1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 ¡Ruby! 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 ¡Ruby! 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 Tu alarma despertó a todos desde hace diez minutos. 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 Perdón por despertarte. 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 Parecía que soñabas algo lindo. 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 Linda sudadera. 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 Que no la vea mamá. 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 La lavará y perderá el aroma. 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 La cercanía y la distancia no siempre se excluyen mutuamente. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 Puedes sentirte cerca de alguien que está a kilómetros, 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 o notar que confías en alguien que creías odiar hace solo dos semanas. 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 RUBY - Gracias por lo de ayer. Fue muy amable de tu parte y... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 Gracias por lo de ayer. No tenías que traerme a casa. 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 Creí conocer todas las formas de perder el control. 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 Alcohol, sexo, drogas. 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 No sabía que esos son solo juegos. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 Anoche entendí qué significa perder el control de tus sentimientos. 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 RUBY Gracias. R. J. B. 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 JAMES - Nunca me dijiste qué significa la "J". J. M. B. 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 RUBY Y nunca lo haré. R. J. B. 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 JAMES - Admítelo. Significa "James". J. M. B. 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 RUBY - Tu ego está intacto. R. J. B. 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 JAMES - Evitas la pregunta. Debe ser feo. J. M. B. 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 RUBY - Te lo diré a cambio de tu M. 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 JAMES Buen intento. J. M. B. 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 JAMES ¿Te sientes mejor? 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 RUBY Sí. Pero estoy nerviosa. 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 JAMES - No te preocupes. La mayoría solo vio mi espalda mojada. 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}RUBY Entonces, la pasaron bien, al menos. 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 Ruby Bell, ¿intentas coquetear conmigo? 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME" DE MONA KASTEN 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 La hija de la... 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 ¿Por qué esa cara? 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 Todos me están mirando. 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 No dejes que te afecte. 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 Usa el código Beaufort: indiferencia total, en toda situación. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 Parece que necesitas una bofetada. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 Quizá disfrutaría una bofetada. 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 ¿Esa es Ruby Bell? 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 Fría e indiferente. James Beaufort la llevó en brazos. ¡Qué suerte tiene! 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 -¡Basta! Como sea. - Muy bien. 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 Con práctica, tú misma lo creerás. Créeme, lo hago hace años. 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 -¡Maxton! -¡Hall! 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 Lo extrañas, ¿no? 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 ¡Vamos! Somos ganadores. 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 Como sea. 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 -¡Somos ganadores! - A diferencia de los otros. 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ELAINE ¡LLÁMAME! 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 Lydia, deja de ignorarme y cuéntame todo. 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 ¿Sale con esa pobretona? 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 Buenos días. 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 ¿Quieres un rollo de canela? 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 Los pedí en la panadería de Compton. 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 Gracias. 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 Tengo que agradecerte. 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 Sin ti, no lanzaríamos una nueva colección mañana. 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 Hay mucha pasión y creatividad en el concepto. 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 Innovación. 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 Calidad. 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 Todo lo que representa Beaufort. 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 Es lo que debe proyectar James en la rueda de prensa. 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 ¿Qué sabes de esta chica? 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 Nada. 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 Creo que va a nuestra escuela. 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 Fue una broma tonta. 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 Algunos jugaban cerca de la piscina. 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 Involucrarte con la persona equivocada te puede arruinar la vida, lo sabes. 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 Tuve que pagarle 500,000 libras a tu exnovio 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 para que destruyera las fotos que te tomó. 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 Mañana, tu hermano abrirá el camino para ustedes dos. 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 Joven Beaufort es solo el comienzo. 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 Quizá tú seas la cara de la próxima línea. 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 Sé que puedes hacerlo. 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 Pero el primer paso es que James no arruine la rueda de prensa. 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 No puede distraerse. 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 Ahora no. 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 Ustedes son unidos. 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 Aprovéchalo. 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 James, ¿sabes con quién desayuné esta mañana? 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 Con papá. 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 Debes tener más cuidado con Ruby. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 -¿Te pidió que hablaras conmigo? - Algo así. 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - Dile que solo es una foto. -¿Solo una foto? 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 Si cree que estás distraído, te arrancará la cabeza. Y a mí también. 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 Todo está bajo control. 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - James. - Lydia. 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 Si no le haces caso, será desagradable. 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - Se encargará él mismo. - No te preocupes por mí. 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 Al menos, no es una profesora. 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - Las cajas son muy pesadas. -¿Te ayudamos? 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 ¿Cómo fue? 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 ¿Es verdad lo que dicen? 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 -¿Qué? - Ya sabes. 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 ¿Lo hicieron afuera o en su limusina? 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 Por favor, di que fue en la limusina. 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 Como sea. Lo dejo a su imaginación. 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 Aquí las velas... 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - Todos creen que me acosté con James. -¿Y? 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 No. Ni siquiera nos besamos. 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 Te salvó la vida, dejó a sus amigos 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 y te cargó mientras estabas empapada 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 a la luz de la luna, ¿y no te besó? 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 ¿Qué necesitan? ¿Pirotecnia? 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 Vi los videos. Están en las redes sociales. 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 No puedes salir con Harry Styles y pasar desapercibida. 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - No fue una cita. -¿Querías que lo fuera? 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 Hola, Ruby. 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 ¡Hola! 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 Los congelados para la comida llegarán pronto. 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - Hielo, carne... - Gracias, Kieran. 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 No hay problema, yo me encargaré. 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 ¿Y te encargas de la mesa? 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 Dije que eso iba atrás. 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 -¿Qué le hiciste al pobre chico? -¿Yo? 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 No quiere impresionarme a mí. 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 Aunque es lindo, lo admito. 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 Que un hombre sea amable con una mujer no significa que quiera algo. 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 No sé si diría que Rutherford es un hombre. 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 Gracias. 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 Es la primera fiesta escolar a la que quiero ir. 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 Quizá hasta llegue puntual. 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 Entonces, serás puntual para el cumpleaños de Ruby. 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 ¿Mañana es tu cumpleaños? 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 ¿No te enteraste? 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 Lexington me hará una gran fiesta. 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 Llegaré puntual. Lo prometo. 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 Si no, ¿con quién bailarás primero? 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 Podría pensar en alguien. 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 Ruby... Querías que la comida... 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 Querías que fuera lo más fresca posible, ¿no? 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 Podríamos matarlas nosotros. 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 ¿Quieres matar 150 perdices 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 en la cafetería? 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 Claro que no. 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 Ruby, lo solucionaré. 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 Puedo tratar de... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 Llévense las jaulas. Con cuidado. A un lugar con mucho aire. 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 Ya oyeron a Ruby. 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 Señor Lexington, tengo una pregunta sobre... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 Y, Rutherford. 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 Buen trabajo. 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 "Buen trabajo". 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - La forma en que lo mira... - Sí, estuvieron juntos un tiempo. 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 ¿Sí? 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 ¿Te acuestas con ella? 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 ¿Qué? 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 ¿O solo revives viejas pasiones? 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 Como sea, trabajan juntos. 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 Puede ser muy práctico o extremadamente incómodo. 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Si tiene preguntas sobre el examen, sabe dónde encontrarme. 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 Pero tengo que irme. 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 ¿Es tan fácil para ti? 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 ¿Volver a como era antes? 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 ¿Actuar como si solo fueras mi profesor? 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 ¿No era el plan? 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 ¿Actuar como si no hubiera pasado nada? 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 Pareces más feliz que nunca. 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 ¿Debo verme como si hubiera perdido al amor de mi vida? 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 No me mires así. 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 ¿Por qué no? 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 Porque haré algo que juré no volver a hacer. 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 Hola, señor Sutton. 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 Si no seguimos el plan, no podré soportarlo. 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 No lo hagamos. 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 Vayámonos de aquí. Hoy. 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 Empaquemos nuestras cosas y empecemos de nuevo. 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 Otro empleo. Daré mis exámenes. 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 No quieres eso. De verdad. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 Dejar tu casa, tu familia, tus amigos. 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - Quiero estar contigo. - Así no. 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 No te haré eso, Lydia. 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 No tienes idea de lo que quiero. 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 Pero dejaste claro lo que quieres tú. 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 ¿Cómo está Ruby? 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 Mejor. 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 Bien. 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 Cyril es un idiota. 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 Nada nuevo. 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 Fue una noche muy agitada, en general. 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 Lamento haber entrado así. 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 Kesh no parecía contento. 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 Sí. 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 Aún no está listo. 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 ¿Cómo lidias con eso? 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 Me gusta mucho. 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 Eso ayuda. 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 Nunca pensé que vería a James Beaufort 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 cargar 600 codornices por todo el patio por... 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 ¿Una chica? 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 Son perdices, no codornices. 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 ¿Y si me ayudas, en lugar de hablar tanto? 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 Claro. ¿Adónde? 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 A un lugar donde tengan aire. 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 "Y por eso es un gran honor...". 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 "Un gran placer y un honor aún mayor 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 seguir los pasos de mis padres 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 y presentarles la nueva colección como director júnior". 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - Practícalo antes de la presentación. - Sí. 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 ¿Qué tal la clase de Charles? 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 ¿Tienes preguntas? 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 Por supuesto. 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 Te preparaste con anticipación para el evento más importante de tu vida. 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 Hace días que analizas mis correos, 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 anotaste todas las fechas, aprendiste las palabras de memoria 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 y estudiaste la nueva colección hasta el más mínimo detalle. 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Sé lo que se espera de mí. 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 Mañana, James, te convertirás en el señor Beaufort, 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 hijo. 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 Invité al director de relaciones públicas 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 a cenar después de la rueda de prensa. 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 Prepárate. 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 Iré a la gala de recaudación de Maxton Hall. 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 En la vida hay que tomar decisiones. 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 ¿Y sabes por qué? 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 Porque no podemos tenerlo todo. 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 Los caprichos nos entorpecen. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 ¿Qué elegirás? 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 ¿A una chica que no recordarás en dos años 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 o a tu familia? 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 Es tu decisión. 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 Pero sería grandioso que vinieras. 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 Para concentrarnos en las cosas importantes. 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 Feliz cumpleaños a ti 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 Feliz cumpleaños, querida Ruby, 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 Feliz cumpleaños a ti. 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 ¡Pide un deseo! 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 ¿Y? ¿Es el correcto? 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 ¡Dios mío! ¡Gracias, papá! 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 El volumen cuatro de preparación para Oxford. Solo me falta el quinto. 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 Otro libro como un ladrillo. Vamos. 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 Ahora el mío. 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 ¡Vaya! El volumen cinco. ¿Quién lo habría imaginado? 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 Gracias. 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,771 ¿Puedo probar el pastel? 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 No tan rápido. 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 Hay un regalo más. 239 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 FELIZ CUMPLEAÑOS, RUBY. J. M. B. 240 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - Muéstrame. ¿Qué es? - Es mío. 241 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - Muéstrame. - No. 242 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 ¡Me voy a la escuela! 243 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 ¿Quién va a la escuela un sábado? 244 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - Mamá, ayúdame. - Sí. 245 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 No, ¡espera! 246 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 Lamento lo que dije, Lyd. 247 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 Tenías razón. 248 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 Por un momento, quise creer que tenía el control de mi vida. No él. 249 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 Es injusto. 250 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 ¿Quieres saber qué es injusto? 251 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 Papá nunca me habla, excepto para chantajearme. 252 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 El hombre que amo se acuesta con su ex 253 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 y ahora tú eres la cara de un concepto en el que trabajo hace años. 254 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 Todo lo importante para mí no es mío o está mal. 255 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 No tienes idea de lo que significa ser el "plan B" de todos. 256 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 Así que haznos un favor a los dos y cumple tu papel. Es mucho mejor así. 257 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 Deberíamos cambiar, como en Juego de gemelas. 258 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 Ve a la rueda de prensa y yo a la gala. 259 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 Podría ponerme un bigote. 260 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - Nadie se daría cuenta. - Nunca. 261 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 ¿Está todo bien? 262 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 Papá organizó una cena con los de relaciones públicas. 263 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 Me perderé la gala de Maxton Hall. 264 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 Es el cumpleaños de Ruby. 265 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 Sé que es importante para la empresa. 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 Para papá, mamá, Lydia. 267 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 Pero me siento muy mal. 268 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 Eso es bueno. 269 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 El dolor es una señal 270 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 de que está listo para cambiar. 271 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 ¡Mierda! 272 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 Están por todos lados. 273 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 Las están atrapando. Los decoradores llegarán pronto. 274 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 ¿Cómo van a trabajar con aves volando a su alrededor? 275 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - Son solo 150 perdices. - Si Lexington se entera, estoy acabada. 276 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 Acabada. 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 Entonces, ¿qué esperas? 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 Y feliz cumpleaños. 279 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - Vamos atrás. - Claro. 280 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 ¡Que no escape! 281 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 ¡Mierda! 282 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 -¿Seguro que está ahí? - Sí, claro. 283 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 Son muy rápidas para tener pies tan pequeños. 284 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 Como tú. Quizá por eso te pusieron el segundo nombre. 285 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 -¿Qué? - Te dije que lo descubriría. 286 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 No sé qué tienes en contra de Jemima. Significa "paloma". Es lindo. 287 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 -¿La ves? - No. 288 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 ¿Un descanso? 289 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 Un descanso. 290 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 Gracias por los regalos. 291 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 El bolso es hermoso. Y el dibujo... 292 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 ¿Vas a decirme tu segundo nombre o tengo que acecharte, también? 293 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 Puedo bordarlo en algo para tu cumpleaños. 294 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 Créeme, ya tengo bastante ropa con mis iniciales. 295 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 La M es de Mortimer. 296 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 Como mi padre. 297 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 No vendré esta noche. 298 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 Lanzamos una nueva línea 299 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 y veré al director de relaciones públicas. 300 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 Lo lamento. 301 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 Suena emocionante. 302 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 Solo quiero que se termine. 303 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 No quiero ir a la rueda de prensa ni dirigir Beaufort. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 Creo que ni quiero ir a Oxford. 305 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 ¿De verdad? 306 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 Tenías razón en el curso. 307 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 No soy más que mi nombre. 308 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 En teoría, tengo muchos privilegios, muchas oportunidades, pero... 309 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 Ninguna decisión es mía. 310 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 ¿Qué quieres? 311 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 ¿Qué te haría feliz, si pudieras hacer lo que quisieras? 312 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 No sé. 313 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 Todos tenemos momentos en que olvidamos todo lo que nos rodea. 314 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 Cuando dejamos de cuestionarnos cada paso 315 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 y seguimos nuestros instintos. 316 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 Creo que la vida es aferrarse a ese pensamiento. 317 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 Descubrir qué es lo que te apasiona. 318 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 Ruby, atrapé a la última. 319 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 A ver si entiendo, señorita Bell. 320 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 Primero, dice que él arruinó su fiesta, 321 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 luego se niega a trabajar con él, 322 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 ¿y ahora me pide que levante su castigo 323 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - y le permita volver a lacrosse? - James ayudó mucho con la fiesta, 324 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 pensó el tema y lo hizo realidad. 325 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 Se comportó mal en el pasado, 326 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 pero prefiero juzgar por el presente. 327 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 Si esta fiesta tiene éxito, y así será, será gracias a él. 328 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - De acuerdo. -¿Sí? 329 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 Sí. 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 Después de que la fiesta salga perfecta, 331 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - puede volver a lacrosse. - Gracias, señor. 332 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 Pero, señorita Bell, 333 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 no olvide qué hay realmente en juego esta noche. 334 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 No solo para el señor Beaufort, sino para usted. 335 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 Mi papá llevará las perdices a la granja en 30 minutos. 336 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 Los cocineros traerán pollo. Esta vez, muerto. 337 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - Perdón, Kieran. ¿Me permites un momento? - Sí. 338 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}Gran noche. 339 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}GALA DE RECAUDACIÓN 340 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 No solo para mí. 341 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 Puedo enviarte desnudistas para que no me extrañes. 342 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 Vete de aquí. 343 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 Consigue esa carta de recomendación. 344 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 "Hoy comienza un nuevo capítulo para cada uno de nosotros. 345 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 Y por eso es un gran placer...". 346 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 Mierda. 347 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 "Y un honor aún mayor seguir los pasos de mis padres 348 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 y presentarles nuestra nueva colección como director júnior". 349 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 Te sabes el discurso de memoria. 350 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 Lo escribí yo. 351 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 "Pero no te preocupes, James abre el camino para los dos. 352 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 Quizá tú seas la cara de la próxima línea". 353 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 "En la vida hay que tomar decisiones, no podemos tenerlo todo. 354 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 Te necesitamos". 355 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 Nunca terminará. 356 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 Siempre habrá algo más importante que lo que queremos. 357 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 Hasta que decidamos qué es lo importante. 358 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 Hazle creer a tu oponente que queda un solo movimiento. 359 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 Percy. 360 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 Regresa. 361 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 Que no te coqueteen ni te toquen. 362 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 Vuelve en taxi, porque no podemos ir a buscarte. 363 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 Lo haré. 364 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 Espera, tengo una idea para tu cabello. 365 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 ¿Cariño? 366 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 Pásala bien. 367 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 Gracias. 368 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 Ruby, ¿puedes relajarte cinco segundos? 369 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 Estoy muy tranquila. 370 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 Nos esforzamos mucho para esta fiesta. 371 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 Mira a tu alrededor. Es perfecta. 372 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 Es tu cumpleaños y estás hermosa. 373 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 Tendrás tu carta de recomendación, iremos a Oxford 374 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 y seremos Beyoncé de la política. 375 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 Y eres toda una princesa, incluso sin tu príncipe. 376 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 ¿Podemos disfrutar la noche? 377 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 ¿En qué nos convertimos? 378 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 Zombis de los celulares. 379 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 Alistair, deja tus correos. Consíguenos citas. 380 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 Aquí hay otro. Otro. 381 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 ¿Qué app es? Busquemos al hombre de tus sueños. 382 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 Este es lindo. 383 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 ¿Y él? 384 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 Es más lindo que yo. 385 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 ¿Me rechazarías también, si tuviera un perfil? 386 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 No te desquites conmigo porque te dejaron plantado. 387 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 No es así. 388 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 Simplemente, no vino. 389 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - Exacto. - No sé. 390 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 Si Alistair no busca su felicidad, lo haremos por él. 391 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 Vamos, busquémosle un chico. ¿Él te parece lindo? 392 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 ¿O él? 393 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 Basta. 394 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 Basta de masculinidad tóxica. 395 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 Dime qué chicos te parecen atractivos. 396 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 ¡Basta! 397 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 Aquí hay uno bueno, aunque no se le ve la cara. 398 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 ¿Eso debe preocuparnos? 399 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 ¿Crees que a Alistair le gustan gorditos, o masculinos y musculosos? 400 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 ¿Cómo voy a saberlo? 401 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 Nunca haría nada con un tipo. 402 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 Tengo un match. 403 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 Puedes pasarte la vida dudando. 404 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 Pero solo si saltas sabrás qué hay más allá del precipicio. 405 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 ¿Un abismo? ¿O un viento que te llevará lejos? 406 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 Es aterrador el momento en que dejas de tocar el suelo. 407 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 Si te concentras en tus sueños, olvidas que la gravedad puede afectarte. 408 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 A veces, es el acto en sí. 409 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 El hecho de que tomar tu destino en tus manos 410 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 puede cambiar quién eres. 411 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 ¿Dónde demonios está James? 412 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 Donde debe estar. 413 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 Igual que yo. 414 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 ¿Qué haces aquí? 415 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 Aún quedan tres horas de tu cumpleaños. 416 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 Vamos a disfrutarlas. 417 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 Tengo una sorpresa para ti. 418 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 Hablé con Lexington. 419 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 Si la fiesta sale como él quiere, puedes volver a lacrosse. 420 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 ¿Qué? 421 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 Ruby 422 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 Jemima 423 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 Bell. 424 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 Debe ser un fusible. 425 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 El disyuntor está en el ala oeste. 426 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 Fue tu último acto oficial como miembro del comité. 427 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 Fue un placer trabajar contigo. 428 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 Parece que te estás despidiendo. 429 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 ¿Esto es saber lo que se espera de ti? 430 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 Subtítulos: Emilia Mas 431 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 Supervisión creativa Estefanía Lorean 432 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol