1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:14,021 --> 00:00:16,855 Ada sesiapa tahu kenapa ada limousin di luar? 3 00:00:27,771 --> 00:00:30,313 {\an8}RUBY Tunggu sekejap. 4 00:00:36,896 --> 00:00:40,688 Saya sentiasa kagum dengan konsep penyamaran dalam biologi. 5 00:00:42,563 --> 00:00:45,938 Penyamaran yang sangat baik hingga pemangsa tak nampak mangsa 6 00:00:45,938 --> 00:00:47,980 sebab mangsa menyerupai persekitarannya. 7 00:00:49,855 --> 00:00:51,688 Namun, penyamaran hanya berkesan 8 00:00:51,688 --> 00:00:54,063 selagi satu pihak lagi tak tahu perkara yang dicari. 9 00:00:55,730 --> 00:00:58,105 Serta selagi kita enggan ditemui. 10 00:01:01,438 --> 00:01:03,438 Kami kembali sebelum 8.00 malam, Pn. Bell. 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,480 Ya. 12 00:01:04,605 --> 00:01:05,855 - Hei. - Hei, sayang. 13 00:01:05,855 --> 00:01:07,855 Awak tak cakap nak pergi ke London. 14 00:01:08,980 --> 00:01:12,396 Ada kerja untuk jawatankuasa. Poster gala akan dicetak esok. 15 00:01:13,938 --> 00:01:15,730 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 16 00:01:17,021 --> 00:01:18,105 Ruby. 17 00:01:18,105 --> 00:01:20,646 - Kalau ada masalah, telefon mak. - Mak. 18 00:01:23,063 --> 00:01:24,521 - Jumpa nanti. - Berseronoklah. 19 00:01:26,230 --> 00:01:27,813 Ya. 20 00:01:28,230 --> 00:01:30,896 Ya, gaun dari Zaman Victoria. 21 00:01:31,980 --> 00:01:33,688 Itulah tema gala kami. 22 00:01:34,896 --> 00:01:37,438 Bagus. Tepat sekali. 23 00:01:37,438 --> 00:01:38,521 Puan. 24 00:01:46,688 --> 00:01:47,771 Sebentar saja. 25 00:01:48,938 --> 00:01:50,563 Baiklah. Okey, terima kasih. 26 00:01:53,563 --> 00:01:54,396 Hai. 27 00:01:55,105 --> 00:01:56,146 Terima kasih jemput saya. 28 00:02:04,146 --> 00:02:05,396 Kenapa ubah fikiran? 29 00:02:06,188 --> 00:02:09,146 Bukan hal besar pun. Kita cuma ambil gambar gaun dan pulang. 30 00:02:22,063 --> 00:02:24,688 Betulkah keluarga awak buat sut untuk Raja Charles? 31 00:02:25,438 --> 00:02:26,355 Ya. 32 00:02:27,480 --> 00:02:30,396 Mungkin kita akan jumpa dia hari ini. Awak perlu tunduk hormat. 33 00:02:37,563 --> 00:02:39,271 Jangan terlalu mudah percaya. 34 00:02:43,063 --> 00:02:44,646 Jadi, awak tidaklah 35 00:02:44,646 --> 00:02:45,813 makan kaviar, 36 00:02:45,813 --> 00:02:48,521 mandi dalam champagne dan musnahkan tilam air waktu berasmara? 37 00:02:50,271 --> 00:02:52,771 Tentu awak tahu perkara yang dikatakan tentang awak. 38 00:02:54,896 --> 00:02:56,813 Saya pernah hilang champagne dalam kolam 39 00:02:56,813 --> 00:02:58,813 dan pergi berenang, tapi tak sengaja. 40 00:02:59,563 --> 00:03:01,021 Saya geli dengan kaviar. 41 00:03:02,021 --> 00:03:03,980 Tentang perkara ketiga, 42 00:03:05,396 --> 00:03:06,646 tilam itu bukan tilam air. 43 00:03:10,063 --> 00:03:11,063 Bosannya. 44 00:03:28,771 --> 00:03:30,521 Nak dengar sesuatu yang amat membosankan? 45 00:03:32,355 --> 00:03:35,271 - Tiada satu pun khabar angin tentang awak. - Memang pun. 46 00:03:38,146 --> 00:03:39,438 Saya lebih suka tak kelihatan. 47 00:03:43,563 --> 00:03:47,355 Ceritakan sesuatu tentang diri awak yang rakan sekelas awak tak tahu. 48 00:03:55,521 --> 00:03:57,230 Ahli keluarga saya tak pernah masuk kolej. 49 00:04:00,063 --> 00:04:02,605 Kami terkejut ketika saya dapat biasiswa ke Maxton Hall. 50 00:04:03,605 --> 00:04:05,605 Tiba-tiba, Oxford berada dalam jangkauan. 51 00:04:06,271 --> 00:04:09,438 Saya tak sabar nak ke sana. Ambil kursus oleh penerima Anugerah Nobel, 52 00:04:09,438 --> 00:04:13,438 baca semua buku di Perpustakaan Bodleian dan bincangkan Hobbes dan Nietzsche. 53 00:04:21,980 --> 00:04:22,896 Maaf. 54 00:05:07,730 --> 00:05:08,896 Sedia? 55 00:05:18,563 --> 00:05:21,021 Selesaikan dan hantar. 56 00:05:21,021 --> 00:05:22,271 Tuan. 57 00:05:24,896 --> 00:05:26,896 - Pasti awak Cik Bell. - Hai. 58 00:05:26,896 --> 00:05:29,688 Selamat datang. Saya Tristan, pakar tukang jahit di sini. 59 00:05:30,396 --> 00:05:31,521 Sila ikut saya. 60 00:05:59,230 --> 00:06:00,230 Dua. 61 00:06:05,646 --> 00:06:08,230 Bilik pameran ini untuk koleksi Beaufort, 62 00:06:08,230 --> 00:06:10,563 yang telah wujud sejak tahun 1848 lagi. 63 00:06:12,771 --> 00:06:14,855 Kami dah sediakan beberapa gaun untuk awak. 64 00:06:17,771 --> 00:06:18,855 Saya cam gaun itu. 65 00:06:19,438 --> 00:06:22,063 Dipamerkan tahun lepas di Muzium Victoria dan Albert. 66 00:06:22,938 --> 00:06:24,021 Tepat sekali. 67 00:06:24,605 --> 00:06:26,771 Untuk pameran tinjau balik Ratu Victoria. 68 00:06:28,188 --> 00:06:30,938 Adik saya ajak saya pergi dua kali. Dia taasub dengan fesyen. 69 00:06:32,521 --> 00:06:34,521 Gaun di sini tiruan yang asal. 70 00:06:34,521 --> 00:06:38,980 Gaun asal terlalu lembut untuk dipamerkan kepada orang ramai. 71 00:06:40,313 --> 00:06:41,730 Jadi, adakah membantu? 72 00:06:42,938 --> 00:06:43,938 Amat sempurna. 73 00:06:45,438 --> 00:06:47,021 Boleh saya ambil gambar? 74 00:06:47,021 --> 00:06:48,355 Silakan. 75 00:06:58,355 --> 00:07:00,563 {\an8}RUBY - @Kieran: Gaun ini sesuai untuk poster? 76 00:07:04,688 --> 00:07:07,105 {\an8}KIERAN - Hebat, Ruby! Saya akan buat segera. 77 00:07:07,105 --> 00:07:08,605 {\an8}JESSALYN - Macam mana awak dapat? 78 00:07:08,605 --> 00:07:10,563 {\an8}CAMILLE - Awak di koleksi Beaufort? 79 00:07:10,563 --> 00:07:11,563 {\an8}JESSALYN - Siapa awak? 80 00:07:13,980 --> 00:07:14,813 Hei. 81 00:07:15,688 --> 00:07:16,521 Nak cuba? 82 00:07:17,063 --> 00:07:18,813 - Biar betul. - Apa salahnya? 83 00:07:20,605 --> 00:07:22,896 Harganya melebihi pendapatan tahunan ibu bapa saya. 84 00:07:23,521 --> 00:07:25,146 Lebih baik saya tak dekatinya. 85 00:07:29,021 --> 00:07:32,063 Gaun itu amat rumit dengan butang dan... 86 00:07:32,063 --> 00:07:33,230 Awak suka, bukan? 87 00:07:33,230 --> 00:07:35,896 Cubalah. Bila lagi nak dapat peluang begini? 88 00:07:43,813 --> 00:07:45,021 Hanya jika awak cuba sut itu. 89 00:09:19,063 --> 00:09:21,688 Tristan, boleh ambil gambar? Pasti keluarganya nak tengok. 90 00:09:22,938 --> 00:09:25,063 Tidak... 91 00:10:52,105 --> 00:10:53,355 Di sini pun awak. 92 00:10:58,521 --> 00:11:00,021 Siapa perempuan ini? 93 00:11:03,646 --> 00:11:05,230 Saya Ruby Bell, tuan. 94 00:11:07,355 --> 00:11:09,313 Kami bekerjasama dalam jawatankuasa acara. 95 00:11:11,230 --> 00:11:12,438 Selamat berkenalan. 96 00:11:12,980 --> 00:11:14,021 Awak nampak hebat. 97 00:11:14,521 --> 00:11:18,146 Dia cuba-cuba pakaian semasa kita menunggu di jamuan dengan keluarga Ellington. 98 00:11:20,438 --> 00:11:23,521 Ayah faham, awak dalam fasa memberontak. 99 00:11:24,563 --> 00:11:27,521 Namun, tak wajar melibatkan gadis ini, kasihan dia. 100 00:11:29,146 --> 00:11:32,230 Maaf sebab marah-marah begini, masalahnya 101 00:11:32,230 --> 00:11:35,188 James dapat terlalu banyak kebebasan dalam jadual hariannya. 102 00:11:38,188 --> 00:11:41,105 Pada pendapat saya, gaun ini 103 00:11:41,605 --> 00:11:43,771 agak ketat di bahagian dada. 104 00:11:46,855 --> 00:11:49,188 - Tristan boleh... - Dia ada banyak kerja lain. 105 00:11:50,730 --> 00:11:52,480 James boleh siarkan foto di media sosial. 106 00:11:53,063 --> 00:11:56,480 Kita boleh jadikannya tinjau balik sebelum pelancaran koleksi baru. 107 00:11:57,605 --> 00:11:59,521 Saya tak pasti jika imej ini 108 00:11:59,521 --> 00:12:01,980 yang mahu ditampilkan oleh Beaufort. 109 00:12:04,521 --> 00:12:06,855 Jangan tersinggung, tapi 110 00:12:07,688 --> 00:12:10,730 gaun itu milik seorang ratu. 111 00:12:23,355 --> 00:12:24,438 Saya akan tukar pakaian. 112 00:13:20,313 --> 00:13:24,396 ...anak gadisnya nak tunggu awak. 113 00:13:32,688 --> 00:13:33,938 Percy menunggu di bawah. 114 00:13:37,521 --> 00:13:39,563 Terima kasih untuk pengalaman indah ini. 115 00:13:46,063 --> 00:13:47,605 Sampaikan salam buat Raja Charles. 116 00:14:02,063 --> 00:14:03,146 Saya boleh naik tren. 117 00:14:23,188 --> 00:14:26,688 LIN - Macam mana dengan James? 118 00:14:45,146 --> 00:14:50,355 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 119 00:14:51,521 --> 00:14:55,396 BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME" OLEH MONA KASTEN 120 00:14:57,146 --> 00:14:59,230 - Hai. - Ayah tak mencuba pun. 121 00:14:59,230 --> 00:15:01,813 - Baling dengan betul. - Saya dah baling dengan betul. 122 00:15:04,896 --> 00:15:05,730 Ember. 123 00:15:05,730 --> 00:15:09,021 - Macam mana dengan taman? - Tak sempat. Saya ada kerja rumah. 124 00:15:45,605 --> 00:15:49,021 Awak tak keluar pun dari bilik semalam, sayang. 125 00:15:49,021 --> 00:15:50,146 Macam mana London? 126 00:15:54,313 --> 00:15:55,396 Semuanya okey? 127 00:15:58,855 --> 00:15:59,688 Ya. 128 00:16:05,188 --> 00:16:06,563 Saya kena pergi. Jumpa nanti. 129 00:16:07,105 --> 00:16:08,771 - Jumpa lagi. - Jumpa nanti. 130 00:16:43,063 --> 00:16:47,771 {\an8}GALA KUTIPAN DERMA 131 00:17:14,605 --> 00:17:15,855 Rekaan yang menarik, Cik Bell. 132 00:17:17,230 --> 00:17:20,813 {\an8}Saya tak sangka awak dan En. Beaufort akan uruskan rekaan. 133 00:17:22,021 --> 00:17:24,521 Tiada sesiapa boleh kata awak tak berusaha sedaya upaya. 134 00:17:27,271 --> 00:17:29,855 - Apa pendapat awak, En. Sutton? - Ya. 135 00:17:30,480 --> 00:17:32,063 Usaha yang baik. 136 00:17:34,105 --> 00:17:35,105 Terima kasih. 137 00:17:38,855 --> 00:17:41,938 - Itu pun dia. - Tak pernah nampak. Dia budak baru? 138 00:17:41,938 --> 00:17:44,355 Saya dengar, ibunya pekerja kedai roti. 139 00:17:47,855 --> 00:17:48,813 Hei, Ruby. 140 00:17:49,688 --> 00:17:52,188 Saya cuma nak cakap, poster itu amat hebat. 141 00:17:52,188 --> 00:17:55,063 Namun, awak patut beritahu kami kalau nak buat poster itu. 142 00:17:55,063 --> 00:17:57,730 - Saya habiskan hujung minggu mengedit... - Maaf. 143 00:17:58,563 --> 00:18:00,771 - ...dalam Photoshop. - Saya tak tahu apa-apa. 144 00:18:15,355 --> 00:18:16,271 Ada masa sebentar? 145 00:18:28,521 --> 00:18:30,730 - Awak dah gila? - Apa? 146 00:18:32,188 --> 00:18:34,730 Awak fikir London tak cukup memalukan bagi saya? 147 00:18:34,730 --> 00:18:36,355 Awak cantik dalam gambar itu. 148 00:18:36,355 --> 00:18:40,188 Saya berusaha agar tak menyerlah tapi awak tayang muka saya? 149 00:18:40,188 --> 00:18:42,063 Awak perlukan poster dan saya... 150 00:18:49,313 --> 00:18:51,188 Kita patut kembali seperti dulu. 151 00:18:54,105 --> 00:18:54,938 Seperti dulu? 152 00:18:57,021 --> 00:18:58,896 Semasa awak tak tahu saya wujud. 153 00:19:00,480 --> 00:19:01,938 Hidup lebih tenang ketika itu. 154 00:19:27,105 --> 00:19:27,980 Semua okey? 155 00:19:30,646 --> 00:19:33,521 Dia halau saya dari bilik pameran di depan ibu bapanya. 156 00:19:34,855 --> 00:19:35,855 Apa? Kenapa? 157 00:19:39,105 --> 00:19:40,063 Dia malu dengan saya. 158 00:19:42,938 --> 00:19:46,021 Ayahnya pandang saya macam sampah. 159 00:19:46,771 --> 00:19:47,855 Yakah? 160 00:19:48,646 --> 00:19:50,730 Awak kelihatan macam ratu dalam gambar itu. 161 00:19:52,730 --> 00:19:55,438 Jangan benarkan mereka layan awak begitu. 162 00:19:57,980 --> 00:19:59,105 Dia cuma berlaku jujur. 163 00:20:06,688 --> 00:20:09,813 Awak pun takkan bercakap dengan saya jika ayah awak tak hilang harta. 164 00:20:18,355 --> 00:20:20,063 Teruknya tanggapan awak terhadap saya. 165 00:20:34,105 --> 00:20:35,355 Selamat pagi. 166 00:20:35,355 --> 00:20:39,438 Hari ini kita akan buat simulasi situasi biasa temu duga 167 00:20:39,438 --> 00:20:41,605 yang awak akan alami di Oxford. 168 00:20:42,438 --> 00:20:43,980 Baru balik bermesra dengan James? 169 00:20:43,980 --> 00:20:46,688 Sila keluarkan soal selidik semalam. 170 00:20:47,605 --> 00:20:49,771 Kita mulakan dengan awak, Cik Bell. 171 00:21:01,813 --> 00:21:04,605 Tak semua orang suka jadi perhatian, 172 00:21:04,605 --> 00:21:07,438 tapi kekal tenang semasa tertekan boleh dipelajari. 173 00:21:09,313 --> 00:21:10,646 Baiklah, Cik Bell. 174 00:21:13,771 --> 00:21:16,646 Kenapa awak rasa awak calon yang sesuai 175 00:21:16,646 --> 00:21:19,230 untuk Kolej Saint Hilda di Oxford? 176 00:21:29,396 --> 00:21:31,271 Saint Hilda... 177 00:21:32,313 --> 00:21:34,021 Saint Hilda merupakan 178 00:21:35,230 --> 00:21:38,021 kolej wanita terakhir yang ditubuhkan di Oxford. 179 00:21:38,021 --> 00:21:41,855 Serta tempat yang ideal untuk keterangkuman dan kesaksamaan... 180 00:21:41,855 --> 00:21:43,605 Bosannya. 181 00:21:44,980 --> 00:21:46,771 Ceritakan tentang awak dan James. 182 00:21:46,771 --> 00:21:48,146 Jika awak buat perangai, 183 00:21:48,146 --> 00:21:49,980 keluar dari kelas saya. 184 00:21:50,688 --> 00:21:53,188 - Faham? - Ya. Faham. 185 00:21:54,646 --> 00:21:56,730 Cik Bell, saya tanya, 186 00:21:56,730 --> 00:21:58,688 kenapa mereka patut terima awak? 187 00:21:59,105 --> 00:22:00,938 Bukan tentang kelebihan Saint Hilda. 188 00:22:06,646 --> 00:22:07,980 Saint Hilda... 189 00:22:10,271 --> 00:22:11,480 berbeza daripada... 190 00:22:17,771 --> 00:22:20,271 Berbeza daripada kolej elit lama lain. 191 00:22:21,896 --> 00:22:24,063 Sebab itu saya rasa kolej itu sesuai buat saya. 192 00:22:24,063 --> 00:22:26,063 Awak dengar? Dia berbeza? 193 00:22:27,980 --> 00:22:30,438 Awak orang kebanyakan dari kampung terpencil. 194 00:22:30,438 --> 00:22:31,813 Nama saya Ruby. 195 00:22:31,813 --> 00:22:33,938 Itu gaun ratu. 196 00:22:34,313 --> 00:22:35,438 Awak dah gila? 197 00:22:35,438 --> 00:22:37,688 Sebab itu tiada sesiapa berminat dengan awak. 198 00:22:37,688 --> 00:22:39,438 {\an8}Rekaan yang menarik, Cik Bell. 199 00:22:39,438 --> 00:22:42,646 {\an8}-Tiada surat perakuan. - Saya berusaha agar tak menyerlah. 200 00:22:42,646 --> 00:22:44,646 Awak tayang muka saya? 201 00:22:45,063 --> 00:22:46,855 Kita patut kembali seperti dulu. 202 00:22:53,813 --> 00:22:56,896 Cyril, awak bawa mulut cabul itu ke sini juga? 203 00:23:29,521 --> 00:23:31,605 Baguslah awak dah balik. Ayah sangat cuai. 204 00:23:32,230 --> 00:23:34,355 Ayah terjatuhkan semuanya. 205 00:23:34,355 --> 00:23:37,355 - Krim paf ini kena dibuang. - Janganlah begitu. 206 00:23:38,646 --> 00:23:40,105 Ada peraturan lima saat. 207 00:23:42,063 --> 00:23:43,730 Dah terbiar 10 saat. 208 00:23:45,896 --> 00:23:48,771 Ayah tak dapat capai yang termasuk di bawah kaunter. 209 00:23:56,063 --> 00:23:57,271 Ini rahsia kita berdua. 210 00:24:04,730 --> 00:24:06,063 Kenapa ayah buat semua ini? 211 00:24:08,021 --> 00:24:10,188 Hari ini ulang tahun ke-20 kami. 212 00:24:11,355 --> 00:24:13,021 Ayah nak buat kejutan. 213 00:24:13,021 --> 00:24:15,896 Saya boleh bantu. Kenapa tak beritahu? 214 00:24:15,896 --> 00:24:18,313 Ada perkara yang perlu dibuat seorang diri. 215 00:24:19,813 --> 00:24:22,855 Satu daripadanya, memikat isteri sendiri. 216 00:24:32,730 --> 00:24:33,688 Semuanya okey? 217 00:25:06,230 --> 00:25:07,313 Awak terlupa... 218 00:25:26,146 --> 00:25:27,146 Hei. 219 00:25:34,938 --> 00:25:37,313 Saya memang teruk Sabtu lalu. 220 00:25:39,146 --> 00:25:40,063 Saya tahu. 221 00:25:42,438 --> 00:25:43,855 Namun, bukan sebab awak. 222 00:25:44,480 --> 00:25:46,480 - Saya dan ayah saya... - Awak malu. 223 00:25:47,688 --> 00:25:48,980 Saya malu dengan diri saya. 224 00:25:50,063 --> 00:25:53,105 Saya cetak poster itu untuk buktikan saya bukan orang macam itu. 225 00:25:56,813 --> 00:25:57,688 Orang macam mana? 226 00:25:58,521 --> 00:25:59,355 Orang... 227 00:26:01,021 --> 00:26:03,563 yang melayan orang lain macam sampah. 228 00:26:08,771 --> 00:26:10,813 - Saya jadi bahan ketawa. - Mereka tak ketawa. 229 00:26:12,146 --> 00:26:13,605 Mereka nak mengenali gadis itu. 230 00:26:15,438 --> 00:26:16,855 Saya rasa, mereka patut tahu. 231 00:26:18,521 --> 00:26:20,980 Awak terlalu istimewa untuk bersembunyi. 232 00:26:27,646 --> 00:26:29,313 Namun, bukankah itu keputusan saya? 233 00:26:35,730 --> 00:26:37,188 Kata-kata awak hari ini... 234 00:26:41,355 --> 00:26:42,896 Jika saya enggan jadi seperti dulu? 235 00:26:58,688 --> 00:27:00,646 - Cyril mengadakan parti pasukan. - James. 236 00:27:00,646 --> 00:27:04,146 Kalau awak kenal mereka, sebenarnya mereka baik. 237 00:27:04,146 --> 00:27:05,521 Alistair pun... 238 00:27:05,521 --> 00:27:08,063 London, Maxton Hall dan parti Cyril. Itu dunia awak. 239 00:27:11,480 --> 00:27:12,896 Saya tak sesuai dan tak nak pun. 240 00:27:14,021 --> 00:27:15,271 Saya ada dunia saya. 241 00:27:15,271 --> 00:27:18,230 Dunia yang baik jika saya fokus dan elak orang macam awak. 242 00:27:27,271 --> 00:27:28,230 Jika saya halimunan. 243 00:27:43,813 --> 00:27:44,646 Ruby? 244 00:27:48,938 --> 00:27:50,188 Awak sudah jelas kelihatan. 245 00:27:52,855 --> 00:27:53,688 Bagi saya begitu. 246 00:28:20,438 --> 00:28:22,063 - Hai, sayang. - Hai. 247 00:28:23,813 --> 00:28:25,771 Benda ini digantung pada pagar. 248 00:28:32,938 --> 00:28:35,813 - Selamat ulang tahun, sayangku. - Wah! 249 00:28:36,396 --> 00:28:37,896 Adakah itu gula aising? 250 00:28:37,896 --> 00:28:40,521 Nampak cantik. 251 00:28:57,105 --> 00:29:00,521 Gaun ini dibuat untuk awak. Cuma terawal 200 tahun. 252 00:29:00,521 --> 00:29:06,146 Pakai semasa gala. Awak terlalu cantik apabila memakainya. JMB. 253 00:29:12,313 --> 00:29:14,521 Tak guna, James Beaufort. 254 00:29:21,730 --> 00:29:25,271 Harold, saya akan hantar jemputan untuk acara Beaufort Muda, 255 00:29:25,271 --> 00:29:27,813 - berserta salinan kontrak. - Baguslah. 256 00:29:33,813 --> 00:29:36,355 Terima kasih sudi datang. Gembira awak dapat turut serta. 257 00:29:36,355 --> 00:29:37,646 Ini satu penghormatan. 258 00:29:43,105 --> 00:29:44,521 - Selamat tinggal. - Selamat jalan. 259 00:29:44,521 --> 00:29:45,896 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi. 260 00:29:51,771 --> 00:29:52,605 Syabas. 261 00:29:59,730 --> 00:30:01,855 Awak bangga? 262 00:30:04,771 --> 00:30:06,688 Beaufort Muda sudah dapat pembiayaan penuh. 263 00:30:07,521 --> 00:30:09,396 Awak yang usahakan pelaburan ini. 264 00:30:09,396 --> 00:30:12,438 Saya ingat saya buat salah sebab cuba-cuba pakaian 265 00:30:12,438 --> 00:30:14,063 dan tak jumpa keluarga Ellington. 266 00:30:16,396 --> 00:30:19,813 Ayah tahu awak rasa awak marah ayah 267 00:30:19,813 --> 00:30:22,271 sebab ayah ganggu parti kostum awak. 268 00:30:23,063 --> 00:30:24,313 Namun, jika awak jujur, 269 00:30:24,938 --> 00:30:28,063 awak akan tahu ayah sebenarnya membantu awak. 270 00:30:28,896 --> 00:30:31,230 Gadis begitu takkan bertahan lama. 271 00:30:31,230 --> 00:30:33,188 Berangan tentang sesuatu yang bukan mereka. 272 00:30:37,105 --> 00:30:38,230 Macam mana ayah bertahan? 273 00:30:44,688 --> 00:30:47,313 Sudah banyak kali syarikat ini mengharungi masa sukar. 274 00:30:48,521 --> 00:30:50,063 Hanya dengan kerja keras ayah, 275 00:30:50,063 --> 00:30:53,188 ayah dan mak awak dapat memulihkannya. 276 00:30:56,730 --> 00:30:57,980 Ayah korbankan segalanya 277 00:30:58,855 --> 00:31:00,188 demi reputasi keluarga ini. 278 00:31:01,146 --> 00:31:05,438 Selagi awak tak boleh cakap begitu, lebih baik awak tutup mulut. 279 00:31:05,438 --> 00:31:08,896 Kenapa tak serahkan kepada Lydia jika ayah tak gembira dengan saya? 280 00:31:08,896 --> 00:31:10,563 Beaufort Muda ini idea dia. 281 00:31:10,563 --> 00:31:12,271 Dia lebih berminat, mahir... 282 00:31:12,271 --> 00:31:14,230 Dia mahu percaya begitu. 283 00:31:14,230 --> 00:31:17,313 Namun, kelemahan Lydia yang mudah silap langkah bermaksud 284 00:31:17,313 --> 00:31:19,521 dia takkan jadi calon yang serius. 285 00:31:25,688 --> 00:31:29,355 Jangan lupa hutang awak kepada mak awak dan syarikat ini. 286 00:31:30,188 --> 00:31:31,271 Okey? 287 00:31:32,105 --> 00:31:33,521 Satu lagi, kawal diri awak. 288 00:31:56,688 --> 00:31:58,271 Nampaknya awak amat sibuk sekarang. 289 00:32:02,146 --> 00:32:03,855 Maaf tentang kelas tadi. 290 00:32:06,063 --> 00:32:07,313 Hari saya teruk dan... 291 00:32:07,313 --> 00:32:09,646 Saya tahu awak bercita-cita besar. 292 00:32:11,188 --> 00:32:13,271 Awak perlu tentukan jika awak mahu mencapainya. 293 00:32:15,521 --> 00:32:18,980 Awak tak boleh menyasarkan matlamat tinggi sambil menyembunyikan diri. 294 00:32:19,521 --> 00:32:25,313 Hanya orang yang berani dikecam berpeluang untuk mara ke puncak. 295 00:32:27,105 --> 00:32:29,896 Graham, maksud saya En. Sutton 296 00:32:30,688 --> 00:32:33,188 begitu memuji awak. 297 00:32:34,438 --> 00:32:36,938 Jadi, awak perlu berusaha mencapainya. 298 00:32:37,813 --> 00:32:38,813 Okey? 299 00:32:40,313 --> 00:32:43,938 Buktikan awak mampu menempuhi satu waktu kelas 300 00:32:44,938 --> 00:32:46,605 tanpa mencetuskan kekecohan. 301 00:33:12,021 --> 00:33:13,271 Tak tahu. 302 00:33:13,271 --> 00:33:14,480 Di situ. 303 00:33:16,771 --> 00:33:20,188 Dia gantung gambar pada semua dinding macam penghendap gila. 304 00:33:20,188 --> 00:33:22,855 - Dia ingat dia istimewa? - Kasihan James. 305 00:33:29,855 --> 00:33:32,480 - Awak cakap tentang Ruby? - Kenapa awak sibuk? 306 00:33:33,480 --> 00:33:35,688 Saya tahu awak fikir inilah dunia sebenar, 307 00:33:35,688 --> 00:33:38,646 tapi wang dan kehormatan boleh hilang begitu saja. 308 00:33:40,563 --> 00:33:42,271 Kemudian yang tinggal hanya diri sendiri. 309 00:33:43,188 --> 00:33:45,521 Jadi, cuba bina perwatakan sendiri 310 00:33:45,521 --> 00:33:47,438 dan bukan benda dalam beg tangan. 311 00:34:02,146 --> 00:34:03,146 Kita masih rakan makmal? 312 00:34:22,730 --> 00:34:23,938 Maafkan kata-kata saya tadi. 313 00:34:24,771 --> 00:34:25,855 Hari saya teruk. 314 00:34:28,105 --> 00:34:29,105 Tak apa. 315 00:34:30,230 --> 00:34:33,855 Mungkin saya takkan bercakap dengan awak jika ayah saya tak muflis. 316 00:34:35,271 --> 00:34:37,730 Namun, saya bukanlah orang baik. 317 00:34:38,771 --> 00:34:42,396 Jadi, saya bersyukur dengan kejadian itu. 318 00:34:56,605 --> 00:34:58,146 James jemput saya ke parti. 319 00:35:00,146 --> 00:35:01,855 Adakah dia keliru? 320 00:35:01,855 --> 00:35:04,605 Dia datang ke rumah saya untuk minta maaf dan cakap 321 00:35:05,771 --> 00:35:08,480 - dia tak nak kembali seperti sebelum ini. - James. 322 00:35:11,938 --> 00:35:13,646 James Beaufort cakap begitu? 323 00:35:15,730 --> 00:35:17,063 Biar betul. 324 00:35:18,438 --> 00:35:19,271 Jadi? 325 00:35:19,938 --> 00:35:20,771 Awak nak pergi? 326 00:35:23,313 --> 00:35:24,896 Awak tak boleh bersendirian lagi. 327 00:35:25,605 --> 00:35:27,771 Jejaka paling seksi di sini mahukan awak. 328 00:35:29,021 --> 00:35:31,980 Jadi, tunjukkan kepada pelajar dungu lain Ruby Bell yang sebenar. 329 00:35:35,855 --> 00:35:39,271 Apabila reputasi awak hancur, awak boleh jalani hidup tanpa rasa malu. 330 00:35:39,271 --> 00:35:40,563 Percayalah, saya tahu. 331 00:35:41,938 --> 00:35:43,188 Saya bukanlah tiada rasa malu. 332 00:35:44,355 --> 00:35:45,480 Saya sangat malu. 333 00:35:46,021 --> 00:35:49,063 Jadi, pergi ke sana sebagai budak yang janggal. 334 00:35:49,646 --> 00:35:51,063 James tak kisah pun. 335 00:36:05,396 --> 00:36:10,605 - Maxton! - Hall! 336 00:36:15,480 --> 00:36:16,396 Mungkin benar. 337 00:36:16,980 --> 00:36:20,521 Mungkin ada jurang memisahkan dunia saya dengan orang lain. 338 00:36:22,521 --> 00:36:23,938 Seperti kawasan tak bertuan. 339 00:36:24,688 --> 00:36:26,188 Sesiapa yang merentasinya 340 00:36:26,188 --> 00:36:27,938 dari mana-mana arah, 341 00:36:27,938 --> 00:36:30,146 pasti akan tercedera. 342 00:36:36,105 --> 00:36:37,855 Kita perlukan keberanian untuk ke sana. 343 00:36:38,480 --> 00:36:40,521 Untuk mempertahankan kehendak kita. 344 00:36:56,021 --> 00:36:58,355 Namun, ada persoalan yang paling memenatkan. 345 00:36:58,355 --> 00:37:00,730 Adakah kita tersilap kerana mencuba? 346 00:37:20,355 --> 00:37:23,938 Ahli kiropraktik baru dari London tunjukkan teknik ini. 347 00:37:25,730 --> 00:37:28,021 Cara terbaik meredakan sakit kepala akibat tekanan. 348 00:37:31,355 --> 00:37:33,230 Ketua Beaufort Muda. 349 00:37:34,105 --> 00:37:35,896 Tekanannya tentu tinggi. 350 00:37:36,646 --> 00:37:38,730 Ibu bapa saya dah mula rancang latihan amali saya. 351 00:37:42,063 --> 00:37:44,105 Namun, apabila semuanya dirasakan melampau, 352 00:37:44,688 --> 00:37:47,646 saya cuba ingat semua ini akan jadi milik kita nanti. 353 00:37:48,980 --> 00:37:50,813 Kita akan kawal segala-galanya. 354 00:38:10,105 --> 00:38:14,271 Apabila penyamarannya terbongkar, mangsa cuma ada dua pilihan. 355 00:38:14,688 --> 00:38:16,396 Lawan atau lari. 356 00:38:16,938 --> 00:38:18,146 Namun, 357 00:38:18,146 --> 00:38:20,938 apabila kita benar-benar sudah dilihat, 358 00:38:20,938 --> 00:38:25,021 kita mungkin sedar kita mampu mencederakan dan tak lemah seperti yang disangka. 359 00:38:25,480 --> 00:38:27,771 Sebenarnya ada duri di sebalik penyamaran 360 00:38:27,771 --> 00:38:29,938 - dan kita tak perlu sorok dalam bayangan. - Ruby. 361 00:38:42,146 --> 00:38:43,146 Ruby. 362 00:38:44,271 --> 00:38:45,980 Tak mungkin Cyril yang jemput awak. 363 00:38:47,146 --> 00:38:48,813 James yang jemput saya. 364 00:38:51,438 --> 00:38:52,521 Begitukah? 365 00:38:55,188 --> 00:38:56,813 Pasti awak rasa berkuasa. 366 00:38:58,688 --> 00:39:02,938 Awak dapat kawal James dan tahu tentang dilema saya. 367 00:39:06,730 --> 00:39:07,855 Nak tahu sesuatu? 368 00:39:09,480 --> 00:39:11,480 Cakaplah apa-apa pun yang awak mahu sekarang. 369 00:39:12,605 --> 00:39:14,396 Saya tak perlu sorok apa-apa lagi. 370 00:39:16,271 --> 00:39:17,271 Semuanya dah berakhir. 371 00:39:18,021 --> 00:39:19,021 Buat selama-lamanya. 372 00:39:20,313 --> 00:39:21,313 Semuanya sebab awak. 373 00:39:26,021 --> 00:39:27,105 Maafkan saya, Lydia. 374 00:39:29,563 --> 00:39:30,730 Saya tak perlukan simpati. 375 00:39:33,980 --> 00:39:35,896 Namun, fahami perkara ini. 376 00:39:36,771 --> 00:39:38,896 Saya dan James saling menjaga. 377 00:39:39,521 --> 00:39:40,646 Jika awak bersama dia, 378 00:39:41,480 --> 00:39:43,146 tiada tempat untuk bersembunyi. 379 00:39:44,855 --> 00:39:46,230 Jika awak hancurkan hatinya, 380 00:39:47,521 --> 00:39:48,646 habislah awak. 381 00:40:16,605 --> 00:40:17,605 Awak datang. 382 00:40:20,396 --> 00:40:21,396 Saya dah fikirkannya. 383 00:40:26,021 --> 00:40:27,605 Saya rasa masa silam 384 00:40:29,105 --> 00:40:30,105 tak begitu penting. 385 00:42:32,521 --> 00:42:33,938 Terima kasih untuk gaun itu. 386 00:42:35,855 --> 00:42:36,855 Sama-sama. 387 00:43:11,313 --> 00:43:12,271 Maaf. 388 00:43:13,855 --> 00:43:15,063 Keadaan di sini sesak. 389 00:43:17,230 --> 00:43:19,938 Tepat pada masanya. Keadaan di sini dah semakin panas. 390 00:43:22,771 --> 00:43:23,771 Ayuh keluar dari sini. 391 00:43:35,230 --> 00:43:37,105 - Saya akan ambil jaket. - Saya tunggu di sini. 392 00:43:37,938 --> 00:43:40,646 Sejak bila awak pulang dari parti sebelum pukul 4.00 pagi? 393 00:43:40,646 --> 00:43:42,855 - Sejak bila itu urusan awak? - Entahlah. 394 00:43:45,271 --> 00:43:46,230 Janganlah. 395 00:43:48,105 --> 00:43:49,063 Hei, Ruby. 396 00:43:49,646 --> 00:43:51,563 Jangan ganggu kawan kami, okey? 397 00:43:52,521 --> 00:43:54,563 - Kita semua kawan, bukan? - Hei, Cyril. 398 00:43:54,563 --> 00:43:56,480 Tidak! 399 00:44:19,230 --> 00:44:20,230 Memalukan betul. 400 00:44:45,980 --> 00:44:51,355 James! 401 00:45:00,980 --> 00:45:02,521 Hei, tak mengapa. 402 00:45:02,521 --> 00:45:04,063 Tak mengapa. Bawa bertenang. 403 00:45:09,105 --> 00:45:09,938 Semuanya okey. 404 00:45:30,730 --> 00:45:31,730 Sudahlah. 405 00:45:47,480 --> 00:45:48,480 Percy. 406 00:45:49,563 --> 00:45:51,021 Ada pakaian hangat? 407 00:46:53,188 --> 00:46:54,313 Waktu itu saya masih kecil. 408 00:47:04,105 --> 00:47:05,730 Saya dan ayah menaiki bot. 409 00:47:11,605 --> 00:47:13,563 Beruang teddy saya jatuh ke dalam air. 410 00:47:15,438 --> 00:47:17,688 Saya cuba ambil dan hilang imbangan. 411 00:47:24,021 --> 00:47:26,813 Ayah terjun untuk selamatkan saya. Saya belum tahu berenang. 412 00:47:36,646 --> 00:47:37,980 Tiba-tiba ada bot lalu. 413 00:47:58,938 --> 00:48:01,021 Sayalah punca dia berkerusi roda. 414 00:48:57,730 --> 00:48:59,896 Nak pusing sekali lagi, tuan? 415 00:49:14,646 --> 00:49:15,771 Saya sendiri tak tahu 416 00:49:16,771 --> 00:49:18,271 perkara yang saya buat, Percy. 417 00:51:14,521 --> 00:51:16,521 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 418 00:51:16,521 --> 00:51:18,605 Penyelia Kreatif Vincent Lim 419 00:51:19,605 --> 00:51:39,605 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol