1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
¡Ruby!
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
¡Ruby!
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
Tu alarma despertó a todos
desde hace diez minutos.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
Perdón por despertarte.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
Parecía que soñabas algo lindo.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
Linda sudadera.
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
Que no la vea mamá.
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
La lavará y perderá el aroma.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
La cercanía y la distancia
no siempre se excluyen mutuamente.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
Puedes sentirte cerca de alguien
que está a kilómetros,
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
o notar que confías en alguien
que creías odiar hace solo dos semanas.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
RUBY - Gracias por lo de ayer.
Fue muy amable de tu parte y...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
Gracias por lo de ayer.
No tenías que traerme a casa.
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
Creí conocer
todas las formas de perder el control.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
Alcohol, sexo, drogas.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
No sabía que esos son solo juegos.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
Anoche entendí qué significa
perder el control de tus sentimientos.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
RUBY
Gracias. R. J. B.
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
JAMES - Nunca me dijiste
qué significa la "J". J. M. B.
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
RUBY
Y nunca lo haré. R. J. B.
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
JAMES - Admítelo.
Significa "James". J. M. B.
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
RUBY - Tu ego está intacto. R. J. B.
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
JAMES - Evitas la pregunta.
Debe ser feo. J. M. B.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
RUBY - Te lo diré a cambio de tu M.
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
JAMES
Buen intento. J. M. B.
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
JAMES
¿Te sientes mejor?
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
RUBY
Sí. Pero estoy nerviosa.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
JAMES - No te preocupes.
La mayoría solo vio mi espalda mojada.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}RUBY
Entonces, la pasaron bien, al menos.
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
Ruby Bell, ¿intentas coquetear conmigo?
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
La hija de la...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
¿Por qué esa cara?
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
Todos me están mirando.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
No dejes que te afecte.
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
Usa el código Beaufort:
indiferencia total, en toda situación.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
Parece que necesitas una bofetada.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
Quizá disfrutaría una bofetada.
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
¿Esa es Ruby Bell?
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
Fría e indiferente. James Beaufort
la llevó en brazos. ¡Qué suerte tiene!
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
-¡Basta! Como sea.
- Muy bien.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
Con práctica, tú misma lo creerás.
Créeme, lo hago hace años.
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
-¡Maxton!
-¡Hall!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
Lo extrañas, ¿no?
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
¡Vamos! Somos ganadores.
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
Como sea.
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
-¡Somos ganadores!
- A diferencia de los otros.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
ELAINE
¡LLÁMAME!
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
Lydia, deja de ignorarme y cuéntame todo.
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
¿Sale con esa pobretona?
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
Buenos días.
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
¿Quieres un rollo de canela?
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
Los pedí en la panadería de Compton.
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
Gracias.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
Tengo que agradecerte.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
Sin ti, no lanzaríamos
una nueva colección mañana.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
Hay mucha pasión
y creatividad en el concepto.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
Innovación.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
Calidad.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
Todo lo que representa Beaufort.
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
Es lo que debe proyectar James
en la rueda de prensa.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
¿Qué sabes de esta chica?
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
Nada.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
Creo que va a nuestra escuela.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
Fue una broma tonta.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
Algunos jugaban cerca de la piscina.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
Involucrarte con la persona equivocada
te puede arruinar la vida, lo sabes.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
Tuve que pagarle 500,000 libras
a tu exnovio
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
para que destruyera las fotos que te tomó.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
Mañana, tu hermano
abrirá el camino para ustedes dos.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
Joven Beaufort es solo el comienzo.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
Quizá tú seas la cara de la próxima línea.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
Sé que puedes hacerlo.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
Pero el primer paso es que James
no arruine la rueda de prensa.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
No puede distraerse.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
Ahora no.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
Ustedes son unidos.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
Aprovéchalo.
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
James, ¿sabes con quién
desayuné esta mañana?
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
Con papá.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
Debes tener más cuidado con Ruby.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
-¿Te pidió que hablaras conmigo?
- Algo así.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- Dile que solo es una foto.
-¿Solo una foto?
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
Si cree que estás distraído,
te arrancará la cabeza. Y a mí también.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
Todo está bajo control.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- James.
- Lydia.
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
Si no le haces caso, será desagradable.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- Se encargará él mismo.
- No te preocupes por mí.
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
Al menos, no es una profesora.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- Las cajas son muy pesadas.
-¿Te ayudamos?
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
¿Cómo fue?
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
¿Es verdad lo que dicen?
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
-¿Qué?
- Ya sabes.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
¿Lo hicieron afuera o en su limusina?
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
Por favor, di que fue en la limusina.
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
Como sea. Lo dejo a su imaginación.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
Aquí las velas...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- Todos creen que me acosté con James.
-¿Y?
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
No. Ni siquiera nos besamos.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
Te salvó la vida, dejó a sus amigos
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
y te cargó mientras estabas empapada
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
a la luz de la luna, ¿y no te besó?
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
¿Qué necesitan? ¿Pirotecnia?
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
Vi los videos.
Están en las redes sociales.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
No puedes salir con Harry Styles
y pasar desapercibida.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- No fue una cita.
-¿Querías que lo fuera?
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
Hola, Ruby.
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
¡Hola!
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
Los congelados
para la comida llegarán pronto.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- Hielo, carne...
- Gracias, Kieran.
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
No hay problema, yo me encargaré.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
¿Y te encargas de la mesa?
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
Dije que eso iba atrás.
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
-¿Qué le hiciste al pobre chico?
-¿Yo?
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
No quiere impresionarme a mí.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
Aunque es lindo, lo admito.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
Que un hombre sea amable con una mujer
no significa que quiera algo.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
No sé si diría
que Rutherford es un hombre.
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
Gracias.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
Es la primera fiesta escolar
a la que quiero ir.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
Quizá hasta llegue puntual.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
Entonces, serás puntual
para el cumpleaños de Ruby.
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
¿Mañana es tu cumpleaños?
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
¿No te enteraste?
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
Lexington me hará una gran fiesta.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
Llegaré puntual. Lo prometo.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
Si no, ¿con quién bailarás primero?
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
Podría pensar en alguien.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
Ruby... Querías que la comida...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
Querías que fuera
lo más fresca posible, ¿no?
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
Podríamos matarlas nosotros.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
¿Quieres matar 150 perdices
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
en la cafetería?
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
Claro que no.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
Ruby, lo solucionaré.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
Puedo tratar de...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
Llévense las jaulas. Con cuidado.
A un lugar con mucho aire.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
Ya oyeron a Ruby.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
Señor Lexington,
tengo una pregunta sobre...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
Y, Rutherford.
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
Buen trabajo.
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
"Buen trabajo".
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- La forma en que lo mira...
- Sí, estuvieron juntos un tiempo.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
¿Sí?
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
¿Te acuestas con ella?
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
¿Qué?
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
¿O solo revives viejas pasiones?
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
Como sea, trabajan juntos.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
Puede ser muy práctico
o extremadamente incómodo.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
Si tiene preguntas sobre el examen,
sabe dónde encontrarme.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
Pero tengo que irme.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
¿Es tan fácil para ti?
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
¿Volver a como era antes?
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
¿Actuar como si solo fueras mi profesor?
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
¿No era el plan?
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
¿Actuar como si no hubiera pasado nada?
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
Pareces más feliz que nunca.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
¿Debo verme como si hubiera perdido
al amor de mi vida?
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
No me mires así.
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
¿Por qué no?
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
Porque haré algo
que juré no volver a hacer.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
Hola, señor Sutton.
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
Si no seguimos el plan,
no podré soportarlo.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
No lo hagamos.
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
Vayámonos de aquí. Hoy.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
Empaquemos nuestras cosas
y empecemos de nuevo.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
Otro empleo. Daré mis exámenes.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
No quieres eso. De verdad.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
Dejar tu casa, tu familia, tus amigos.
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- Quiero estar contigo.
- Así no.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
No te haré eso, Lydia.
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
No tienes idea de lo que quiero.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
Pero dejaste claro lo que quieres tú.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
¿Cómo está Ruby?
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
Mejor.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
Bien.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
Cyril es un idiota.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
Nada nuevo.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
Fue una noche muy agitada, en general.
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
Lamento haber entrado así.
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
Kesh no parecía contento.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
Sí.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
Aún no está listo.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
¿Cómo lidias con eso?
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
Me gusta mucho.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
Eso ayuda.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
Nunca pensé que vería a James Beaufort
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
cargar 600 codornices
por todo el patio por...
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
¿Una chica?
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
Son perdices, no codornices.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
¿Y si me ayudas, en lugar de hablar tanto?
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
Claro. ¿Adónde?
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
A un lugar donde tengan aire.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
"Y por eso es un gran honor...".
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
"Un gran placer y un honor aún mayor
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
seguir los pasos de mis padres
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
y presentarles la nueva colección
como director júnior".
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- Practícalo antes de la presentación.
- Sí.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
¿Qué tal la clase de Charles?
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
¿Tienes preguntas?
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
Por supuesto.
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
Te preparaste con anticipación
para el evento más importante de tu vida.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
Hace días que analizas mis correos,
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
anotaste todas las fechas,
aprendiste las palabras de memoria
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
y estudiaste la nueva colección
hasta el más mínimo detalle.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Sé lo que se espera de mí.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
Mañana, James,
te convertirás en el señor Beaufort,
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
hijo.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
Invité al director de relaciones públicas
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
a cenar después de la rueda de prensa.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
Prepárate.
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
Iré a la gala de recaudación
de Maxton Hall.
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
En la vida hay que tomar decisiones.
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
¿Y sabes por qué?
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
Porque no podemos tenerlo todo.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
Los caprichos nos entorpecen.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
¿Qué elegirás?
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
¿A una chica que no recordarás en dos años
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
o a tu familia?
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
Es tu decisión.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
Pero sería grandioso que vinieras.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
Para concentrarnos
en las cosas importantes.
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
Feliz cumpleaños a ti
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
Feliz cumpleaños, querida Ruby,
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
Feliz cumpleaños a ti.
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
¡Pide un deseo!
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
¿Y? ¿Es el correcto?
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
¡Dios mío! ¡Gracias, papá!
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
El volumen cuatro de preparación
para Oxford. Solo me falta el quinto.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
Otro libro como un ladrillo. Vamos.
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
Ahora el mío.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
¡Vaya! El volumen cinco.
¿Quién lo habría imaginado?
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
Gracias.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,771
¿Puedo probar el pastel?
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
No tan rápido.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
Hay un regalo más.
239
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
FELIZ CUMPLEAÑOS, RUBY. J. M. B.
240
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- Muéstrame. ¿Qué es?
- Es mío.
241
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- Muéstrame.
- No.
242
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
¡Me voy a la escuela!
243
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
¿Quién va a la escuela un sábado?
244
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- Mamá, ayúdame.
- Sí.
245
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
No, ¡espera!
246
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
Lamento lo que dije, Lyd.
247
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
Tenías razón.
248
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
Por un momento, quise creer
que tenía el control de mi vida. No él.
249
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
Es injusto.
250
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
¿Quieres saber qué es injusto?
251
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
Papá nunca me habla,
excepto para chantajearme.
252
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
El hombre que amo se acuesta con su ex
253
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
y ahora tú eres la cara de un concepto
en el que trabajo hace años.
254
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
Todo lo importante para mí
no es mío o está mal.
255
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
No tienes idea de lo que significa
ser el "plan B" de todos.
256
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
Así que haznos un favor a los dos
y cumple tu papel. Es mucho mejor así.
257
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
Deberíamos cambiar,
como en Juego de gemelas.
258
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
Ve a la rueda de prensa y yo a la gala.
259
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
Podría ponerme un bigote.
260
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- Nadie se daría cuenta.
- Nunca.
261
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
¿Está todo bien?
262
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
Papá organizó una cena
con los de relaciones públicas.
263
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
Me perderé la gala de Maxton Hall.
264
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
Es el cumpleaños de Ruby.
265
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
Sé que es importante para la empresa.
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
Para papá, mamá, Lydia.
267
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
Pero me siento muy mal.
268
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
Eso es bueno.
269
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
El dolor es una señal
270
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
de que está listo para cambiar.
271
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
¡Mierda!
272
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
Están por todos lados.
273
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
Las están atrapando.
Los decoradores llegarán pronto.
274
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
¿Cómo van a trabajar
con aves volando a su alrededor?
275
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- Son solo 150 perdices.
- Si Lexington se entera, estoy acabada.
276
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
Acabada.
277
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
Entonces, ¿qué esperas?
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
Y feliz cumpleaños.
279
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- Vamos atrás.
- Claro.
280
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
¡Que no escape!
281
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
¡Mierda!
282
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
-¿Seguro que está ahí?
- Sí, claro.
283
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
Son muy rápidas
para tener pies tan pequeños.
284
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
Como tú. Quizá por eso
te pusieron el segundo nombre.
285
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
-¿Qué?
- Te dije que lo descubriría.
286
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
No sé qué tienes en contra de Jemima.
Significa "paloma". Es lindo.
287
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
-¿La ves?
- No.
288
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
¿Un descanso?
289
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
Un descanso.
290
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
Gracias por los regalos.
291
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
El bolso es hermoso. Y el dibujo...
292
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
¿Vas a decirme tu segundo nombre
o tengo que acecharte, también?
293
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
Puedo bordarlo en algo para tu cumpleaños.
294
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
Créeme, ya tengo bastante ropa
con mis iniciales.
295
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
La M es de Mortimer.
296
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
Como mi padre.
297
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
No vendré esta noche.
298
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
Lanzamos una nueva línea
299
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
y veré al director de relaciones públicas.
300
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
Lo lamento.
301
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
Suena emocionante.
302
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
Solo quiero que se termine.
303
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
No quiero ir a la rueda de prensa
ni dirigir Beaufort.
304
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
Creo que ni quiero ir a Oxford.
305
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
¿De verdad?
306
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
Tenías razón en el curso.
307
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
No soy más que mi nombre.
308
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
En teoría, tengo muchos privilegios,
muchas oportunidades, pero...
309
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
Ninguna decisión es mía.
310
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
¿Qué quieres?
311
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
¿Qué te haría feliz,
si pudieras hacer lo que quisieras?
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
No sé.
313
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
Todos tenemos momentos
en que olvidamos todo lo que nos rodea.
314
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
Cuando dejamos de cuestionarnos cada paso
315
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
y seguimos nuestros instintos.
316
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
Creo que la vida
es aferrarse a ese pensamiento.
317
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
Descubrir qué es lo que te apasiona.
318
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
Ruby, atrapé a la última.
319
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
A ver si entiendo, señorita Bell.
320
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
Primero, dice que él arruinó su fiesta,
321
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
luego se niega a trabajar con él,
322
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
¿y ahora me pide que levante su castigo
323
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- y le permita volver a lacrosse?
- James ayudó mucho con la fiesta,
324
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
pensó el tema y lo hizo realidad.
325
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
Se comportó mal en el pasado,
326
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
pero prefiero juzgar por el presente.
327
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
Si esta fiesta tiene éxito,
y así será, será gracias a él.
328
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- De acuerdo.
-¿Sí?
329
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
Sí.
330
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
Después de que la fiesta salga perfecta,
331
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- puede volver a lacrosse.
- Gracias, señor.
332
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
Pero, señorita Bell,
333
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
no olvide qué hay realmente
en juego esta noche.
334
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
No solo para el señor Beaufort,
sino para usted.
335
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
Mi papá llevará las perdices
a la granja en 30 minutos.
336
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
Los cocineros traerán pollo.
Esta vez, muerto.
337
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- Perdón, Kieran. ¿Me permites un momento?
- Sí.
338
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}Gran noche.
339
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}GALA DE RECAUDACIÓN
340
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
No solo para mí.
341
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
Puedo enviarte desnudistas
para que no me extrañes.
342
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
Vete de aquí.
343
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
Consigue esa carta de recomendación.
344
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
"Hoy comienza un nuevo capítulo
para cada uno de nosotros.
345
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
Y por eso es un gran placer...".
346
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
Mierda.
347
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
"Y un honor aún mayor
seguir los pasos de mis padres
348
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
y presentarles nuestra nueva colección
como director júnior".
349
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
Te sabes el discurso de memoria.
350
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
Lo escribí yo.
351
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
"Pero no te preocupes,
James abre el camino para los dos.
352
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
Quizá tú seas la cara
de la próxima línea".
353
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
"En la vida hay que tomar decisiones,
no podemos tenerlo todo.
354
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
Te necesitamos".
355
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
Nunca terminará.
356
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
Siempre habrá algo más importante
que lo que queremos.
357
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
Hasta que decidamos qué es lo importante.
358
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
Hazle creer a tu oponente
que queda un solo movimiento.
359
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
Percy.
360
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
Regresa.
361
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
Que no te coqueteen ni te toquen.
362
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
Vuelve en taxi,
porque no podemos ir a buscarte.
363
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
Lo haré.
364
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
Espera, tengo una idea para tu cabello.
365
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
¿Cariño?
366
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
Pásala bien.
367
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
Gracias.
368
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
Ruby, ¿puedes relajarte cinco segundos?
369
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
Estoy muy tranquila.
370
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
Nos esforzamos mucho para esta fiesta.
371
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
Mira a tu alrededor. Es perfecta.
372
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
Es tu cumpleaños y estás hermosa.
373
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
Tendrás tu carta de recomendación,
iremos a Oxford
374
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
y seremos Beyoncé de la política.
375
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
Y eres toda una princesa,
incluso sin tu príncipe.
376
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
¿Podemos disfrutar la noche?
377
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
¿En qué nos convertimos?
378
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
Zombis de los celulares.
379
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
Alistair, deja tus correos.
Consíguenos citas.
380
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
Aquí hay otro. Otro.
381
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
¿Qué app es?
Busquemos al hombre de tus sueños.
382
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
Este es lindo.
383
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
¿Y él?
384
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
Es más lindo que yo.
385
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
¿Me rechazarías también,
si tuviera un perfil?
386
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
No te desquites conmigo
porque te dejaron plantado.
387
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
No es así.
388
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
Simplemente, no vino.
389
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- Exacto.
- No sé.
390
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
Si Alistair no busca su felicidad,
lo haremos por él.
391
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
Vamos, busquémosle un chico.
¿Él te parece lindo?
392
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
¿O él?
393
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
Basta.
394
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
Basta de masculinidad tóxica.
395
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
Dime qué chicos te parecen atractivos.
396
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
¡Basta!
397
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
Aquí hay uno bueno,
aunque no se le ve la cara.
398
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
¿Eso debe preocuparnos?
399
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
¿Crees que a Alistair le gustan gorditos,
o masculinos y musculosos?
400
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
¿Cómo voy a saberlo?
401
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Nunca haría nada con un tipo.
402
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
Tengo un match.
403
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
Puedes pasarte la vida dudando.
404
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
Pero solo si saltas
sabrás qué hay más allá del precipicio.
405
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
¿Un abismo?
¿O un viento que te llevará lejos?
406
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
Es aterrador el momento
en que dejas de tocar el suelo.
407
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
Si te concentras en tus sueños,
olvidas que la gravedad puede afectarte.
408
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
A veces, es el acto en sí.
409
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
El hecho de que tomar
tu destino en tus manos
410
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
puede cambiar quién eres.
411
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
¿Dónde demonios está James?
412
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
Donde debe estar.
413
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
Igual que yo.
414
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
¿Qué haces aquí?
415
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
Aún quedan tres horas de tu cumpleaños.
416
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
Vamos a disfrutarlas.
417
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
Tengo una sorpresa para ti.
418
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
Hablé con Lexington.
419
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
Si la fiesta sale como él quiere,
puedes volver a lacrosse.
420
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
¿Qué?
421
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
Ruby
422
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
Jemima
423
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
Bell.
424
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
Debe ser un fusible.
425
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
El disyuntor está en el ala oeste.
426
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
Fue tu último acto oficial
como miembro del comité.
427
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
Fue un placer trabajar contigo.
428
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
Parece que te estás despidiendo.
429
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
¿Esto es saber lo que se espera de ti?
430
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
Subtítulos: Emilia Mas
431
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
Supervisión creativa
Estefanía Lorean
432
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol