1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:14,021 --> 00:00:16,855
Ada sesiapa tahu
kenapa ada limousin di luar?
3
00:00:27,771 --> 00:00:30,313
{\an8}RUBY
Tunggu sekejap.
4
00:00:36,896 --> 00:00:40,688
Saya sentiasa kagum
dengan konsep penyamaran dalam biologi.
5
00:00:42,563 --> 00:00:45,938
Penyamaran yang sangat baik
hingga pemangsa tak nampak mangsa
6
00:00:45,938 --> 00:00:47,980
sebab mangsa menyerupai persekitarannya.
7
00:00:49,855 --> 00:00:51,688
Namun, penyamaran hanya berkesan
8
00:00:51,688 --> 00:00:54,063
selagi satu pihak lagi
tak tahu perkara yang dicari.
9
00:00:55,730 --> 00:00:58,105
Serta selagi kita enggan ditemui.
10
00:01:01,438 --> 00:01:03,438
Kami kembali sebelum 8.00 malam, Pn. Bell.
11
00:01:03,438 --> 00:01:04,480
Ya.
12
00:01:04,605 --> 00:01:05,855
- Hei.
- Hei, sayang.
13
00:01:05,855 --> 00:01:07,855
Awak tak cakap nak pergi ke London.
14
00:01:08,980 --> 00:01:12,396
Ada kerja untuk jawatankuasa.
Poster gala akan dicetak esok.
15
00:01:13,938 --> 00:01:15,730
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.
16
00:01:17,021 --> 00:01:18,105
Ruby.
17
00:01:18,105 --> 00:01:20,646
- Kalau ada masalah, telefon mak.
- Mak.
18
00:01:23,063 --> 00:01:24,521
- Jumpa nanti.
- Berseronoklah.
19
00:01:26,230 --> 00:01:27,813
Ya.
20
00:01:28,230 --> 00:01:30,896
Ya, gaun dari Zaman Victoria.
21
00:01:31,980 --> 00:01:33,688
Itulah tema gala kami.
22
00:01:34,896 --> 00:01:37,438
Bagus. Tepat sekali.
23
00:01:37,438 --> 00:01:38,521
Puan.
24
00:01:46,688 --> 00:01:47,771
Sebentar saja.
25
00:01:48,938 --> 00:01:50,563
Baiklah. Okey, terima kasih.
26
00:01:53,563 --> 00:01:54,396
Hai.
27
00:01:55,105 --> 00:01:56,146
Terima kasih jemput saya.
28
00:02:04,146 --> 00:02:05,396
Kenapa ubah fikiran?
29
00:02:06,188 --> 00:02:09,146
Bukan hal besar pun.
Kita cuma ambil gambar gaun dan pulang.
30
00:02:22,063 --> 00:02:24,688
Betulkah keluarga awak buat sut
untuk Raja Charles?
31
00:02:25,438 --> 00:02:26,355
Ya.
32
00:02:27,480 --> 00:02:30,396
Mungkin kita akan jumpa dia hari ini.
Awak perlu tunduk hormat.
33
00:02:37,563 --> 00:02:39,271
Jangan terlalu mudah percaya.
34
00:02:43,063 --> 00:02:44,646
Jadi, awak tidaklah
35
00:02:44,646 --> 00:02:45,813
makan kaviar,
36
00:02:45,813 --> 00:02:48,521
mandi dalam champagne
dan musnahkan tilam air waktu berasmara?
37
00:02:50,271 --> 00:02:52,771
Tentu awak tahu
perkara yang dikatakan tentang awak.
38
00:02:54,896 --> 00:02:56,813
Saya pernah hilang champagne dalam kolam
39
00:02:56,813 --> 00:02:58,813
dan pergi berenang, tapi tak sengaja.
40
00:02:59,563 --> 00:03:01,021
Saya geli dengan kaviar.
41
00:03:02,021 --> 00:03:03,980
Tentang perkara ketiga,
42
00:03:05,396 --> 00:03:06,646
tilam itu bukan tilam air.
43
00:03:10,063 --> 00:03:11,063
Bosannya.
44
00:03:28,771 --> 00:03:30,521
Nak dengar sesuatu yang amat membosankan?
45
00:03:32,355 --> 00:03:35,271
- Tiada satu pun khabar angin tentang awak.
- Memang pun.
46
00:03:38,146 --> 00:03:39,438
Saya lebih suka tak kelihatan.
47
00:03:43,563 --> 00:03:47,355
Ceritakan sesuatu tentang diri awak
yang rakan sekelas awak tak tahu.
48
00:03:55,521 --> 00:03:57,230
Ahli keluarga saya tak pernah masuk kolej.
49
00:04:00,063 --> 00:04:02,605
Kami terkejut ketika
saya dapat biasiswa ke Maxton Hall.
50
00:04:03,605 --> 00:04:05,605
Tiba-tiba, Oxford berada dalam jangkauan.
51
00:04:06,271 --> 00:04:09,438
Saya tak sabar nak ke sana. Ambil kursus
oleh penerima Anugerah Nobel,
52
00:04:09,438 --> 00:04:13,438
baca semua buku di Perpustakaan Bodleian
dan bincangkan Hobbes dan Nietzsche.
53
00:04:21,980 --> 00:04:22,896
Maaf.
54
00:05:07,730 --> 00:05:08,896
Sedia?
55
00:05:18,563 --> 00:05:21,021
Selesaikan dan hantar.
56
00:05:21,021 --> 00:05:22,271
Tuan.
57
00:05:24,896 --> 00:05:26,896
- Pasti awak Cik Bell.
- Hai.
58
00:05:26,896 --> 00:05:29,688
Selamat datang.
Saya Tristan, pakar tukang jahit di sini.
59
00:05:30,396 --> 00:05:31,521
Sila ikut saya.
60
00:05:59,230 --> 00:06:00,230
Dua.
61
00:06:05,646 --> 00:06:08,230
Bilik pameran ini untuk koleksi Beaufort,
62
00:06:08,230 --> 00:06:10,563
yang telah wujud sejak tahun 1848 lagi.
63
00:06:12,771 --> 00:06:14,855
Kami dah sediakan
beberapa gaun untuk awak.
64
00:06:17,771 --> 00:06:18,855
Saya cam gaun itu.
65
00:06:19,438 --> 00:06:22,063
Dipamerkan tahun lepas
di Muzium Victoria dan Albert.
66
00:06:22,938 --> 00:06:24,021
Tepat sekali.
67
00:06:24,605 --> 00:06:26,771
Untuk pameran tinjau balik Ratu Victoria.
68
00:06:28,188 --> 00:06:30,938
Adik saya ajak saya pergi dua kali.
Dia taasub dengan fesyen.
69
00:06:32,521 --> 00:06:34,521
Gaun di sini tiruan yang asal.
70
00:06:34,521 --> 00:06:38,980
Gaun asal terlalu lembut
untuk dipamerkan kepada orang ramai.
71
00:06:40,313 --> 00:06:41,730
Jadi, adakah membantu?
72
00:06:42,938 --> 00:06:43,938
Amat sempurna.
73
00:06:45,438 --> 00:06:47,021
Boleh saya ambil gambar?
74
00:06:47,021 --> 00:06:48,355
Silakan.
75
00:06:58,355 --> 00:07:00,563
{\an8}RUBY - @Kieran:
Gaun ini sesuai untuk poster?
76
00:07:04,688 --> 00:07:07,105
{\an8}KIERAN -
Hebat, Ruby! Saya akan buat segera.
77
00:07:07,105 --> 00:07:08,605
{\an8}JESSALYN - Macam mana awak dapat?
78
00:07:08,605 --> 00:07:10,563
{\an8}CAMILLE - Awak di koleksi Beaufort?
79
00:07:10,563 --> 00:07:11,563
{\an8}JESSALYN - Siapa awak?
80
00:07:13,980 --> 00:07:14,813
Hei.
81
00:07:15,688 --> 00:07:16,521
Nak cuba?
82
00:07:17,063 --> 00:07:18,813
- Biar betul.
- Apa salahnya?
83
00:07:20,605 --> 00:07:22,896
Harganya melebihi pendapatan tahunan
ibu bapa saya.
84
00:07:23,521 --> 00:07:25,146
Lebih baik saya tak dekatinya.
85
00:07:29,021 --> 00:07:32,063
Gaun itu amat rumit dengan butang dan...
86
00:07:32,063 --> 00:07:33,230
Awak suka, bukan?
87
00:07:33,230 --> 00:07:35,896
Cubalah. Bila lagi
nak dapat peluang begini?
88
00:07:43,813 --> 00:07:45,021
Hanya jika awak cuba sut itu.
89
00:09:19,063 --> 00:09:21,688
Tristan, boleh ambil gambar?
Pasti keluarganya nak tengok.
90
00:09:22,938 --> 00:09:25,063
Tidak...
91
00:10:52,105 --> 00:10:53,355
Di sini pun awak.
92
00:10:58,521 --> 00:11:00,021
Siapa perempuan ini?
93
00:11:03,646 --> 00:11:05,230
Saya Ruby Bell, tuan.
94
00:11:07,355 --> 00:11:09,313
Kami bekerjasama dalam jawatankuasa acara.
95
00:11:11,230 --> 00:11:12,438
Selamat berkenalan.
96
00:11:12,980 --> 00:11:14,021
Awak nampak hebat.
97
00:11:14,521 --> 00:11:18,146
Dia cuba-cuba pakaian semasa kita menunggu
di jamuan dengan keluarga Ellington.
98
00:11:20,438 --> 00:11:23,521
Ayah faham, awak dalam fasa memberontak.
99
00:11:24,563 --> 00:11:27,521
Namun, tak wajar melibatkan gadis ini,
kasihan dia.
100
00:11:29,146 --> 00:11:32,230
Maaf sebab marah-marah begini, masalahnya
101
00:11:32,230 --> 00:11:35,188
James dapat terlalu banyak kebebasan
dalam jadual hariannya.
102
00:11:38,188 --> 00:11:41,105
Pada pendapat saya, gaun ini
103
00:11:41,605 --> 00:11:43,771
agak ketat di bahagian dada.
104
00:11:46,855 --> 00:11:49,188
- Tristan boleh...
- Dia ada banyak kerja lain.
105
00:11:50,730 --> 00:11:52,480
James boleh siarkan foto di media sosial.
106
00:11:53,063 --> 00:11:56,480
Kita boleh jadikannya tinjau balik
sebelum pelancaran koleksi baru.
107
00:11:57,605 --> 00:11:59,521
Saya tak pasti jika imej ini
108
00:11:59,521 --> 00:12:01,980
yang mahu ditampilkan oleh Beaufort.
109
00:12:04,521 --> 00:12:06,855
Jangan tersinggung, tapi
110
00:12:07,688 --> 00:12:10,730
gaun itu milik seorang ratu.
111
00:12:23,355 --> 00:12:24,438
Saya akan tukar pakaian.
112
00:13:20,313 --> 00:13:24,396
...anak gadisnya nak tunggu awak.
113
00:13:32,688 --> 00:13:33,938
Percy menunggu di bawah.
114
00:13:37,521 --> 00:13:39,563
Terima kasih untuk pengalaman indah ini.
115
00:13:46,063 --> 00:13:47,605
Sampaikan salam buat Raja Charles.
116
00:14:02,063 --> 00:14:03,146
Saya boleh naik tren.
117
00:14:23,188 --> 00:14:26,688
LIN - Macam mana dengan James?
118
00:14:45,146 --> 00:14:50,355
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
119
00:14:51,521 --> 00:14:55,396
BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME"
OLEH MONA KASTEN
120
00:14:57,146 --> 00:14:59,230
- Hai.
- Ayah tak mencuba pun.
121
00:14:59,230 --> 00:15:01,813
- Baling dengan betul.
- Saya dah baling dengan betul.
122
00:15:04,896 --> 00:15:05,730
Ember.
123
00:15:05,730 --> 00:15:09,021
- Macam mana dengan taman?
- Tak sempat. Saya ada kerja rumah.
124
00:15:45,605 --> 00:15:49,021
Awak tak keluar pun
dari bilik semalam, sayang.
125
00:15:49,021 --> 00:15:50,146
Macam mana London?
126
00:15:54,313 --> 00:15:55,396
Semuanya okey?
127
00:15:58,855 --> 00:15:59,688
Ya.
128
00:16:05,188 --> 00:16:06,563
Saya kena pergi. Jumpa nanti.
129
00:16:07,105 --> 00:16:08,771
- Jumpa lagi.
- Jumpa nanti.
130
00:16:43,063 --> 00:16:47,771
{\an8}GALA KUTIPAN DERMA
131
00:17:14,605 --> 00:17:15,855
Rekaan yang menarik, Cik Bell.
132
00:17:17,230 --> 00:17:20,813
{\an8}Saya tak sangka awak dan En. Beaufort
akan uruskan rekaan.
133
00:17:22,021 --> 00:17:24,521
Tiada sesiapa boleh kata
awak tak berusaha sedaya upaya.
134
00:17:27,271 --> 00:17:29,855
- Apa pendapat awak, En. Sutton?
- Ya.
135
00:17:30,480 --> 00:17:32,063
Usaha yang baik.
136
00:17:34,105 --> 00:17:35,105
Terima kasih.
137
00:17:38,855 --> 00:17:41,938
- Itu pun dia.
- Tak pernah nampak. Dia budak baru?
138
00:17:41,938 --> 00:17:44,355
Saya dengar, ibunya pekerja kedai roti.
139
00:17:47,855 --> 00:17:48,813
Hei, Ruby.
140
00:17:49,688 --> 00:17:52,188
Saya cuma nak cakap,
poster itu amat hebat.
141
00:17:52,188 --> 00:17:55,063
Namun, awak patut beritahu kami
kalau nak buat poster itu.
142
00:17:55,063 --> 00:17:57,730
- Saya habiskan hujung minggu mengedit...
- Maaf.
143
00:17:58,563 --> 00:18:00,771
- ...dalam Photoshop.
- Saya tak tahu apa-apa.
144
00:18:15,355 --> 00:18:16,271
Ada masa sebentar?
145
00:18:28,521 --> 00:18:30,730
- Awak dah gila?
- Apa?
146
00:18:32,188 --> 00:18:34,730
Awak fikir
London tak cukup memalukan bagi saya?
147
00:18:34,730 --> 00:18:36,355
Awak cantik dalam gambar itu.
148
00:18:36,355 --> 00:18:40,188
Saya berusaha agar tak menyerlah
tapi awak tayang muka saya?
149
00:18:40,188 --> 00:18:42,063
Awak perlukan poster dan saya...
150
00:18:49,313 --> 00:18:51,188
Kita patut kembali seperti dulu.
151
00:18:54,105 --> 00:18:54,938
Seperti dulu?
152
00:18:57,021 --> 00:18:58,896
Semasa awak tak tahu saya wujud.
153
00:19:00,480 --> 00:19:01,938
Hidup lebih tenang ketika itu.
154
00:19:27,105 --> 00:19:27,980
Semua okey?
155
00:19:30,646 --> 00:19:33,521
Dia halau saya dari bilik pameran
di depan ibu bapanya.
156
00:19:34,855 --> 00:19:35,855
Apa? Kenapa?
157
00:19:39,105 --> 00:19:40,063
Dia malu dengan saya.
158
00:19:42,938 --> 00:19:46,021
Ayahnya pandang saya macam sampah.
159
00:19:46,771 --> 00:19:47,855
Yakah?
160
00:19:48,646 --> 00:19:50,730
Awak kelihatan macam ratu
dalam gambar itu.
161
00:19:52,730 --> 00:19:55,438
Jangan benarkan mereka layan awak begitu.
162
00:19:57,980 --> 00:19:59,105
Dia cuma berlaku jujur.
163
00:20:06,688 --> 00:20:09,813
Awak pun takkan bercakap dengan saya
jika ayah awak tak hilang harta.
164
00:20:18,355 --> 00:20:20,063
Teruknya tanggapan awak terhadap saya.
165
00:20:34,105 --> 00:20:35,355
Selamat pagi.
166
00:20:35,355 --> 00:20:39,438
Hari ini kita akan buat simulasi
situasi biasa temu duga
167
00:20:39,438 --> 00:20:41,605
yang awak akan alami di Oxford.
168
00:20:42,438 --> 00:20:43,980
Baru balik bermesra dengan James?
169
00:20:43,980 --> 00:20:46,688
Sila keluarkan soal selidik semalam.
170
00:20:47,605 --> 00:20:49,771
Kita mulakan dengan awak, Cik Bell.
171
00:21:01,813 --> 00:21:04,605
Tak semua orang suka jadi perhatian,
172
00:21:04,605 --> 00:21:07,438
tapi kekal tenang semasa tertekan
boleh dipelajari.
173
00:21:09,313 --> 00:21:10,646
Baiklah, Cik Bell.
174
00:21:13,771 --> 00:21:16,646
Kenapa awak rasa awak calon yang sesuai
175
00:21:16,646 --> 00:21:19,230
untuk Kolej Saint Hilda di Oxford?
176
00:21:29,396 --> 00:21:31,271
Saint Hilda...
177
00:21:32,313 --> 00:21:34,021
Saint Hilda merupakan
178
00:21:35,230 --> 00:21:38,021
kolej wanita terakhir
yang ditubuhkan di Oxford.
179
00:21:38,021 --> 00:21:41,855
Serta tempat yang ideal
untuk keterangkuman dan kesaksamaan...
180
00:21:41,855 --> 00:21:43,605
Bosannya.
181
00:21:44,980 --> 00:21:46,771
Ceritakan tentang awak dan James.
182
00:21:46,771 --> 00:21:48,146
Jika awak buat perangai,
183
00:21:48,146 --> 00:21:49,980
keluar dari kelas saya.
184
00:21:50,688 --> 00:21:53,188
- Faham?
- Ya. Faham.
185
00:21:54,646 --> 00:21:56,730
Cik Bell, saya tanya,
186
00:21:56,730 --> 00:21:58,688
kenapa mereka patut terima awak?
187
00:21:59,105 --> 00:22:00,938
Bukan tentang kelebihan Saint Hilda.
188
00:22:06,646 --> 00:22:07,980
Saint Hilda...
189
00:22:10,271 --> 00:22:11,480
berbeza daripada...
190
00:22:17,771 --> 00:22:20,271
Berbeza daripada kolej elit lama lain.
191
00:22:21,896 --> 00:22:24,063
Sebab itu saya rasa
kolej itu sesuai buat saya.
192
00:22:24,063 --> 00:22:26,063
Awak dengar? Dia berbeza?
193
00:22:27,980 --> 00:22:30,438
Awak orang kebanyakan
dari kampung terpencil.
194
00:22:30,438 --> 00:22:31,813
Nama saya Ruby.
195
00:22:31,813 --> 00:22:33,938
Itu gaun ratu.
196
00:22:34,313 --> 00:22:35,438
Awak dah gila?
197
00:22:35,438 --> 00:22:37,688
Sebab itu
tiada sesiapa berminat dengan awak.
198
00:22:37,688 --> 00:22:39,438
{\an8}Rekaan yang menarik, Cik Bell.
199
00:22:39,438 --> 00:22:42,646
{\an8}-Tiada surat perakuan.
- Saya berusaha agar tak menyerlah.
200
00:22:42,646 --> 00:22:44,646
Awak tayang muka saya?
201
00:22:45,063 --> 00:22:46,855
Kita patut kembali seperti dulu.
202
00:22:53,813 --> 00:22:56,896
Cyril, awak bawa
mulut cabul itu ke sini juga?
203
00:23:29,521 --> 00:23:31,605
Baguslah awak dah balik. Ayah sangat cuai.
204
00:23:32,230 --> 00:23:34,355
Ayah terjatuhkan semuanya.
205
00:23:34,355 --> 00:23:37,355
- Krim paf ini kena dibuang.
- Janganlah begitu.
206
00:23:38,646 --> 00:23:40,105
Ada peraturan lima saat.
207
00:23:42,063 --> 00:23:43,730
Dah terbiar 10 saat.
208
00:23:45,896 --> 00:23:48,771
Ayah tak dapat capai
yang termasuk di bawah kaunter.
209
00:23:56,063 --> 00:23:57,271
Ini rahsia kita berdua.
210
00:24:04,730 --> 00:24:06,063
Kenapa ayah buat semua ini?
211
00:24:08,021 --> 00:24:10,188
Hari ini ulang tahun ke-20 kami.
212
00:24:11,355 --> 00:24:13,021
Ayah nak buat kejutan.
213
00:24:13,021 --> 00:24:15,896
Saya boleh bantu. Kenapa tak beritahu?
214
00:24:15,896 --> 00:24:18,313
Ada perkara
yang perlu dibuat seorang diri.
215
00:24:19,813 --> 00:24:22,855
Satu daripadanya, memikat isteri sendiri.
216
00:24:32,730 --> 00:24:33,688
Semuanya okey?
217
00:25:06,230 --> 00:25:07,313
Awak terlupa...
218
00:25:26,146 --> 00:25:27,146
Hei.
219
00:25:34,938 --> 00:25:37,313
Saya memang teruk Sabtu lalu.
220
00:25:39,146 --> 00:25:40,063
Saya tahu.
221
00:25:42,438 --> 00:25:43,855
Namun, bukan sebab awak.
222
00:25:44,480 --> 00:25:46,480
- Saya dan ayah saya...
- Awak malu.
223
00:25:47,688 --> 00:25:48,980
Saya malu dengan diri saya.
224
00:25:50,063 --> 00:25:53,105
Saya cetak poster itu
untuk buktikan saya bukan orang macam itu.
225
00:25:56,813 --> 00:25:57,688
Orang macam mana?
226
00:25:58,521 --> 00:25:59,355
Orang...
227
00:26:01,021 --> 00:26:03,563
yang melayan orang lain macam sampah.
228
00:26:08,771 --> 00:26:10,813
- Saya jadi bahan ketawa.
- Mereka tak ketawa.
229
00:26:12,146 --> 00:26:13,605
Mereka nak mengenali gadis itu.
230
00:26:15,438 --> 00:26:16,855
Saya rasa, mereka patut tahu.
231
00:26:18,521 --> 00:26:20,980
Awak terlalu istimewa untuk bersembunyi.
232
00:26:27,646 --> 00:26:29,313
Namun, bukankah itu keputusan saya?
233
00:26:35,730 --> 00:26:37,188
Kata-kata awak hari ini...
234
00:26:41,355 --> 00:26:42,896
Jika saya enggan jadi seperti dulu?
235
00:26:58,688 --> 00:27:00,646
- Cyril mengadakan parti pasukan.
- James.
236
00:27:00,646 --> 00:27:04,146
Kalau awak kenal mereka,
sebenarnya mereka baik.
237
00:27:04,146 --> 00:27:05,521
Alistair pun...
238
00:27:05,521 --> 00:27:08,063
London, Maxton Hall dan parti Cyril.
Itu dunia awak.
239
00:27:11,480 --> 00:27:12,896
Saya tak sesuai dan tak nak pun.
240
00:27:14,021 --> 00:27:15,271
Saya ada dunia saya.
241
00:27:15,271 --> 00:27:18,230
Dunia yang baik jika saya fokus
dan elak orang macam awak.
242
00:27:27,271 --> 00:27:28,230
Jika saya halimunan.
243
00:27:43,813 --> 00:27:44,646
Ruby?
244
00:27:48,938 --> 00:27:50,188
Awak sudah jelas kelihatan.
245
00:27:52,855 --> 00:27:53,688
Bagi saya begitu.
246
00:28:20,438 --> 00:28:22,063
- Hai, sayang.
- Hai.
247
00:28:23,813 --> 00:28:25,771
Benda ini digantung pada pagar.
248
00:28:32,938 --> 00:28:35,813
- Selamat ulang tahun, sayangku.
- Wah!
249
00:28:36,396 --> 00:28:37,896
Adakah itu gula aising?
250
00:28:37,896 --> 00:28:40,521
Nampak cantik.
251
00:28:57,105 --> 00:29:00,521
Gaun ini dibuat untuk awak.
Cuma terawal 200 tahun.
252
00:29:00,521 --> 00:29:06,146
Pakai semasa gala. Awak terlalu cantik
apabila memakainya. JMB.
253
00:29:12,313 --> 00:29:14,521
Tak guna, James Beaufort.
254
00:29:21,730 --> 00:29:25,271
Harold, saya akan hantar jemputan
untuk acara Beaufort Muda,
255
00:29:25,271 --> 00:29:27,813
- berserta salinan kontrak.
- Baguslah.
256
00:29:33,813 --> 00:29:36,355
Terima kasih sudi datang.
Gembira awak dapat turut serta.
257
00:29:36,355 --> 00:29:37,646
Ini satu penghormatan.
258
00:29:43,105 --> 00:29:44,521
- Selamat tinggal.
- Selamat jalan.
259
00:29:44,521 --> 00:29:45,896
- Selamat tinggal.
- Jumpa lagi.
260
00:29:51,771 --> 00:29:52,605
Syabas.
261
00:29:59,730 --> 00:30:01,855
Awak bangga?
262
00:30:04,771 --> 00:30:06,688
Beaufort Muda
sudah dapat pembiayaan penuh.
263
00:30:07,521 --> 00:30:09,396
Awak yang usahakan pelaburan ini.
264
00:30:09,396 --> 00:30:12,438
Saya ingat saya buat salah
sebab cuba-cuba pakaian
265
00:30:12,438 --> 00:30:14,063
dan tak jumpa keluarga Ellington.
266
00:30:16,396 --> 00:30:19,813
Ayah tahu awak rasa awak marah ayah
267
00:30:19,813 --> 00:30:22,271
sebab ayah ganggu parti kostum awak.
268
00:30:23,063 --> 00:30:24,313
Namun, jika awak jujur,
269
00:30:24,938 --> 00:30:28,063
awak akan tahu
ayah sebenarnya membantu awak.
270
00:30:28,896 --> 00:30:31,230
Gadis begitu takkan bertahan lama.
271
00:30:31,230 --> 00:30:33,188
Berangan tentang sesuatu
yang bukan mereka.
272
00:30:37,105 --> 00:30:38,230
Macam mana ayah bertahan?
273
00:30:44,688 --> 00:30:47,313
Sudah banyak kali
syarikat ini mengharungi masa sukar.
274
00:30:48,521 --> 00:30:50,063
Hanya dengan kerja keras ayah,
275
00:30:50,063 --> 00:30:53,188
ayah dan mak awak dapat memulihkannya.
276
00:30:56,730 --> 00:30:57,980
Ayah korbankan segalanya
277
00:30:58,855 --> 00:31:00,188
demi reputasi keluarga ini.
278
00:31:01,146 --> 00:31:05,438
Selagi awak tak boleh cakap begitu,
lebih baik awak tutup mulut.
279
00:31:05,438 --> 00:31:08,896
Kenapa tak serahkan kepada Lydia
jika ayah tak gembira dengan saya?
280
00:31:08,896 --> 00:31:10,563
Beaufort Muda ini idea dia.
281
00:31:10,563 --> 00:31:12,271
Dia lebih berminat, mahir...
282
00:31:12,271 --> 00:31:14,230
Dia mahu percaya begitu.
283
00:31:14,230 --> 00:31:17,313
Namun, kelemahan Lydia
yang mudah silap langkah bermaksud
284
00:31:17,313 --> 00:31:19,521
dia takkan jadi calon yang serius.
285
00:31:25,688 --> 00:31:29,355
Jangan lupa hutang awak
kepada mak awak dan syarikat ini.
286
00:31:30,188 --> 00:31:31,271
Okey?
287
00:31:32,105 --> 00:31:33,521
Satu lagi, kawal diri awak.
288
00:31:56,688 --> 00:31:58,271
Nampaknya awak amat sibuk sekarang.
289
00:32:02,146 --> 00:32:03,855
Maaf tentang kelas tadi.
290
00:32:06,063 --> 00:32:07,313
Hari saya teruk dan...
291
00:32:07,313 --> 00:32:09,646
Saya tahu awak bercita-cita besar.
292
00:32:11,188 --> 00:32:13,271
Awak perlu tentukan
jika awak mahu mencapainya.
293
00:32:15,521 --> 00:32:18,980
Awak tak boleh menyasarkan matlamat tinggi
sambil menyembunyikan diri.
294
00:32:19,521 --> 00:32:25,313
Hanya orang yang berani dikecam
berpeluang untuk mara ke puncak.
295
00:32:27,105 --> 00:32:29,896
Graham, maksud saya En. Sutton
296
00:32:30,688 --> 00:32:33,188
begitu memuji awak.
297
00:32:34,438 --> 00:32:36,938
Jadi, awak perlu berusaha mencapainya.
298
00:32:37,813 --> 00:32:38,813
Okey?
299
00:32:40,313 --> 00:32:43,938
Buktikan awak mampu
menempuhi satu waktu kelas
300
00:32:44,938 --> 00:32:46,605
tanpa mencetuskan kekecohan.
301
00:33:12,021 --> 00:33:13,271
Tak tahu.
302
00:33:13,271 --> 00:33:14,480
Di situ.
303
00:33:16,771 --> 00:33:20,188
Dia gantung gambar pada semua dinding
macam penghendap gila.
304
00:33:20,188 --> 00:33:22,855
- Dia ingat dia istimewa?
- Kasihan James.
305
00:33:29,855 --> 00:33:32,480
- Awak cakap tentang Ruby?
- Kenapa awak sibuk?
306
00:33:33,480 --> 00:33:35,688
Saya tahu awak fikir inilah dunia sebenar,
307
00:33:35,688 --> 00:33:38,646
tapi wang dan kehormatan
boleh hilang begitu saja.
308
00:33:40,563 --> 00:33:42,271
Kemudian yang tinggal hanya diri sendiri.
309
00:33:43,188 --> 00:33:45,521
Jadi, cuba bina perwatakan sendiri
310
00:33:45,521 --> 00:33:47,438
dan bukan benda dalam beg tangan.
311
00:34:02,146 --> 00:34:03,146
Kita masih rakan makmal?
312
00:34:22,730 --> 00:34:23,938
Maafkan kata-kata saya tadi.
313
00:34:24,771 --> 00:34:25,855
Hari saya teruk.
314
00:34:28,105 --> 00:34:29,105
Tak apa.
315
00:34:30,230 --> 00:34:33,855
Mungkin saya takkan bercakap dengan awak
jika ayah saya tak muflis.
316
00:34:35,271 --> 00:34:37,730
Namun, saya bukanlah orang baik.
317
00:34:38,771 --> 00:34:42,396
Jadi, saya bersyukur dengan kejadian itu.
318
00:34:56,605 --> 00:34:58,146
James jemput saya ke parti.
319
00:35:00,146 --> 00:35:01,855
Adakah dia keliru?
320
00:35:01,855 --> 00:35:04,605
Dia datang ke rumah saya
untuk minta maaf dan cakap
321
00:35:05,771 --> 00:35:08,480
- dia tak nak kembali seperti sebelum ini.
- James.
322
00:35:11,938 --> 00:35:13,646
James Beaufort cakap begitu?
323
00:35:15,730 --> 00:35:17,063
Biar betul.
324
00:35:18,438 --> 00:35:19,271
Jadi?
325
00:35:19,938 --> 00:35:20,771
Awak nak pergi?
326
00:35:23,313 --> 00:35:24,896
Awak tak boleh bersendirian lagi.
327
00:35:25,605 --> 00:35:27,771
Jejaka paling seksi di sini mahukan awak.
328
00:35:29,021 --> 00:35:31,980
Jadi, tunjukkan kepada pelajar dungu lain
Ruby Bell yang sebenar.
329
00:35:35,855 --> 00:35:39,271
Apabila reputasi awak hancur,
awak boleh jalani hidup tanpa rasa malu.
330
00:35:39,271 --> 00:35:40,563
Percayalah, saya tahu.
331
00:35:41,938 --> 00:35:43,188
Saya bukanlah tiada rasa malu.
332
00:35:44,355 --> 00:35:45,480
Saya sangat malu.
333
00:35:46,021 --> 00:35:49,063
Jadi, pergi ke sana
sebagai budak yang janggal.
334
00:35:49,646 --> 00:35:51,063
James tak kisah pun.
335
00:36:05,396 --> 00:36:10,605
- Maxton!
- Hall!
336
00:36:15,480 --> 00:36:16,396
Mungkin benar.
337
00:36:16,980 --> 00:36:20,521
Mungkin ada jurang memisahkan dunia saya
dengan orang lain.
338
00:36:22,521 --> 00:36:23,938
Seperti kawasan tak bertuan.
339
00:36:24,688 --> 00:36:26,188
Sesiapa yang merentasinya
340
00:36:26,188 --> 00:36:27,938
dari mana-mana arah,
341
00:36:27,938 --> 00:36:30,146
pasti akan tercedera.
342
00:36:36,105 --> 00:36:37,855
Kita perlukan keberanian untuk ke sana.
343
00:36:38,480 --> 00:36:40,521
Untuk mempertahankan kehendak kita.
344
00:36:56,021 --> 00:36:58,355
Namun, ada persoalan
yang paling memenatkan.
345
00:36:58,355 --> 00:37:00,730
Adakah kita tersilap kerana mencuba?
346
00:37:20,355 --> 00:37:23,938
Ahli kiropraktik baru dari London
tunjukkan teknik ini.
347
00:37:25,730 --> 00:37:28,021
Cara terbaik meredakan sakit kepala
akibat tekanan.
348
00:37:31,355 --> 00:37:33,230
Ketua Beaufort Muda.
349
00:37:34,105 --> 00:37:35,896
Tekanannya tentu tinggi.
350
00:37:36,646 --> 00:37:38,730
Ibu bapa saya dah mula
rancang latihan amali saya.
351
00:37:42,063 --> 00:37:44,105
Namun, apabila semuanya
dirasakan melampau,
352
00:37:44,688 --> 00:37:47,646
saya cuba ingat
semua ini akan jadi milik kita nanti.
353
00:37:48,980 --> 00:37:50,813
Kita akan kawal segala-galanya.
354
00:38:10,105 --> 00:38:14,271
Apabila penyamarannya terbongkar,
mangsa cuma ada dua pilihan.
355
00:38:14,688 --> 00:38:16,396
Lawan atau lari.
356
00:38:16,938 --> 00:38:18,146
Namun,
357
00:38:18,146 --> 00:38:20,938
apabila kita benar-benar sudah dilihat,
358
00:38:20,938 --> 00:38:25,021
kita mungkin sedar kita mampu mencederakan
dan tak lemah seperti yang disangka.
359
00:38:25,480 --> 00:38:27,771
Sebenarnya ada duri di sebalik penyamaran
360
00:38:27,771 --> 00:38:29,938
- dan kita tak perlu sorok dalam bayangan.
- Ruby.
361
00:38:42,146 --> 00:38:43,146
Ruby.
362
00:38:44,271 --> 00:38:45,980
Tak mungkin Cyril yang jemput awak.
363
00:38:47,146 --> 00:38:48,813
James yang jemput saya.
364
00:38:51,438 --> 00:38:52,521
Begitukah?
365
00:38:55,188 --> 00:38:56,813
Pasti awak rasa berkuasa.
366
00:38:58,688 --> 00:39:02,938
Awak dapat kawal James
dan tahu tentang dilema saya.
367
00:39:06,730 --> 00:39:07,855
Nak tahu sesuatu?
368
00:39:09,480 --> 00:39:11,480
Cakaplah apa-apa pun
yang awak mahu sekarang.
369
00:39:12,605 --> 00:39:14,396
Saya tak perlu sorok apa-apa lagi.
370
00:39:16,271 --> 00:39:17,271
Semuanya dah berakhir.
371
00:39:18,021 --> 00:39:19,021
Buat selama-lamanya.
372
00:39:20,313 --> 00:39:21,313
Semuanya sebab awak.
373
00:39:26,021 --> 00:39:27,105
Maafkan saya, Lydia.
374
00:39:29,563 --> 00:39:30,730
Saya tak perlukan simpati.
375
00:39:33,980 --> 00:39:35,896
Namun, fahami perkara ini.
376
00:39:36,771 --> 00:39:38,896
Saya dan James saling menjaga.
377
00:39:39,521 --> 00:39:40,646
Jika awak bersama dia,
378
00:39:41,480 --> 00:39:43,146
tiada tempat untuk bersembunyi.
379
00:39:44,855 --> 00:39:46,230
Jika awak hancurkan hatinya,
380
00:39:47,521 --> 00:39:48,646
habislah awak.
381
00:40:16,605 --> 00:40:17,605
Awak datang.
382
00:40:20,396 --> 00:40:21,396
Saya dah fikirkannya.
383
00:40:26,021 --> 00:40:27,605
Saya rasa masa silam
384
00:40:29,105 --> 00:40:30,105
tak begitu penting.
385
00:42:32,521 --> 00:42:33,938
Terima kasih untuk gaun itu.
386
00:42:35,855 --> 00:42:36,855
Sama-sama.
387
00:43:11,313 --> 00:43:12,271
Maaf.
388
00:43:13,855 --> 00:43:15,063
Keadaan di sini sesak.
389
00:43:17,230 --> 00:43:19,938
Tepat pada masanya.
Keadaan di sini dah semakin panas.
390
00:43:22,771 --> 00:43:23,771
Ayuh keluar dari sini.
391
00:43:35,230 --> 00:43:37,105
- Saya akan ambil jaket.
- Saya tunggu di sini.
392
00:43:37,938 --> 00:43:40,646
Sejak bila awak pulang dari parti
sebelum pukul 4.00 pagi?
393
00:43:40,646 --> 00:43:42,855
- Sejak bila itu urusan awak?
- Entahlah.
394
00:43:45,271 --> 00:43:46,230
Janganlah.
395
00:43:48,105 --> 00:43:49,063
Hei, Ruby.
396
00:43:49,646 --> 00:43:51,563
Jangan ganggu kawan kami, okey?
397
00:43:52,521 --> 00:43:54,563
- Kita semua kawan, bukan?
- Hei, Cyril.
398
00:43:54,563 --> 00:43:56,480
Tidak!
399
00:44:19,230 --> 00:44:20,230
Memalukan betul.
400
00:44:45,980 --> 00:44:51,355
James!
401
00:45:00,980 --> 00:45:02,521
Hei, tak mengapa.
402
00:45:02,521 --> 00:45:04,063
Tak mengapa. Bawa bertenang.
403
00:45:09,105 --> 00:45:09,938
Semuanya okey.
404
00:45:30,730 --> 00:45:31,730
Sudahlah.
405
00:45:47,480 --> 00:45:48,480
Percy.
406
00:45:49,563 --> 00:45:51,021
Ada pakaian hangat?
407
00:46:53,188 --> 00:46:54,313
Waktu itu saya masih kecil.
408
00:47:04,105 --> 00:47:05,730
Saya dan ayah menaiki bot.
409
00:47:11,605 --> 00:47:13,563
Beruang teddy saya jatuh ke dalam air.
410
00:47:15,438 --> 00:47:17,688
Saya cuba ambil dan hilang imbangan.
411
00:47:24,021 --> 00:47:26,813
Ayah terjun untuk selamatkan saya.
Saya belum tahu berenang.
412
00:47:36,646 --> 00:47:37,980
Tiba-tiba ada bot lalu.
413
00:47:58,938 --> 00:48:01,021
Sayalah punca dia berkerusi roda.
414
00:48:57,730 --> 00:48:59,896
Nak pusing sekali lagi, tuan?
415
00:49:14,646 --> 00:49:15,771
Saya sendiri tak tahu
416
00:49:16,771 --> 00:49:18,271
perkara yang saya buat, Percy.
417
00:51:14,521 --> 00:51:16,521
Terjemahan sari kata oleh
Farahiah Senin
418
00:51:16,521 --> 00:51:18,605
Penyelia Kreatif
Vincent Lim
419
00:51:19,605 --> 00:51:39,605
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol