endişelenmek zorundayım.
360
00:32:17,271 --> 00:32:20,355
Odayı terk ettirecek kadar incittiğin
biri oldu mu?
361
00:32:21,688 --> 00:32:22,855
Tabii oldu.
362
00:32:24,771 --> 00:32:26,146
Bak Ruby.
363
00:32:26,646 --> 00:32:28,438
Neredeyse 50 yaşındayım.
364
00:32:29,480 --> 00:32:32,521
Birçok hata yaptım, insanları incittim.
365
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Bundan kaçış yoktur
366
00:32:35,105 --> 00:32:37,771
ama neyse ki bu seni kötü biri yapmaz.
367
00:32:38,605 --> 00:32:39,605
Yapmaz mı?
368
00:32:40,146 --> 00:32:41,146
Yapmaz.
369
00:32:41,730 --> 00:32:44,605
Önemli olan, hatalarından ders çıkarıp
370
00:32:46,605 --> 00:32:48,271
onların sorumluluğunu alman.
371
00:32:51,980 --> 00:32:54,646
Neden bazen doğruyu yapmak çok zor?
372
00:32:56,188 --> 00:32:57,188
Adı üstünde.
373
00:32:58,605 --> 00:33:00,105
"Doğruyu" yapmak.
374
00:33:00,688 --> 00:33:02,188
"Kolayı" yapmak değil.
375
00:33:48,271 --> 00:33:51,271
Boşken ne yaptığımı da mı
Lexington'a söyleyeceksin?
376
00:33:51,271 --> 00:33:53,230
Haklı olduğunu söylemeye geldim.
377
00:33:55,313 --> 00:33:56,396
Seni tanımıyorum.
378
00:33:58,438 --> 00:34:01,271
Oxford sınıfında kesinlikle haddimi aştım.
379
00:34:02,688 --> 00:34:05,230
Bana ne olduğunu bilmiyorum ama...
380
00:34:09,771 --> 00:34:10,980
Özür dilerim.
381
00:34:17,021 --> 00:34:19,563
Viktoryen parti fikri
kesinlikle daha iyiydi.
382
00:34:23,480 --> 00:34:24,688
Tabii ki öyleydi.
383
00:34:32,438 --> 00:34:34,063
Elbise işi nasıl gidiyor?
384
00:34:38,313 --> 00:34:39,813
Planlandığı gibi değil.
385
00:34:41,938 --> 00:34:42,938
Ne oldu?
386
00:34:45,938 --> 00:34:47,063
Yandı.
387
00:34:48,146 --> 00:34:50,230
- Yandı mı?
- Yandı.
388
00:34:54,355 --> 00:34:57,730
Yaptığımız en iyi poster olmayacak
ama neyse artık.
389
00:34:58,646 --> 00:35:00,355
Her zaman başarılı olamazsın.
390
00:35:11,021 --> 00:35:12,021
Oldu o zaman.
391
00:35:13,396 --> 00:35:14,396
Pazartesi görüşürüz.
392
00:35:17,021 --> 00:35:19,730
Lexington'a selamımı söyle.
393
00:36:07,105 --> 00:36:08,105
Merhaba.
394
00:36:11,188 --> 00:36:13,855
Kafanı boşaltmak için
top oynamak ister misin?
395
00:36:18,646 --> 00:36:23,271
Oyun partneri arıyorum.
Sonrasında da güzel bir yemek yeriz.
396
00:36:24,355 --> 00:36:25,855
- Olur.
- Tamam.
397
00:36:26,855 --> 00:36:28,146
Başka oyuncu lazım mı?
398
00:36:29,438 --> 00:36:30,688
Çiftli oynayacağız.
399
00:36:31,438 --> 00:36:32,938
Başka sefere artık.
400
00:36:39,188 --> 00:36:40,396
Geliyor musun?
401
00:36:41,688 --> 00:36:42,688
Git hadi.
402
00:37:17,230 --> 00:37:18,896
Gördüm onları.
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,688
- Kimi?
- Golf partnerlerimizi.
404
00:37:22,355 --> 00:37:26,896
Harold Ellington, Genç Beaufort'a
ciddi miktarda yatırım yapmayı düşünüyor.
405
00:37:29,688 --> 00:37:32,271
Aradığımız son yatırımcı o.
406
00:37:34,271 --> 00:37:35,480
Elaine niye burada?
407
00:37:35,480 --> 00:37:38,188
Sana olan ilgisinin yarısını
ona hissedersen
408
00:37:38,188 --> 00:37:40,146
bugün bir taşla iki kuş vururuz.
409
00:37:40,730 --> 00:37:44,688
Beaufort'un Junior CEO'sunun yanına
ona yakışacak bir eş lazım.
410
00:37:45,271 --> 00:37:47,980
Kankanın kız kardeşi de mükemmel bir aday.
411
00:37:47,980 --> 00:37:50,438
Her zamanki gibi göz kamaştırıyorsun.
412
00:37:51,021 --> 00:37:53,896
- Tam kart zamparasın.
- Seni görmek güzel Harold.
413
00:37:53,896 --> 00:37:54,980
Seni de.
414
00:37:56,771 --> 00:37:59,313
Golf için harika bir gün, değil mi?
415
00:38:03,313 --> 00:38:04,730
- Merhaba.
- Selam.
416
00:38:05,646 --> 00:38:07,105
- İki yanaktan mı?
- Daima.
417
00:38:11,480 --> 00:38:15,146
Ellingtonlar kadar
safkan aristokrat bir aile zor bulunur.
418
00:38:16,021 --> 00:38:19,021
Elaine sana bitiyor,
hiçbir şey yapmana gerek yok.
419
00:38:20,021 --> 00:38:23,438
Ben Harold'la ilgilenirim.
Sen gösterinin tadını çıkar.
420
00:38:27,646 --> 00:38:31,521
Hayatta bir oyunu bitirmenin
hep iki yolu olduğunu zannederdim.
421
00:38:31,521 --> 00:38:33,438
Galibiyet veya mağlubiyet.
422
00:38:33,438 --> 00:38:36,146
Şahın ya ayakta kalır ya düşer.
423
00:38:36,146 --> 00:38:39,271
Bir Beaufort da
ayakta kalmak için hep savaşır.
424
00:38:41,980 --> 00:38:44,771
Üçüncü seçeneği aklıma bile getirmezdim.
425
00:38:45,396 --> 00:38:47,146
Beraberlik. Ortada.
426
00:38:48,563 --> 00:38:53,688
Belki de iki şahın
karşılıklı birbirine baş eğdiği an
427
00:38:54,313 --> 00:38:56,105
gerçek büyüklük göstergesidir.
428
00:38:58,771 --> 00:39:02,271
Ailenin en küçüğü Elsson
cesaretini toplayıp suya giriyor.
429
00:39:02,271 --> 00:39:06,271
Hortumunu kullanarak dikkatle ilerlerken
430
00:39:06,271 --> 00:39:09,355
annesi fark ettirmeden onu izliyor.
431
00:39:09,355 --> 00:39:14,230
Çöl fillerinin günlük su ihtiyaçları
200 litreyi bulabilir.
432
00:39:14,230 --> 00:39:19,146
Yetişkin bir filin hortumu
sekiz litre alabilir.
433
00:39:19,646 --> 00:39:20,938
Fakat kuraklık...
434
00:39:20,938 --> 00:39:22,021
Ne oldu?
435
00:39:23,563 --> 00:39:24,646
Tuvalete gidiyorum.
436
00:39:24,646 --> 00:39:29,021
Bu gri renkli devlerin
zor koşullarda aşması gereken mesafe
437
00:39:29,021 --> 00:39:30,688
günde 70 kilometreyi aşıyor.
438
00:39:34,980 --> 00:39:39,730
Arşive girişi ayarladım.
Londra'ya gidip elbiseleri görebiliriz. J.
439
00:39:46,771 --> 00:39:50,730
Ciddi misin yoksa Londra'da
striptizci tuzağına mı düşeceğim? R.
440
00:39:58,438 --> 00:40:00,646
Bekleyip gör. J.B.
441
00:40:05,938 --> 00:40:09,605
Londra'ya nasıl gideceğiz? R.B.
442
00:40:11,271 --> 00:40:13,771
{\an8}Şoförüm seni alacak. J.M.B.
443
00:40:16,063 --> 00:40:19,688
18 yaşında değil misin?
Ehliyet alacak vakit mi bulamadın?
444
00:40:19,688 --> 00:40:25,521
Kaç ismin var? R.J.B.
445
00:40:25,521 --> 00:40:28,438
{\an8}Belli ki seninle aynı sayıda. J.M.B.
446
00:40:32,480 --> 00:40:34,730
Ne zaman gidiyoruz?
447
00:40:34,730 --> 00:40:39,563
Şimdi nasıl?
448
00:42:47,188 --> 00:42:49,188
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men
449
00:42:49,188 --> 00:42:51,271
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
450
00:42:52,271 --> 00:43:12,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol