1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
"روبي"!
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
"روبي"!
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
منبهك أيقظ الجميع منذ 10 دقائق الآن.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
آسفة على إيقاظك.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
يبدو أنك كنت تحلمين حلماً جميلاً.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
يا لها من كنزة جميلة!
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
أخفيها عن أمي.
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
سوف تغسلها وسوف تفقد الكنزة عطرها.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
الاقتراب والبعد ليسا متضاربين دائماً.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
بوسع المرء أن يشعر بالقرب
من أشخاص يبتعدون عنه بكيلومترات،
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
أو يلاحظ أنه يثق بشخص كان يظن
أنه يكرهه منذ أسبوعين فحسب.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
"(روبي): شكراً على ما فعلته البارحة.
كان ذلك تصرفاً لطيفاً منك حقاً و..."
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
"شكراً على ما فعلته البارحة. لم يتعين عليك
أن تصطحبني طوال الطريق إلى المنزل."
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
لطالما ظننت أنني أعرف
كل طرق فقدان السيطرة.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
الكحول والمضاجعة والمخدرات.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
لم أكن أعرف قط أن تلك الأشياء
ليست سوى تفاهات.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
ليلة أمس، علمت ما يعنيه
أن يفقد المرء السيطرة على مشاعره.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
"(روبي): شكراً. (آر جيه بي)
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
(جيمس): لم تخبريني قط بما يمثّله
حرف الـ(جيه). (جيه إم بي)"
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
"(روبي): ولن أخبرك أبداً. (آر جيه بي)"
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
"(جيمس): اعترفي بذلك،
إنه يمثّل اسم (جيمس). (جيه إم بي)"
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
"(روبي): اعتدادك بنفسك لم يتأثر.
"
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
"(جيمس): تتجنبين سؤالي، لا بد أنه سيئ.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
(روبي): سأخبرك مقابل
أن تخبرني باسمك الأوسط.
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
(جيمس): محاولة جيدة. (جيه إم بي)"
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
"(جيمس): هل تشعرين بتحسن؟
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
(روبي): نعم... لكنني متوترة اليوم.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
(جيمس): لا تقلقي. أغلب الناس
ركّزوا انتباههم عليّ وأنا مبتل ليلة أمس.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}(روبي): إذاً على الأقل
استمتعوا بليلة رائعة."
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
"روبي بيل"، هل تحاولين أن تغازليني؟
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}"مدرسة (ماكستون هول) - العالم يحول بيننا"
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
"استناداً إلى رواية
للكاتبة (مونا كاستين)"
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
ابنة الخبازة...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
ما أمر النظرات القاسية؟
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
إنهم يحدّقون إليّ جميعاً.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
لا تسمحي لهذا بأن يزعجك.
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
استخدمي قانون "بوفورت":
"لا مبالاة تامة مهما كان الموقف."
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
تبدو كأنك تثير الرغبة بأن تُصفع.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
ربما أستمتع بأن أُصفع.
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
هل تلك "روبي بيل"؟
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
إنها هادئة وغير مبالية. "جيمس بوفورت"
حملها بين ذراعيه. يا لها من محظوظة!
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- كف عن ذلك! أعني، أياً يكن.
- رائع.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
بالممارسة، ستؤمنين بنفسك.
ثقي بي، إنني أفعل ذلك منذ سنوات.
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- "ماكستون"!
- "هول"!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
تفتقد اللعب، ألست كذلك؟
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
هيا يا رجال! نحن فائزون.
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
أياً يكن.
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- نحن فائزون!
- على عكس الآخرين.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
"(إيلين) - اتصلي بي!"
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
"ليديا"، توقّفي عن تجاهلي وأفصحي عن الأمر.
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
هل يرافق تلك الفقيرة؟
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
صباح الخير.
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
هل تودين حلوى لفافة القرفة؟
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
لقد طلبتها من المخبز
الذي في قرية "كومبتون".
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
شكراً.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
يجب أن أشكرك.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
من دونك،
لم تكن لتُوجد مجموعة ملابس جديدة غداً.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
يُوجد كثير من الشغف والإبداع
في الفكرة كلها.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
ابتكار.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
جودة.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
يُوجد كل ما تمثّله مجموعة "بوفورت".
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
ذلك ما يجب أن يجسده "جيمس"
في مؤتمر الغد الصحفي.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
ماذا تعرفين عن هذه الفتاة؟
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
لا شيء.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
أظن أنها ترتاد مدرستنا.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
كان مجرد مقلب حفلة سخيف.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
كان بعضنا يعبثون في المسبح.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
تعلمين كيف أن التورط
مع الشخص الخطأ قد يفسد حياتك.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
تعيّن عليّ دفع 500 ألف يورو
إلى حبيبك السابق
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
ليدمر الصور التي التقطها لك.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
غداً، سيمهّد أخوك الطريق لكما
لكي تحظيا بنجاح مستقبليّ باهر.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
ملابس "يونغ بوفورت" ليست سوى بداية.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
ربما سترتبط صورتك بخط الإنتاج التالي.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
أعلم أنه بوسعك فعل ذلك.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
لكن أول خطوة هي التيقن
من أن "جيمس" لن يفسد المؤتمر الصحفي.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
لا يمكن أن يحيد عن مساره.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
ليس الآن.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
كلاكما مقرب إلى الآخر.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
استغلي ذلك.
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
"جيمس". هل تعلم مع من تناولت الفطور
هذا الصباح؟
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
أبي.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
يجب أن تكون أكثر حذراً مع "روبي".
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- هل طلب منك التحدث إليّ؟
- شيء من هذا القبيل.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- يمكنك أن تخبريه بأنها مجرد صورة.
- أهي مجرد صورة؟
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
إن ظن أنك مشتت التركيز،
فسوف يذيقك أشد العقاب. وكذلك أنا.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
كل شيء تحت السيطرة.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- "جيمس".
- "ليديا".
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
إن لم تذعن له، فلن يتصرف بلطف.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- سيحلّ المسألة بنفسه.
- لا تقلقي بشأني.
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
على الأقل، "روبي" ليست مدرّسة.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- صناديق الشحن ثقيلة جداً على شخص واحد.
- هل يمكننا مساعدتك؟
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
كيف كان؟
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
هل ما يقولونه حقيقي؟
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- ماذا؟
- أنت تعلمين.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
هل تضاجعتما في الخارج
أم داخل سيارته الليموزين؟
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
أخبريني بأنكما تضاجعتما
في سيارته الليموزين.
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
أياً يكن. سأترك الأمر لمخيلتكما.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
وهنا من أجل الشموع...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- يظنون جميعاً أنني تضاجعت مع "جيمس".
- ثم ماذا؟
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
لا. لم نتبادل القبلات حتى.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
هل أنقذ حياتك ورحل عن أصدقائه
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
وحملك كما لو كنتما
في مسابقة للقمصان المبللة
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
في ليلة مقمرة، ولم يقبّلك؟
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
إلام تحتاجان أيضاً؟ ألعاب نارية؟
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
لقد رأيت الفيديوهات.
إنها منتشرة على كل وسائل التواصل.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
لا يمكن أن تواعدي شخصاً مشهوراً
وتظني أنه لن يلاحظ أحد ذلك.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- لست متأكدة من أنه كان موعداً.
- هل أردت ذلك؟
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
مرحباً يا "روبي".
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
مرحباً!
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
الأشياء المجمدة للصناديق
ستصل إلى هنا قريباً.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- مكعبات ثلج ولحم...
- شكراً يا "كييران".
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
لا مشكلة، كل شيء في متناول يدي.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
هل الطاولة في متناول يدك أيضاً؟
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
قلت إنهم يجب أن يذهبوا إلى الخلف.
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- ماذا فعلت بالرجل المسكين؟
- أنا؟
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
لست المقصود في محاولته لإبهاري.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
يجب أن أعترف بأن ما يفعله جذاب.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
عندما يتصرف رجل بلطف بالغ تجاه امرأة،
لا يعني هذا أنه يريد علاقة معها.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
لست متيقناً من أننا ينبغي أن نبالغ
ونقول على "راذرفورد" إنه رجل.
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
شكراً.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
هذه أول حفلة مدرسية أتطلّع إليها
على الإطلاق.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
ربما أصل حتى في الوقت المحدد.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
إذاً، ربما ستصل في الوقت المحدد
من أجل عيد ميلاد "روبي".
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
هل غداً عيد ميلادك؟
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
ألم تعلم بالأمر؟
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
"ليكسينغتون" سوف يقيم لي حفلة كبيرة.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
سآتي حتماً في الوقت المحدد. أعدك بذلك.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
من غيري سترقصين معه رقصتك الأولى؟
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
أنا متأكدة من أنني سأفكر في شخص ما.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
"روبي"... لقد أردت المواد الغذائية...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
لقد أردت أن تكون المواد الغذائية طازجة
قدر الإمكان، صحيح؟
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
يمكننا أن نذبحها بأنفسنا.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
هل تريد أن تذبح 150 طائر حجل
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
في المقصف؟
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
لا. بالطبع لا.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
"روبي"، سأصلح الأمر.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
يمكنني بشكل ما أن أحاول...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
يجب نقل صناديق الشحن بعناية
إلى مكان فيه هواء.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
لقد سمعتم "روبي" جميعاً.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
جيد. لديّ سؤال يا سيد "ليكسينغتون" بشأن...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
وأمر آخر يا "راذرفورد".
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
أحسنت عملاً.
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
"أحسنت عملاً."
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- الطريقة التي تنظر بها إليه...
- أجل، كانا معاً بعض الوقت.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
حقاً؟
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
هل تضاجعها؟
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
ماذا؟
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
أم تشعر بمشاعر قديمة مجدداً تجاه أخرى
في علاقتك الغرامية القصيرة؟
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
في كلتا الحالتين، هذا مجد معكما.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
إما قد يكون ذلك حلاً عملياً للغاية
وإما حلاً محرجاً بشدة.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
تعلمين أين تجدينني
إن كان لديك سؤال عن الامتحان.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
لكن يجب أن أذهب الآن.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
هل الأمر سهل حقاً بالنسبة إليك؟
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
العودة إلى الوضع الراهن؟
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
أن تتصرف كأنك لا تزيد عن كونك مدرساً لي؟
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
ألم تكن تلك هي الخطة؟
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
أن نتصرف كما لو أن شيئاً لم يحدث؟
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
تبدو كأنك في غاية السعادة.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
كيف ينبغي أن أبدو؟ كشخص فقد حب حياته؟
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
لا تنظري إليّ هكذا.
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
لم لا؟
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
وإلا فسأفعل شيئاً
أقسمت إنني لن أفعله مجدداً.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
مرحباً يا سيد "ساتون".
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
بئس الأمر يا "ليديا"،
إن لم نلتزم بالخطة، فلن أنجو.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
إذاً لا تلتزم بها.
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
لنرحل عن هنا. اليوم.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
سنحزم أغراضنا ونبدأ من جديد.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
احصل على وظيفة. سأحصل على دبلومتي.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
أنت لا تريدين ذلك. ليس تماماً.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
ترحلين عن منزلك وعائلتك وأصدقائك.
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- أريد أن أكون معك.
- ليس هكذا.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
لا أستطيع فعل ذلك بك يا "ليديا".
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
ليس لديك أدنى فكرة عما أريد.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
لكنك أوضحت ما تريد.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
كيف حال "روبي"؟
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
بحال أفضل.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
جيد.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
"سيريل" أحمق تماماً.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
ذلك ليس بجديد.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
كانت أمسية حافلة جداً، بشكل عام.
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
آسف على اقتحامي للغرفة هكذا. أنا...
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
"كيش" لم يبد سعيداً.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
أجل.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
ليس مستعداً بعد.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
كيف تتعامل مع ذلك؟
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
أنا منجذب إليه جداً.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
ذلك يجدي نفعاً.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
لم أظن قط أنني سأرى "جيمس بوفورت"
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
يجرّ 600 طائر سمّان عبر الفناء.
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
فتاة؟
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
إنها طيور الحجل، ليست طيور سمّان.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
وماذا عن مساعدتي بدلاً من الثرثرة؟
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
نعم، بالتأكيد. إلى أين؟
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
إلى حيث تستطيع أن تستنشق هواء نقياً.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
"ولذلك هذا يشرفني جداً...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
يسعدني ويشرفني جداً
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
أن أحذو حذو والديّ
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
وأقدّم إليكم مبتكر مجموعتنا الجديدة
بصفته رئيساً تنفيذياً صغيراً."
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- تدرّب على هذا قبل العرض التقديمي.
- أجل.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
كيف كان التدريب مع "تشارلز"؟
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
هل لديك أي أسئلة؟
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
بالطبع.
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
لقد استعددت جيداً مقدماً
من أجل أهم مناسبة في حياتك.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
إنك تدرس كل رسائلي
عبر البريد الإلكتروني لأيام
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
وتلاحظ بدقة كل التواريخ
وتحفظ كل الكلام عن ظهر قلب
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
وتعلم كل شيء عن المجموعة الجديدة
حتى أدق التفاصيل.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
أعلم ما المتوقع مني.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
غداً يا "جيمس"، ستصبح السيد "بوفورت"...
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
الصغير.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
لقد دعوت رئيس اتحاد الصحافيين
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
إلى تناول العشاء والمشروبات
بعد المؤتمر الصحفي.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
كن مستعداً.
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
يجب أن أذهب بعد ذلك إلى حفلة التبرعات
في "ماكستون هول".
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
الحياة متعلقة بالقرارات يا "جيمس".
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
وهل تعلم لماذا؟
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
لأنه لا يمكننا أن نحظى بكل شيء.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
الافتتان يحوّلنا إلى حمقى.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
ماذا ستختار؟
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
حب لن تتذكره حتى في غضون سنتين؟
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
أم عائلتك؟
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
هذا قرارك.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
لكن سيكون من الرائع أن تتخذه.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
لكي يتسنى لنا التركيز على الأمور المهمة.
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
"عيد ميلاد سعيداً
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
عيد ميلاد سعيداً أيتها العزيزة (روبي)
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
عيد ميلاد سعيداً"
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
تمنّي أمنية!
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
ما رأيك؟ أهو المطلوب؟
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
يا إلهي! شكراً يا أبي!
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
إنه المجلد الرابع من سلسلة "أوكسفورد"
التحضيرية. الآن أنا بحاجة إلى الخامس.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
كتاب ضخم آخر. مرحى!
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
حسناً، هديتي هي التالية.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
يا للعجب! إنه المجلد الخامس.
من كان ليفكر في ذلك؟
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
شكراً.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,146
أيمكنني أكل قطعة من كعكتي؟
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
ليس بهذه السرعة.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
تُوجد هدية أخرى.
239
00:20:54,355 --> 00:20:58,396
"(آر جيه بي)"
240
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
"عيد ميلاد سعيداً يا (روبي)،
"
241
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- أريني. ما هذه؟
- إنها لي.
242
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- أريني.
- لا.
243
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
يجب أن أذهب إلى المدرسة!
244
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
من يذهب إلى المدرسة يوم السبت؟
245
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- أمي، ساعديني.
- أجل.
246
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
لا، انتظري!
247
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
آسف على ما قلته يا "ليديا".
248
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
كنت محقة.
249
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
للحظة، أردت أن أصدّق
أنني أسيطر على حياتي. وليس هو.
250
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
هذا مجحف للغاية.
251
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
ما الذي تعرفه عن الإجحاف؟
252
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
أبي لا يتبادل معي كلمة أبداً،
إلا إن أرد أن يبتزني.
253
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
الرجل الذي أحبه يضاجع حبيبته السابقة،
254
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
والآن ستكون صورتك مقترنة بالفكرة
التي ظللت أعمل عليها لسنوات.
255
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
كل شيء له أهمية بالنسبة إليّ
إما ليس ملكي وإما به خطأ.
256
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
لا فكرة لديك عما يعنيه
أن تكون الاختيار البديل لأي أحد.
257
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
لذا أسد إلى كلينا صنيعاً وأدّ دورك.
الأمر أفضل بكثير بهذه الطريقة.
258
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
ربما ينبغي أن نتبادل الأدوار
كما في فيلم "ذا بارينت تراب".
259
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
تذهبين إلى المؤتمر الصحفي،
وأذهب إلى الحفلة.
260
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
أستطيع وضع شارب.
261
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- أنا متيقن من أنه لن يلاحظ أحد ذلك.
- مستحيل.
262
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
هل كل شيء على ما يُرام؟
263
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
رتّب أبي موعداً للعشاء والمشروبات
مع رئيس اتحاد الصحافيين.
264
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
سأفوّت حفلة التبرعات في "ماكستون هول".
265
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
اليوم عيد ميلاد "روبي".
266
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
أعلم أن المناسبة مهمة للشركة.
267
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
مهمة لأبي وأمي و"ليديا".
268
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
أشعر بحال مزرية حقاً.
269
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
ذلك جيد.
270
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
الألم يمثّل علامة
271
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
على أنك مستعد للتغيير.
272
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
تباً!
273
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
إنها في كل مكان.
274
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
الآخرون يمسكون بها.
المزينون سيكونون هنا قريباً.
275
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
كيف يُفترض بهم أن يعملوا بوجود هذه الطيور
التي تطير في الأنحاء؟
276
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- عدد طيور الحجل 150 فقط.
- إن علم "ليكسينغتون" بذلك، فسينتهي أمري.
277
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
بلا رجعة.
278
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
إذاً، ما الذي تنتظرينه؟
279
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
وعيد ميلاد سعيداً.
280
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- لنذهب خلف هذا.
- حسناً.
281
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
لا تدعيه يهرب!
282
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
تباً!
283
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- هل أنت متأكد من أنه هنا؟
- نعم، متأكد.
284
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
إنها طيور سريعة حقاً
مقارنةً بأقدامها الصغيرة.
285
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
مثلك تماماً.
ربما لذلك أعطاك والداك اسمك الأوسط.
286
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- ماذا؟
- أخبرتك بأنني سأكتشفه.
287
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
لا أعلم وجه اعتراضك على اسم "جيمايما".
إنه يعني "حمامة". إنه اسم جميل.
288
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- هل تراها في أي مكان؟
- لا.
289
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
هل نأخذ استراحة؟
290
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
نعم.
291
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
شكراً على الهديتين.
292
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
الحقيبة جميلة. والرسم...
293
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
هل ستخبرني باسمك الأوسط
أم يجب أن أتعقبك أيضاً؟
294
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
يمكنني أن أخيطه على شيء من أجل عيد ميلادك.
295
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
صدّقيني، لديّ ما يكفي من الملابس
التي عليها أول الحروف من اسمي.
296
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
حرف الـ"إم" يمثّل "مورتيمر".
297
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
مثل اسم أبي.
298
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
لا يمكنني المجيء الليلة.
299
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
سنطلق خط إنتاجنا الجديد،
300
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
وأبي يريدني أن ألتقي رئيس اتحاد الصحافيين.
301
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
أنا آسف.
302
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
أنا متيقنة من أنه سيكون شائقاً.
303
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
أريد فحسب أن أصل إلى نهاية هذا الأمر.
304
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
لا أريد الذهاب إلى المؤتمر الصحفي
أو أن أتولى زمام شركة "بوفورت".
305
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
لا أظن أنني أريد ارتياد "أوكسفورد" حتى.
306
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
حقاً؟
307
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
كنت محقة في برنامج الدروس التحضيرية.
308
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
أنا لا أملك شيئاً سوى اسمي.
309
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
على الورق،
لديّ كل هذه الامتيازات والفرص، لكن...
310
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
لا شيء منها نابع من إرادتي.
311
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
ماذا تريد؟
312
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
ما الذي قد يجعلك سعيداً
إن كنت تستطيع فعل أي شيء تريده؟
313
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
لا أعلم.
314
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
أظن أن الجميع يمرّ بأوقات
حينما ينسون كل شيء حولهم.
315
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
حينما يتوقفون عن الشك
في كل خطوة وفي كل فكرة
316
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
ويكتفون باتباع حدسهم.
317
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
أظن أن الحياة
تتمحور حول السماح بذلك التفكير.
318
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
اكتشاف الشيء
الذي يكون المرء شغوفاً به حقاً.
319
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
"روبي"، لقد أمسكت بالطائر الأخير.
320
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
لأتيقن من أنني أفهمك يا آنسة "بيل".
321
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
أولاً، تقولين إنك أفسدت الحفلة،
322
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
ثم ترفضين أن تعملي معه،
323
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
والآن تطلبين مني أن أقصّر فترة عقوبته
324
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- وأسمح له بالعودة إلى ملعب اللاكروس؟
- ساهم "جيمس" بالكثير في الحفلة
325
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
وابتكر الطابع الأساسي لها
وعمل على تحقيق ذلك.
326
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
إنه حتماً أساء التصرف في الماضي،
327
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
لكن أفضّل أن أحكم على الناس
بناءً على الحاضر.
328
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
وإن نجحت هذه الحفلة،
وسوف تنجح، فسيتعين علينا أن نشكره.
329
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- حسناً.
- حقاً؟
330
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
نعم.
331
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
بعد أن تنتهي الحفلة بسلاسة ومن دون مشكلات،
332
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- يمكنه أن يلعب اللاكروس مجدداً.
- شكراً يا سيدي.
333
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
لكن ثمة أمر يا آنسة "بيل".
334
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
لا تنسي الأمر الحقيقي
الذي يواجه خطراً هذه الليلة.
335
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
ليس فقط بالنسبة إلى السيد "بوفورت"،
بل بالنسبة إليك أيضاً.
336
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
سيأتي أبي ليأخذ طيور الحجل
في خلال 30 دقيقة وينقلها إلى مزرعتنا.
337
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
متعهدوا الطعام سيحضرون دجاجاً.
سيكون ميتاً هذه المرة.
338
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- آسفة يا "كييران". أتمهلني دقيقة؟
- نعم.
339
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}إنها ليلة مهمة.
340
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}"حفلة التبرعات"
341
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
ليست بالنسبة إليّ فحسب.
342
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
يمكنني إرسال بعض راقصي التعري
لكيلا تفتقديني كثيراً.
343
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
اذهب، كفاك مزاحاً.
344
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
احصلي على خطاب التوصية ذاك.
345
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
"اليوم، يبدأ فصل جديد لكل واحد منا.
346
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
ولذلك، يسعدني جداً و..."
347
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
تباً.
348
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
"يشرفني أكثر أن أحذو حذو والديّ
349
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
وأقدّم إليكم مبتكر مجموعتنا الجديدة
بصفته رئيساً تنفيذياً صغيراً."
350
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
إنه أمر جنوني أن تحفظي الخطبة عن ظهر قلب.
351
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
أنا كتبتها.
352
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
"لكن لا تقلقي، سيمهّد (جيمس) الطريق لكما
اليوم لكي تحظيا بنجاح مستقبليّ باهر.
353
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
ربما سترتبط صورتك بخط الإنتاج التالي."
354
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
"الحياة متعلقة بالقرارات،
لأنه لا يمكننا أن نحظى بكل شيء.
355
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
نحتاج إليك."
356
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
لن يتوقّف ذلك أبداً.
357
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
دائماً سيظهر ما هو أهم مما نريد.
358
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
إلى أن يتسنى لنا أن نحدد ما المهم.
359
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
تجعلين خصمك يظن
أن لديه خطوة متبقية ليفوز، صحيح؟
360
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
"بيرسي".
361
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
استدر.
362
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
يا للروعة!
363
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
لا تسمحي لهم بأن يغازلوك أو يداعبوك.
364
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
استقلّي سيارة أجرة إلى المنزل،
لأننا لا نستطيع أن نقلّك.
365
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
سأفعل ذلك.
366
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
انتظري، لديّ فكرة لشعرك.
367
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
يا حلوتي.
368
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
استمتعي بوقتك.
369
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
شكراً.
370
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
"روبي"، ألا يمكنك الاسترخاء لـ5 ثوان؟
371
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
أنا مسترخية تماماً.
372
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
لقد كدحنا كدحاً مريراً من أجل هذه الحفلة.
373
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
وانظري حولك. إنها مثالية.
374
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
إنه عيد ميلادك، وأنت تبدين مذهلة.
375
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
سوف تحصلين على خطاب توصيتك،
سوف نرتاد "أوكسفورد"
376
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
وسنصبح أشهر فتاتين في المجال السياسي.
377
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
وأنت أميرة بحق حتى من دون وجود أميرك.
378
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
لذا، هل يمكننا الاستمتاع بالأمسية الآن؟
379
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
ماذا أصبحنا؟
380
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
كائنات تافهة متعلقة بالهواتف.
381
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
"أليستر"، توقّف عن تفقّد
البريد الإلكتروني.
382
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
ها هو طلب. ها هو طلب آخر.
383
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
ما اسم التطبيق؟ بحقك، لنبحث عن رجل أحلامك.
384
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
إنه لطيف حقاً.
385
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
ماذا عنه؟
386
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
إنه أجمل مني.
387
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
هل كنت لترفضني أيضاً
لو كنت أملك صفحة شخصية هنا؟
388
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
أنت حانق لأن "ليديا" لم تحضر موعدكما.
389
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
إنها لم تفعل ذلك.
390
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
لم تأت من دون سبب محدد.
391
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- بالضبط.
- لا أعلم يا رجل.
392
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
إن لم يستطع "أليستر" أن يسعد نفسه،
فسيتعين علينا أن نسعده بالنيابة عنه.
393
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
لنبحث له عن شخص ما.
394
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
أم هذا؟
395
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
كف عن ذلك.
396
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
توقّف عن التصرف بذكورية مؤذية.
397
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
حدد لي فحسب أي رجل تظن أنه جذاب.
398
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
كف عن ذلك!
399
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
ها هو رجل جيد،
على الرغم من أن وجهه غير واضح.
400
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
هل ينبغي أن يمثّل ذلك مشكلة لنا؟
401
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
هل تظنان أن "أليستر" معجب أكثر بالبدينين
أم الرجوليين أم الرياضيين؟
402
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
كيف لي أن أعرف ذلك؟
403
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
لم أكن لأمارس أي شيء مع رجل.
404
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
لقد حصلت على توافق.
405
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
يمكن أن يمضي المرء حياته بأسرها متردداً.
406
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
لكن فقط إن تجرأ على تقبّل المخاطرة.
407
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
أهي هاوية؟ أم رياح ستحمل المرء؟
408
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
إنها لحظة مخيفة، تلك التي يفقد فيها المرء
عنصر الأمان المضمون.
409
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
إن ركّز المرء على أحلامه،
فسينسى أن يكون للواقع أي تأثير فيه.
410
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
أحياناً يتعلق الأمر بالتصرف ذاته.
411
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
الواقع الذي يصطحب المرء إلى مصيره
412
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
ويغيّر كينونته.
413
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
أين "جيمس"؟
414
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
موجود حيث ينتمي.
415
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
مثلي تماماً.
416
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
ماذا تفعل هنا؟
417
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
تبقت لدينا 3 ساعات لعيد ميلادك.
418
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
لنستمتع بها.
419
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
لديّ مفاجأة لك.
420
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
تحدثت إلى "ليكسينغتون".
421
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
إن سارت الحفلة بالطريقة التي يريدها،
فستستطيع أن تلعب اللاكروس مجدداً.
422
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
ماذا؟
423
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
"روبي"
424
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
جيمايما
425
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
بيل".
426
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
لا بد أن مصهراً قد انفجر.
427
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
اللوحة الكهربائية قريبة
من سلالم الجناح الغربي.
428
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
كان ذلك آخر عمل رسمي لك
كعضو في لجنة تنظيم المناسبات.
429
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
سُررت بالعمل معك.
430
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
هذا يبدو كأنك تودّعينني.
431
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
هل هذا ما يبدو عليه الأمر
عندما تعلم ما المنتظر منك؟
432
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
ترجمة "إسلام الأمير"
433
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
مشرف الجودة
"وليد حماد"
434
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol