1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:51,021 --> 00:00:51,938 Baba! 3 00:00:54,438 --> 00:00:56,896 Her oyunu nasıl kazanacağını biliyor musun James? 4 00:00:57,438 --> 00:00:58,688 Hem de hepsini? 5 00:00:59,730 --> 00:01:02,646 Satrançta oyuna hükmetmek için dâhi olmana gerek yok. 6 00:01:03,563 --> 00:01:06,730 Rakibine hata yapması için fırsatlar verip 7 00:01:06,855 --> 00:01:08,230 o hatalardan faydalan. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,646 Rakibini, tek bir hamlesi kaldığına 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 inandırmalısın. 10 00:01:18,396 --> 00:01:19,980 Hayatta da aynısı geçerli. 11 00:01:22,355 --> 00:01:26,021 Kim hükmederse olacakları o belirler. 12 00:01:26,855 --> 00:01:28,438 Silahlarını bırakan ise 13 00:01:29,396 --> 00:01:30,396 mağlup olur. 14 00:02:04,521 --> 00:02:07,396 Yedi ölümcül günahın ilki kibirdir. 15 00:02:07,396 --> 00:02:10,230 Aslında en faydalı duygulardan da biridir. 16 00:02:10,230 --> 00:02:12,105 Kibir, statü göstergesidir. 17 00:02:12,105 --> 00:02:15,188 İnsanlar da sadece statüye bakar. 18 00:02:16,230 --> 00:02:19,771 Dünyadaki her insanın satranç taşları gibi bir yeri vardır. 19 00:02:20,646 --> 00:02:23,438 Piyonlar ömürleri boyunca şah olmaya uğraşırlar. 20 00:02:23,438 --> 00:02:25,980 Ama sadece doğuştan şah olanlar 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,230 {\an8}o konumun anlamını bilirler. 22 00:02:28,230 --> 00:02:29,646 {\an8}Güç sendedir. 23 00:02:29,646 --> 00:02:31,355 {\an8}Oyunun amacı da budur. 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,980 {\an8}Ama en kırılgan da sensindir. 25 00:02:32,980 --> 00:02:34,063 {\an8}LYDIA YARIN, 20.30 26 00:02:34,063 --> 00:02:35,480 {\an8}Konumunu korumak için 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,980 {\an8}taşlarını agresif şekilde ileri sürmen gerekir. 28 00:02:37,980 --> 00:02:40,105 Bir Beaufort'u kimse sindiremez. 29 00:02:40,105 --> 00:02:43,855 Okul müdürü, hele ki Ruby Bell asla sindiremez. 30 00:02:46,521 --> 00:02:47,771 Yeni şarkı var mı Percy? 31 00:02:48,355 --> 00:02:49,980 Klasiklerden çalsam? 32 00:03:05,896 --> 00:03:11,313 {\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA 33 00:03:12,146 --> 00:03:16,313 MONA KASTEN'İN "SAVE ME" İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 34 00:03:30,438 --> 00:03:34,313 Malum, hoş geldiniz partisi dilediğimiz gibi geçmedi. 35 00:03:34,313 --> 00:03:35,563 Az bile söyledin. 36 00:03:36,063 --> 00:03:37,896 Hata kesinlikle bizde değildi. 37 00:03:38,396 --> 00:03:40,188 Fark etmez. Önemli olan şu, 38 00:03:40,188 --> 00:03:42,355 kusursuz bir bağış galası vermeliyiz. 39 00:03:42,355 --> 00:03:43,438 Olaysız. 40 00:03:43,438 --> 00:03:46,063 Olay demişken, hani James burada olacaktı? 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,730 James Beaufort bu toplantıdan alabildiğine uzak dursun. 42 00:03:53,521 --> 00:03:54,938 Başlayalım mı? 43 00:03:55,438 --> 00:03:57,355 Çok iyi! Tam dışarı! 44 00:03:57,355 --> 00:04:00,063 Pas verip içeri koş! İstiyorsan yerden paslaş! 45 00:04:00,063 --> 00:04:01,688 - Yerden. Çok güzel. - Hadi. 46 00:04:01,688 --> 00:04:05,771 Savur. Güzel. Sağdan içe doğru değişin. 47 00:04:05,771 --> 00:04:06,896 Beaufort! 48 00:04:07,688 --> 00:04:09,146 Ne yapıyorsun burada? 49 00:04:09,146 --> 00:04:11,771 Belli olmuyorsa demek ki yanlış yapıyorum. 50 00:04:11,771 --> 00:04:16,230 Partideki eşek şakan yüzünden kadro dışı kaldığını unuttun mu? 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,605 Lexington ne yapabilir ki? Okuldan mı atar? 52 00:04:19,313 --> 00:04:21,105 Seni değil ama beni atabilir. 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,355 Komitede mevcut bulunmazsan 54 00:04:24,355 --> 00:04:25,938 benim kellem gider. 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,146 Fena çuvalladın Beaufort. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,855 Bu dönem sahadan uzak kalacaksın. 57 00:04:38,521 --> 00:04:39,771 Şaka yapıyorsun. 58 00:04:41,021 --> 00:04:42,021 Üzgünüm James. 59 00:04:42,896 --> 00:04:44,271 Elim kolum bağlı. 60 00:04:47,688 --> 00:04:49,688 Okulu benim ailem finanse ediyor. 61 00:04:49,688 --> 00:04:54,480 Üniformalardan tut, kirasına kadar. Lexington bana dokunamaz. 62 00:04:55,688 --> 00:04:56,688 James. 63 00:04:57,188 --> 00:04:58,896 Uzaklaştırma emri 64 00:05:00,438 --> 00:05:01,855 babandan geldi. 65 00:05:03,021 --> 00:05:05,021 Çevreni kontrol etmek istiyorsan 66 00:05:05,021 --> 00:05:06,521 bir şeyi anlamalısın. 67 00:05:06,521 --> 00:05:07,938 İzin verdiğin takdirde 68 00:05:07,938 --> 00:05:11,605 kontrolü ele geçirdiğin kadar çabuk kaybedersin. 69 00:05:11,605 --> 00:05:14,646 Hadi çocuklar! Yerinize geçin! Devam edelim! 70 00:05:15,646 --> 00:05:17,855 Ve öyle bir durumda vereceğin tepki 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,980 seni kazanan veya kaybeden tarafa atar. 72 00:05:21,980 --> 00:05:25,355 Hadi! Uyumayın! Başlayın! 73 00:05:25,980 --> 00:05:28,396 Hiç şaşırma. Senin için bile ayıp bir şakaydı. 74 00:05:28,396 --> 00:05:32,146 Okul dışında sözünden çıkmadığım sürece ne yaptığımı önemsemezdi. 75 00:05:32,146 --> 00:05:34,605 Partiye zorla striptizci getirmedin. 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,521 O kız zorladı. Kendini ne sanıyor? 77 00:05:37,105 --> 00:05:39,980 Babamla konuş. Bir yolunu bulur. Biricik aşkısın. 78 00:05:39,980 --> 00:05:44,271 Konuşacağım. Ruby Bell bu okula hiç gelmemiş olmayı dileyecek. 79 00:05:44,271 --> 00:05:47,855 O kızı kışkırtma. Şansımıza hâlâ kimseye bir şey anlatmadı. 80 00:05:47,855 --> 00:05:49,355 Galibiyet olarak görüyor. 81 00:05:49,355 --> 00:05:52,563 Oysa kime bulaştığından belli ki haberi yok. 82 00:05:53,063 --> 00:05:54,188 Bu oyunu kazanamaz. 83 00:05:55,605 --> 00:05:56,980 Babam gurur duyardı. 84 00:05:57,480 --> 00:06:01,021 Sadece tek bir taktiği oynayabileceğini rakibine inandır. 85 00:06:02,355 --> 00:06:03,605 Dikkatli ol. 86 00:06:03,605 --> 00:06:08,313 - Bu kızı tanımıyorsun. - Oxford'a girmek için her şeyi yapar. 87 00:06:08,313 --> 00:06:10,771 Giriş yolu da o salak komiteden geçiyor. 88 00:06:11,605 --> 00:06:14,980 Geçen sefer zarafet ve sadeliği konuşmuştuk. 89 00:06:14,980 --> 00:06:18,605 Ama "Siyah ve Beyaz" teması çok daha fazlasını vadediyor. 90 00:06:18,605 --> 00:06:19,980 Işık ile gölge. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,646 Dürüstlük ile yalancılık. İyilik ile kötülük. 92 00:06:22,646 --> 00:06:24,938 Dün gece saat üçe kadar çalıştım. 93 00:06:24,938 --> 00:06:28,563 Poster için yaptığım tasarım bu. 94 00:06:32,855 --> 00:06:33,980 Vay be! 95 00:06:35,938 --> 00:06:38,396 Emeğine sağlık. 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Ciddi misiniz? 97 00:06:42,021 --> 00:06:44,396 Bağış galası temanız "Siyah ve Beyaz" mı? 98 00:06:44,396 --> 00:06:46,980 Sence bir mahsuru mu var, Beaufort? 99 00:06:46,980 --> 00:06:49,021 Olan size olur, bana değil. 100 00:06:49,021 --> 00:06:52,563 Tavsiye mektubu için Lexington'ı etkilemek istemez misin? 101 00:06:52,563 --> 00:06:55,855 Madem geç geliyorsun, bari sesini çıkarma. 102 00:06:55,855 --> 00:06:58,855 Lexington yaptığın işe katılım göstermemi istiyor. 103 00:06:58,855 --> 00:07:01,271 Striptizcilerden etkilendi herhâlde. 104 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 - İyi parti için fahişe şart değil. - Hâlâ konuşuluyor ama. 105 00:07:05,146 --> 00:07:08,188 İşe yarar bir şey demeyeceksen seni yok sayalım mı? 106 00:07:08,188 --> 00:07:10,605 Belki de fikrimi sormalısın. 107 00:07:10,605 --> 00:07:12,063 Şimdi sordum ya. 108 00:07:12,063 --> 00:07:13,730 Üslubun hoşuma gitmedi. 109 00:07:13,730 --> 00:07:18,688 - Üslubum normal, sen dırdır ediyorsun. - Ne mutlu sana ki biri gerçeği söylüyor. 110 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 Sana o kadar minnettarız ki. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,105 Kieran'ın posterine başka yorum? 112 00:07:33,313 --> 00:07:36,521 Viktoryen parti için ana salon en uygun yer olur. 113 00:07:38,313 --> 00:07:40,563 Çağa uygun şık ve eski kıyafet kuralı. 114 00:07:40,563 --> 00:07:43,646 O çağın masa düzeni olur, dantelli peçeteler konur. 115 00:07:44,271 --> 00:07:47,563 Sırf mum ışığı. Müzik için orkestrayı arkadaşım ayarlar. 116 00:07:47,563 --> 00:07:51,105 - Temayı tartışmıyoruz. Temamız var zaten. - Bu mu? 117 00:07:51,105 --> 00:07:54,980 Viktoryen giysileri, takım elbiseleri düşünsenize. 118 00:07:55,480 --> 00:07:57,605 - Mum ışığı. - Baştan tasarlayamayız. 119 00:07:57,605 --> 00:07:59,938 Dekor örnekleri sipariş edildi, menümüz hazır. 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,813 Poster üç gün sonra basılacak. 121 00:08:01,813 --> 00:08:05,938 Hata bende. Zannettim ki amacın mümkün olan en iyi partiyi yapmak. 122 00:08:05,938 --> 00:08:07,896 Poster tasarımı getirdin mi? 123 00:08:15,188 --> 00:08:16,230 Müsaade var mı? 124 00:08:56,105 --> 00:08:57,521 Bundan ne çıkarmalıyız? 125 00:08:58,105 --> 00:09:00,896 Viktoryen elbiseli bir kadın. Kıyafet kuralı için. 126 00:09:00,896 --> 00:09:04,813 Hitchcock havasını azaltmak için etrafına güzel bir kolaj yaparız. 127 00:09:12,105 --> 00:09:14,146 Hayırdır? Birden sustun Ruby Bell. 128 00:09:24,355 --> 00:09:25,355 Peki. 129 00:09:27,021 --> 00:09:29,230 Viktoryen fikri destekleyenler? 130 00:09:40,646 --> 00:09:42,313 Aleyhte oyları sayalım mı? 131 00:09:55,313 --> 00:09:57,563 Haddington'dan kostüm mü kiralasak? 132 00:09:57,563 --> 00:10:01,188 O kostümle selden kurtulmuş Karlar Ülkesi'nin Elsa'sı olmuştum. 133 00:10:01,188 --> 00:10:04,021 Postere polyester kumaş da koyamayız. 134 00:10:09,355 --> 00:10:10,355 Ne var? 135 00:10:10,355 --> 00:10:13,396 Beaufort, İngiltere'nin en eski lüks markalarından. 136 00:10:13,396 --> 00:10:16,355 Koleksiyonları asırlar öncesine dayanıyor. 137 00:10:19,521 --> 00:10:20,355 İlk ben yaptım. 138 00:10:20,355 --> 00:10:22,771 - Yarım saniyeyle geçtim. - Lin, lütfen. 139 00:10:28,605 --> 00:10:29,855 Kapak kimde kalırsa 140 00:10:31,188 --> 00:10:32,646 Beaufort'la konuşur. 141 00:10:53,855 --> 00:10:56,396 Eline sağlık. Liderlik becerilerin müthişti. 142 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 Koleksiyonunuzda Viktoryen elbise var mı? 143 00:11:01,271 --> 00:11:04,188 Evet, var galiba. Birçok güzel ve kıymetli parça var. 144 00:11:05,063 --> 00:11:07,688 Poster için fotoğraf çekmek istiyoruz. 145 00:11:07,688 --> 00:11:09,688 Çok iyi fikir. 146 00:11:09,688 --> 00:11:13,230 Koleksiyona erişim için ailenden izin alsan? 147 00:11:15,730 --> 00:11:17,271 Üzgünüm, alamam. 148 00:11:18,980 --> 00:11:19,938 Alasın yok. 149 00:11:19,938 --> 00:11:23,146 Alasım olsa bile cevabım değişmez Ruby Bell. 150 00:11:23,146 --> 00:11:26,646 Senin gibi usta bir ekip lideri eminim bir yolunu bulur. 151 00:11:39,105 --> 00:11:41,063 İkincisi güzel, şu gülümsediğim. 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,938 Hepsinde gülümsüyorsun. 153 00:11:42,938 --> 00:11:46,563 Evet ama her gülümseme aynı değildir. 154 00:11:47,063 --> 00:11:49,521 Biriyle flört etmiş olsaydın anlardın. 155 00:11:51,396 --> 00:11:53,271 Hepsi güzel çıkmış, sağ ol. 156 00:11:53,271 --> 00:11:56,480 Bu Viktoryen kıyafet olayı nereden çıktı? 157 00:11:56,480 --> 00:11:58,063 Okulun sahiden zevkliymiş. 158 00:11:58,063 --> 00:12:01,855 Poster için bize gerçek bir Viktoryen elbise lazım. 159 00:12:01,855 --> 00:12:05,271 İki gün içinde. Hani senin bir mağazan vardı... 160 00:12:05,271 --> 00:12:07,521 Viktoryen elbiseler satan mı? 161 00:12:07,521 --> 00:12:10,063 - Gormsey'de mi? - Moda üstadısın sen. Bence... 162 00:12:10,063 --> 00:12:13,938 Gormsey'de Viktoryen elbise mi? 163 00:12:15,021 --> 00:12:16,021 Doğru diyorsun. 164 00:12:17,230 --> 00:12:19,063 Bu iş yatar. 165 00:12:26,146 --> 00:12:29,438 Keşke dikiş konusunda aşırı yetenekli bir tanıdığım olsaydı. 166 00:12:31,271 --> 00:12:32,271 Evet. 167 00:12:32,855 --> 00:12:33,896 Ben dikerim. 168 00:12:34,730 --> 00:12:37,021 - İki günde. Çocuk oyuncağı. - Ciddi misin? 169 00:12:38,896 --> 00:12:41,188 Hayır, hiç değilim. 170 00:12:41,188 --> 00:12:43,105 Mümkün değil. Kesinlikle olmaz. 171 00:12:43,105 --> 00:12:44,813 İki gün sonrasına yetişmez. 172 00:12:45,313 --> 00:12:46,313 Al. 173 00:12:49,605 --> 00:12:51,688 Sıfırdan başlamak delilik olur. 174 00:12:53,771 --> 00:12:57,855 Yani elimizde bir elbise olsaydı ondan örnek alarak dikebilirdik. 175 00:12:59,896 --> 00:13:03,105 Korsesini diker, eteğinin dökümünü yapardım. 176 00:13:03,105 --> 00:13:06,813 Tül kumaş bulabilseydim etekleri kuyruklu olabilirdi. 177 00:13:07,313 --> 00:13:09,938 Bel kısmını, korsesini dikerdim. 178 00:13:09,938 --> 00:13:15,021 Acayip gümüşi bir ipliğim olacaktı. Onunla harika görünürdü... 179 00:13:19,063 --> 00:13:22,021 - Sorsan reddedemem, biliyorsun. - Ağzımı açmadım. 180 00:13:28,438 --> 00:13:30,646 Dikiş makinesini alayım, kahve de sende. 181 00:13:30,646 --> 00:13:32,021 Sabahlayacağız. 182 00:13:51,896 --> 00:13:55,438 Bu da ne böyle? Oğlum bu saatte kalkar mıymış? 183 00:13:55,438 --> 00:13:58,146 Hep söylerdin ya, okul öncesi ter atayım dedim. 184 00:13:58,146 --> 00:14:01,146 Peki. Banka kadar yarışalım. 185 00:14:13,896 --> 00:14:15,896 Evet! 186 00:14:19,313 --> 00:14:21,438 - Bilerek kaybettim. - Tabii! 187 00:14:23,313 --> 00:14:26,355 - Bilerek kaybettim. - Kendini kandırman iyi hoş 188 00:14:26,855 --> 00:14:29,396 ama bir dahakine hakkını ver, tamam mı? 189 00:14:48,896 --> 00:14:50,980 Lakros oynamaya dönmem lazım. 190 00:14:55,313 --> 00:15:01,105 Yatırımcı ziyareti ve yeni üretim hattı hazırlıklarıyla zaten çok meşgulüz. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,730 Genç Beaufort yüzü olarak 192 00:15:02,730 --> 00:15:06,438 özellikle senin hazır olman lazım. 193 00:15:08,188 --> 00:15:10,938 Üst üste üçüncü şampiyonluğa yürüyoruz. 194 00:15:10,938 --> 00:15:13,396 Maxton Hall tarihinde bir ilk olacak. 195 00:15:13,396 --> 00:15:15,730 Hiç şaşırmadım, sonuçta kız sporu. 196 00:15:24,105 --> 00:15:26,105 Lexington'a hangimiz anlatırız? 197 00:15:30,063 --> 00:15:31,063 Lütfen baba. 198 00:15:32,188 --> 00:15:33,188 Son senem. 199 00:15:37,480 --> 00:15:39,980 Hayatın karşımıza çıkardığı her şey 200 00:15:40,813 --> 00:15:44,688 gerçekten önemli anlar için birer alıştırma olarak görülmelidir. 201 00:15:44,688 --> 00:15:47,521 Geleceğimizi şekillendirecek anlar için. 202 00:15:47,521 --> 00:15:50,063 O anların ilki de bu ziyaret. 203 00:15:50,646 --> 00:15:54,563 Tamamen odaklanıp kusursuz bir sunum yapacaksın. 204 00:15:55,146 --> 00:15:57,105 Şirketin imajı buna bağlı. 205 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Keza ailemizin imajı da. 206 00:16:02,438 --> 00:16:03,813 Buna ek olarak, 207 00:16:04,521 --> 00:16:08,480 bence antrenman yapman gereken başka bir spor branşı bulduk bile. 208 00:16:11,271 --> 00:16:13,146 Bir dahakine kazanırsın artık. 209 00:16:44,688 --> 00:16:45,521 Hayır! 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,021 Evet, bakıyoruz. 211 00:17:26,021 --> 00:17:27,105 Teşekkürler. 212 00:17:27,230 --> 00:17:28,188 Sadece bakıyoruz. 213 00:17:28,188 --> 00:17:30,271 Hayır, mümkün değil. Öncelikle... 214 00:17:31,438 --> 00:17:32,521 Müthiş görünüyor. 215 00:17:34,271 --> 00:17:36,813 - Yeni koleksiyonu iple çekiyorum. - Kesinlikle. 216 00:17:50,146 --> 00:17:52,980 Saygıdeğer konuklar, sevgili dostlar. 217 00:17:55,438 --> 00:17:59,563 Bu saat büyük büyükbabama aitmiş. 218 00:17:59,563 --> 00:18:02,605 Kendisi Beaufort markasını 125 yıl önce kurmuş. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,188 Bugün geldiğimiz noktayı görse bizimle gurur duyardı. 220 00:18:08,105 --> 00:18:10,063 O mütevazı terzi dükkânından 221 00:18:10,063 --> 00:18:13,646 uzun ömürlü bir geleneğe sahip küresel bir şirket doğdu. 222 00:18:14,230 --> 00:18:18,605 Lüks giyim alışkanlıklarına yıllardır yön veren bir şirket. 223 00:18:19,188 --> 00:18:22,188 Yalnızca ürettiğimiz ikonik giyim eşyalarıyla değil, 224 00:18:22,188 --> 00:18:25,813 gurur duyduğumuz sektörde öncü sürdürülebilir projelerle 225 00:18:25,813 --> 00:18:27,605 bu başarıya ulaştık. 226 00:18:29,396 --> 00:18:33,813 Fakat Beaufort geçmişten bugüne dek her zaman bir aile şirketiydi 227 00:18:34,563 --> 00:18:35,563 ve hâlâ da öyle. 228 00:18:36,063 --> 00:18:38,480 Dolayısıyla sahneyi 229 00:18:38,480 --> 00:18:41,938 muhteşem oğlum James'e bırakmaktan kıvanç duyuyorum. 230 00:18:41,938 --> 00:18:45,271 Bu akşam neden toplandığımızı size o anlatacak. 231 00:18:46,105 --> 00:18:47,396 James. 232 00:18:56,188 --> 00:18:58,646 Bugün müthiş bir ana tanıklık ediyoruz. 233 00:18:58,646 --> 00:19:01,605 Beaufort imparatorluğunu genişletiyor. 234 00:19:02,146 --> 00:19:04,480 Dünyadaki kralları, başkanları 235 00:19:04,480 --> 00:19:07,396 ve en başarılı iş adamlarını giydiriyoruz. 236 00:19:07,980 --> 00:19:10,021 Şimdi sırada 237 00:19:10,021 --> 00:19:13,146 bu seçkin kesimin arasına yeni kuşağı eklemek var. 238 00:19:13,146 --> 00:19:16,855 Bilhassa da dünyanın büyük bir hızla değiştiği, 239 00:19:16,855 --> 00:19:19,146 gençlerin kendi kaderini çizmek için 240 00:19:19,146 --> 00:19:23,480 daha çok sorumluluk aldığı bu devirde. 241 00:19:24,646 --> 00:19:28,646 Beaufort'un geleceği tam karşınızda. 242 00:19:29,396 --> 00:19:31,521 Evet, nasıl buldunuz? 243 00:19:35,105 --> 00:19:36,730 Kadeh kaldıralım. 244 00:19:37,855 --> 00:19:41,063 Yeni Beaufort kuşağına. 245 00:19:41,938 --> 00:19:45,688 Modern. Asil. Dinamik. 246 00:20:28,021 --> 00:20:29,438 Tanrım, çok güzel olmuş. 247 00:20:31,063 --> 00:20:32,480 Yapabileceğini biliyordum. 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,605 Poster çekimin bitince bloguma koyacağım. 249 00:20:35,605 --> 00:20:37,146 Çok beğenilecek. 250 00:20:38,646 --> 00:20:40,521 Ütüsünü sen yapar mısın? 251 00:20:40,521 --> 00:20:43,146 Sekiz ila on saat kadar sızacağım. 252 00:20:43,146 --> 00:20:44,688 Tabii. Sen dinlen. 253 00:20:45,396 --> 00:20:46,438 İyi geceler. 254 00:20:47,396 --> 00:20:48,480 Teşekkür ederim Em. 255 00:21:15,521 --> 00:21:19,146 {\an8}RUBY - Poster elbisemiz burada üretiliyor. 256 00:21:19,146 --> 00:21:23,188 {\an8}Eksik OLMA James Beaufort! 257 00:21:23,313 --> 00:21:24,938 {\an8}CAMILLE - Süper! LIN - Oha! 258 00:21:24,938 --> 00:21:27,230 {\an8}JESSALYN - Ruby be! KIERAN - Müthiş! 259 00:21:55,230 --> 00:21:56,938 JAMES - Fikrimin üstüne 260 00:21:56,938 --> 00:22:00,896 komitenin de bir şeyler katmasına sevindim. 261 00:22:01,563 --> 00:22:05,021 Terzinin adını söyler misin? 262 00:22:05,688 --> 00:22:07,813 JAMES - İyi iş çıkarıyor. 263 00:22:07,813 --> 00:22:11,396 Gerçi dikiş makinesini galiba çöpten almış. 264 00:22:11,980 --> 00:22:13,730 Seni iğrenç, küstah... 265 00:22:20,605 --> 00:22:21,938 Hayır, hayır! 266 00:22:49,438 --> 00:22:50,438 Ember, ben... 267 00:22:52,396 --> 00:22:54,146 Kazara oldu. Özür dilerim. 268 00:23:05,938 --> 00:23:07,730 Yine de işine yarar mı? 269 00:24:05,271 --> 00:24:08,146 Herkese merhaba. Benim adım Philippa Winfield. 270 00:24:08,646 --> 00:24:11,646 - Bana Pippa diyebilirsiniz. - Ne istersen derim yavrum. 271 00:24:11,646 --> 00:24:15,688 Oxford başvuruma hazırlanırken 272 00:24:15,688 --> 00:24:18,771 soruları ortaklaşa tartışmanın faydasını görmüştüm. 273 00:24:19,313 --> 00:24:22,230 Biz de bu sınıfta tam olarak bunu işleyeceğiz. 274 00:24:25,730 --> 00:24:29,146 Bu kâğıtları arkaya geçirir misiniz? Sağ olun. 275 00:24:30,771 --> 00:24:33,188 Nasıl istersen kanka. 276 00:24:36,105 --> 00:24:39,980 Öyleyse ilk soruyu bize siz okuyuverin, olur mu? 277 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Tamam. 278 00:24:43,646 --> 00:24:46,480 "Eylemleriniz için gerekçe sunabilseydiniz 279 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 "eylemleriniz rasyonelleşmiş mi olurdu?" 280 00:24:52,188 --> 00:24:54,396 Duygu da eylemi tetikleyebilir. 281 00:24:54,396 --> 00:24:58,355 Her gün duygularımızla bir sürü karar alıyoruz. 282 00:24:59,688 --> 00:25:04,230 Duyguyu ve rasyonelliği birbirinden kesin çizgiyle ayırmak garip. 283 00:25:04,230 --> 00:25:07,021 Beyinle kalbi birbirinden ayrı tutmak gibi. 284 00:25:07,021 --> 00:25:10,271 Rasyonel bulduğum ilkelere göre hareket ediyor 285 00:25:10,271 --> 00:25:12,896 ama zarar görüyorsam eylemlerim rasyonel midir? 286 00:25:15,855 --> 00:25:19,646 Bu da insanların ilkelerinin farklılık gösterebileceğine bir örnek. 287 00:25:19,646 --> 00:25:23,896 Bana veya başkasına zarar veren eylemi şahsen asla rasyonel bulmam. 288 00:25:25,146 --> 00:25:27,730 Evrensel geçerliliğe sahip ilkeler var. 289 00:25:27,730 --> 00:25:29,438 Aksiyomlar. 290 00:25:30,938 --> 00:25:32,980 Misal önünde iki iş teklifi olsun. 291 00:25:32,980 --> 00:25:36,396 Maaşları farklı ama sana göre mutluluk az para verende. 292 00:25:36,396 --> 00:25:39,313 Buradaki rasyonel karar yüksek maaşı seçmektir. 293 00:25:39,313 --> 00:25:42,230 Senden beklendiği gibi motivasyon kaynağın paraysa... 294 00:25:42,230 --> 00:25:44,063 Birincisi, beni tanımıyorsun. 295 00:25:44,646 --> 00:25:47,480 İkincisi, paran yoksa kimse seninle ilgilenmez. 296 00:25:47,480 --> 00:25:50,688 Doğumundan beri sana bu telkin edildiyse 297 00:25:50,688 --> 00:25:53,605 tabii ki diğer her şeyi önemsiz görürsün. 298 00:25:53,605 --> 00:25:55,021 Oldukça acınası. 299 00:25:55,021 --> 00:25:59,188 Tutkulu şekilde tartışmaya varım ama kişiliklere saldırmayın lütfen. 300 00:25:59,188 --> 00:26:01,730 Ahlaki kibirle dolu bir hayal âlemindesin. 301 00:26:01,730 --> 00:26:04,313 Kendimi üstün görüp herkesi küçümseyerek 302 00:26:04,313 --> 00:26:06,313 hayatımı idame ettirmiyorum. 303 00:26:06,313 --> 00:26:09,938 Parasız iş yaptırmaya çalışıyorsun. O iş nasıl gidiyor? 304 00:26:09,938 --> 00:26:10,980 Sana acıyorum. 305 00:26:10,980 --> 00:26:13,480 - Rica ediyorum. - Tüm hayatın böyle mi geçecek? 306 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 Zerre katkın olmayan bir servetin temsilcisi olarak mı? 307 00:26:17,480 --> 00:26:20,021 Bu kadar zenginlere ne fikir ne ideal lazımdır. 308 00:26:20,021 --> 00:26:23,688 Sana kalacak miras, eşek şakaların. Boş biri olduğunun kanıtı. 309 00:26:23,688 --> 00:26:26,521 O yüzden de herkesin ilgi odağı sen değil, 310 00:26:26,980 --> 00:26:28,355 sadece paran olacak. 311 00:27:26,855 --> 00:27:29,146 Ruby öterse ne yapacağımızı konuşalım. 312 00:27:32,396 --> 00:27:33,730 Bence ötmeyecek. 313 00:27:40,730 --> 00:27:45,146 Yapmamız gerekene gelince, cevabı uzun zamandır biliyoruz. 314 00:27:46,855 --> 00:27:48,063 Neymiş o? 315 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Bu olayın bize gösterdiği hayırlı tek bir şey varsa 316 00:27:52,813 --> 00:27:54,896 o da böyle devam edemeyeceğimiz. 317 00:27:54,896 --> 00:27:57,396 - Neden? - Çok ileri gittik Lyd. 318 00:28:00,355 --> 00:28:03,521 Er veya geç, öyle veya böyle herkes öğrenecektir. 319 00:28:05,271 --> 00:28:07,855 Unutulana kadar çok ortalarda görünmeyiz. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,980 Yakında mezun olacağım. 321 00:28:10,605 --> 00:28:12,105 - Sonra da... - Sonra ne? 322 00:28:14,313 --> 00:28:18,605 Sence ailen beni kabul eder mi? Kızlarının öğretmenini? 323 00:28:23,771 --> 00:28:25,313 Beaufort'taki geleceğini 324 00:28:25,313 --> 00:28:27,313 benim için heba etmeni istemem. 325 00:28:29,188 --> 00:28:31,896 Babam bana zaten hiç şans tanımıyor ki. 326 00:28:33,271 --> 00:28:36,271 Bilgi için baskı yapan bir gazetecinin oyununa geldim. 327 00:28:37,688 --> 00:28:39,980 Genç Beaufort fikri senindi. 328 00:28:40,563 --> 00:28:42,896 Lansman için konsepti sen geliştirdin. 329 00:28:44,188 --> 00:28:48,271 Mortimer boktan bir baba olabilir ama aynı zamanda zeki bir iş adamı. 330 00:28:49,230 --> 00:28:51,480 Sendeki yeteneği heba etmeyecektir. 331 00:28:52,896 --> 00:28:54,730 Sana o şans gelecek. Eminim. 332 00:29:03,813 --> 00:29:04,896 Ama bize gelmeyecek. 333 00:29:17,938 --> 00:29:19,021 Öyle olsun. 334 00:29:50,355 --> 00:29:51,938 Hadi! 335 00:29:52,813 --> 00:29:53,813 Hadi! 336 00:29:56,355 --> 00:29:59,146 {\an8}PROFİL VICTOR 337 00:30:07,646 --> 00:30:09,855 Beni üç kelimeyle tarif etsene. 338 00:30:10,730 --> 00:30:11,730 Şimdi mi? 339 00:30:15,105 --> 00:30:18,730 "Süper seksi aygır" nasıl? 340 00:30:20,438 --> 00:30:21,438 Tam isabet. 341 00:30:25,646 --> 00:30:28,813 Ama başarıya giden yol genelde sahte tevazudan geçer. 342 00:30:32,855 --> 00:30:33,980 Her şey yolunda mı? 343 00:30:35,271 --> 00:30:38,855 Şu anki oyuncağım kıllık ediyor, ben de alternatif bakıyorum. 344 00:30:41,980 --> 00:30:44,938 Ama senin kişisel dramına kıyasla lafı bile olmaz. 345 00:30:48,688 --> 00:30:53,563 Yoksa Oxford sınıfında Ruby ile olanları hâlâ normal mi kabul ediyoruz? 346 00:30:53,563 --> 00:30:54,646 Bir şey olmadı ki. 347 00:30:54,646 --> 00:30:57,688 O ders vakit kaybıydı ve daha önemli işlerim vardı. 348 00:30:57,688 --> 00:30:58,771 Anladım. 349 00:31:00,646 --> 00:31:01,771 Ne var? 350 00:31:04,480 --> 00:31:06,771 Tam damarına bastı, değil mi? 351 00:31:07,896 --> 00:31:10,230 Tamam, üstüne gitmeyeceğim. 352 00:31:14,021 --> 00:31:17,438 Gerçi o kızın kontrolü kaybettiğini hiç görmemiştim. 353 00:31:19,730 --> 00:31:20,771 Tesadüf mü? 354 00:31:49,355 --> 00:31:50,896 Ruby. 355 00:31:53,146 --> 00:31:56,105 Ne bu dalgınlık? Her şey yolunda mı canım? 356 00:32:00,730 --> 00:32:02,938 Önemli bir şey değil. 357 00:32:05,688 --> 00:32:06,813 Endişelenme. 358 00:32:07,730 --> 00:32:09,230 Ama sen endişelisin. 359 00:32:09,730 --> 00:32:13,396 Ömürlük babalık görevim gereği ben de endişelenmek zorundayım. 360 00:32:17,271 --> 00:32:20,355 Odayı terk ettirecek kadar incittiğin biri oldu mu? 361 00:32:21,688 --> 00:32:22,855 Tabii oldu. 362 00:32:24,771 --> 00:32:26,146 Bak Ruby. 363 00:32:26,646 --> 00:32:28,438 Neredeyse 50 yaşındayım. 364 00:32:29,480 --> 00:32:32,521 Birçok hata yaptım, insanları incittim. 365 00:32:33,188 --> 00:32:35,105 Bundan kaçış yoktur 366 00:32:35,105 --> 00:32:37,771 ama neyse ki bu seni kötü biri yapmaz. 367 00:32:38,605 --> 00:32:39,605 Yapmaz mı? 368 00:32:40,146 --> 00:32:41,146 Yapmaz. 369 00:32:41,730 --> 00:32:44,605 Önemli olan, hatalarından ders çıkarıp 370 00:32:46,605 --> 00:32:48,271 onların sorumluluğunu alman. 371 00:32:51,980 --> 00:32:54,646 Neden bazen doğruyu yapmak çok zor? 372 00:32:56,188 --> 00:32:57,188 Adı üstünde. 373 00:32:58,605 --> 00:33:00,105 "Doğruyu" yapmak. 374 00:33:00,688 --> 00:33:02,188 "Kolayı" yapmak değil. 375 00:33:48,271 --> 00:33:51,271 Boşken ne yaptığımı da mı Lexington'a söyleyeceksin? 376 00:33:51,271 --> 00:33:53,230 Haklı olduğunu söylemeye geldim. 377 00:33:55,313 --> 00:33:56,396 Seni tanımıyorum. 378 00:33:58,438 --> 00:34:01,271 Oxford sınıfında kesinlikle haddimi aştım. 379 00:34:02,688 --> 00:34:05,230 Bana ne olduğunu bilmiyorum ama... 380 00:34:09,771 --> 00:34:10,980 Özür dilerim. 381 00:34:17,021 --> 00:34:19,563 Viktoryen parti fikri kesinlikle daha iyiydi. 382 00:34:23,480 --> 00:34:24,688 Tabii ki öyleydi. 383 00:34:32,438 --> 00:34:34,063 Elbise işi nasıl gidiyor? 384 00:34:38,313 --> 00:34:39,813 Planlandığı gibi değil. 385 00:34:41,938 --> 00:34:42,938 Ne oldu? 386 00:34:45,938 --> 00:34:47,063 Yandı. 387 00:34:48,146 --> 00:34:50,230 - Yandı mı? - Yandı. 388 00:34:54,355 --> 00:34:57,730 Yaptığımız en iyi poster olmayacak ama neyse artık. 389 00:34:58,646 --> 00:35:00,355 Her zaman başarılı olamazsın. 390 00:35:11,021 --> 00:35:12,021 Oldu o zaman. 391 00:35:13,396 --> 00:35:14,396 Pazartesi görüşürüz. 392 00:35:17,021 --> 00:35:19,730 Lexington'a selamımı söyle. 393 00:36:07,105 --> 00:36:08,105 Merhaba. 394 00:36:11,188 --> 00:36:13,855 Kafanı boşaltmak için top oynamak ister misin? 395 00:36:18,646 --> 00:36:23,271 Oyun partneri arıyorum. Sonrasında da güzel bir yemek yeriz. 396 00:36:24,355 --> 00:36:25,855 - Olur. - Tamam. 397 00:36:26,855 --> 00:36:28,146 Başka oyuncu lazım mı? 398 00:36:29,438 --> 00:36:30,688 Çiftli oynayacağız. 399 00:36:31,438 --> 00:36:32,938 Başka sefere artık. 400 00:36:39,188 --> 00:36:40,396 Geliyor musun? 401 00:36:41,688 --> 00:36:42,688 Git hadi. 402 00:37:17,230 --> 00:37:18,896 Gördüm onları. 403 00:37:19,480 --> 00:37:21,688 - Kimi? - Golf partnerlerimizi. 404 00:37:22,355 --> 00:37:26,896 Harold Ellington, Genç Beaufort'a ciddi miktarda yatırım yapmayı düşünüyor. 405 00:37:29,688 --> 00:37:32,271 Aradığımız son yatırımcı o. 406 00:37:34,271 --> 00:37:35,480 Elaine niye burada? 407 00:37:35,480 --> 00:37:38,188 Sana olan ilgisinin yarısını ona hissedersen 408 00:37:38,188 --> 00:37:40,146 bugün bir taşla iki kuş vururuz. 409 00:37:40,730 --> 00:37:44,688 Beaufort'un Junior CEO'sunun yanına ona yakışacak bir eş lazım. 410 00:37:45,271 --> 00:37:47,980 Kankanın kız kardeşi de mükemmel bir aday. 411 00:37:47,980 --> 00:37:50,438 Her zamanki gibi göz kamaştırıyorsun. 412 00:37:51,021 --> 00:37:53,896 - Tam kart zamparasın. - Seni görmek güzel Harold. 413 00:37:53,896 --> 00:37:54,980 Seni de. 414 00:37:56,771 --> 00:37:59,313 Golf için harika bir gün, değil mi? 415 00:38:03,313 --> 00:38:04,730 - Merhaba. - Selam. 416 00:38:05,646 --> 00:38:07,105 - İki yanaktan mı? - Daima. 417 00:38:11,480 --> 00:38:15,146 Ellingtonlar kadar safkan aristokrat bir aile zor bulunur. 418 00:38:16,021 --> 00:38:19,021 Elaine sana bitiyor, hiçbir şey yapmana gerek yok. 419 00:38:20,021 --> 00:38:23,438 Ben Harold'la ilgilenirim. Sen gösterinin tadını çıkar. 420 00:38:27,646 --> 00:38:31,521 Hayatta bir oyunu bitirmenin hep iki yolu olduğunu zannederdim. 421 00:38:31,521 --> 00:38:33,438 Galibiyet veya mağlubiyet. 422 00:38:33,438 --> 00:38:36,146 Şahın ya ayakta kalır ya düşer. 423 00:38:36,146 --> 00:38:39,271 Bir Beaufort da ayakta kalmak için hep savaşır. 424 00:38:41,980 --> 00:38:44,771 Üçüncü seçeneği aklıma bile getirmezdim. 425 00:38:45,396 --> 00:38:47,146 Beraberlik. Ortada. 426 00:38:48,563 --> 00:38:53,688 Belki de iki şahın karşılıklı birbirine baş eğdiği an 427 00:38:54,313 --> 00:38:56,105 gerçek büyüklük göstergesidir. 428 00:38:58,771 --> 00:39:02,271 Ailenin en küçüğü Elsson cesaretini toplayıp suya giriyor. 429 00:39:02,271 --> 00:39:06,271 Hortumunu kullanarak dikkatle ilerlerken 430 00:39:06,271 --> 00:39:09,355 annesi fark ettirmeden onu izliyor. 431 00:39:09,355 --> 00:39:14,230 Çöl fillerinin günlük su ihtiyaçları 200 litreyi bulabilir. 432 00:39:14,230 --> 00:39:19,146 Yetişkin bir filin hortumu sekiz litre alabilir. 433 00:39:19,646 --> 00:39:20,938 Fakat kuraklık... 434 00:39:20,938 --> 00:39:22,021 Ne oldu? 435 00:39:23,563 --> 00:39:24,646 Tuvalete gidiyorum. 436 00:39:24,646 --> 00:39:29,021 Bu gri renkli devlerin zor koşullarda aşması gereken mesafe 437 00:39:29,021 --> 00:39:30,688 günde 70 kilometreyi aşıyor. 438 00:39:34,980 --> 00:39:39,730 Arşive girişi ayarladım. Londra'ya gidip elbiseleri görebiliriz. J. 439 00:39:46,771 --> 00:39:50,730 Ciddi misin yoksa Londra'da striptizci tuzağına mı düşeceğim? R. 440 00:39:58,438 --> 00:40:00,646 Bekleyip gör. J.B. 441 00:40:05,938 --> 00:40:09,605 Londra'ya nasıl gideceğiz? R.B. 442 00:40:11,271 --> 00:40:13,771 {\an8}Şoförüm seni alacak. J.M.B. 443 00:40:16,063 --> 00:40:19,688 18 yaşında değil misin? Ehliyet alacak vakit mi bulamadın? 444 00:40:19,688 --> 00:40:25,521 Kaç ismin var? R.J.B. 445 00:40:25,521 --> 00:40:28,438 {\an8}Belli ki seninle aynı sayıda. J.M.B. 446 00:40:32,480 --> 00:40:34,730 Ne zaman gidiyoruz? 447 00:40:34,730 --> 00:40:39,563 Şimdi nasıl? 448 00:42:47,188 --> 00:42:49,188 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men 449 00:42:49,188 --> 00:42:51,271 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 450 00:42:52,271 --> 00:43:12,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol