1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
Ruby!
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
Ruby!
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
Îți sună alarma de zece minute
și ne-a trezit pe toți.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
Îmi pare rău că te-am trezit.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
Părea că visezi frumos.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
Mișto hanorac!
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
Să nu-l vadă mama!
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
O să-l spele și o să-și piardă mirosul.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
Apropierea și distanța nu se exclud
întotdeauna reciproc.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
Te poți simți apropiat de cineva
care se află la kilometri distanță
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
sau poți avea încredere în cineva
pe care acum două săptămâni îl urai.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
RUBY - Mersi pentru ieri.
A fost frumos din partea ta și...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
Mersi pentru ieri.
Nu era nevoie să mă aduci până acasă.
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
Întotdeauna am crezut că știu
ce-nseamnă să pierzi controlul.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
Alcool, sex, droguri.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
N-am știut că asta era doar o joacă.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
Azi-noapte am aflat ce înseamnă
să n-ai control asupra sentimentelor tale.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
RUBY
Mulțumesc. - R.J.B.
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
JAMES - Nu mi-ai zis
de la ce vine „J”-ul - J.M.B.
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
RUBY
Și nici nu-ți voi spune. - R.J.B.
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
JAMES
Recunoaște - vine de la James. - J.M.B.
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
RUBY
Văd că egoul tău n-a pățit nimic. - R.J.B.
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
JAMES - Eviți întrebarea.
Înseamnă că e grav. - J.M.B.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
RUBY
Îți spun dacă-mi zici și tu.
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
JAMES
N-ai să vezi. - J.M.B.
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
JAMES
Te simți mai bine?
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
RUBY
Da... Dar am emoții pentru azi.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
JAMES - Nu-ți face griji! Majoritatea
n-au văzut decât spatele meu ud aseară.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}RUBY - Atunci, înseamnă că le-ai făcut
seara mai frumoasă.
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
Ruby Bell, încerci cumva
să te dai la mine?
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}MAXTON HALL - LUMEA CARE NE DESPARTE
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
Fata cofetăresei...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
Ce-i cu fața asta?
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
Toată lumea se holbează la mine.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
Nu lăsa asta să te afecteze!
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
Folosește prima regulă din codul Beaufort:
Nonșalanță totală, indiferent de situație.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
Arăți de parcă vrei să fii plesnit.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
S-ar putea să-mi placă să fiu plesnit.
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
Asta e Ruby Bell?
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
Atât de degajată și de nonșalantă!
James a cărat-o în brațe! Ce norocoasă!
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- Încetează! Adică... Mă rog.
- Foarte bine.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
Dacă mai exersezi, o să crezi și tu asta.
Crede-mă, fac asta de ani de zile!
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- Maxton!
- Hall!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
Ți-e dor de asta, nu-i așa?
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
Să mergem, băieți! Suntem învingători!
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
Mă rog.
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- Suntem învingători!
- Spre deosebire de ceilalți.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
ELAINE
CE NAIBA? Sună-mă!
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
Lydia, nu mă mai ignora
și spune-mi ce s-a întâmplat!
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
S-a combinat cu cazul ăla social?
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
Bună dimineața!
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
Vrei un rulou cu scorțișoară?
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
Le-am comandat de la brutăria din Compton.
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
Mulțumesc.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
Eu trebuie să-ți mulțumesc ție.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
Fără tine, n-am fi avut
ce colecție să prezentăm mâine.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
Întregul concept abundă
de pasiune și creativitate.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
Inovație.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
Calitate.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
Tot ceea ce reprezintă Beaufort.
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
Și asta trebuie să emane James mâine
la conferința de presă.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
Ce știi despre această fată?
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
Nimic.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
Cred că merge la școala noastră.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
A fost doar o farsă stupidă.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
Unii dintre noi ne-am prostit
pe lângă piscină.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
Știi că poți să-ți distrugi viața
dacă te încurci cu cine nu trebuie.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
A trebuit să-i dau 500.000£
fostului tău iubit
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
ca să distrugă pozele
pe care le avea cu tine.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
Mâine, fratele tău va pava drumul
pentru amândoi.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
Young Beaufort este doar începutul.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
Poate că tu vei fi imaginea
următoarei colecții.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
Știu că poți să faci asta.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
Dar primul pas este să te asiguri că James
n-o dă în bară la conferința de presă.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
Nu poate să fie distras.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
Nu acum.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
Voi sunteți apropiați.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
Folosește-te de asta!
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
James! Știi cu cine
am luat micul-dejun azi?
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
Cu tata.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
Trebuie să fii mai atent cu Ruby.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- Ți-a zis să vorbești cu mine?
- Ceva de genul ăsta.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- Poți să-i spui că e doar o poză.
- „Doar o poză”?
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
Dacă o să creadă că ești distras,
o să-ți facă scandal. Și mie.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
Totul este sub control.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- James!
- Lydia!
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
Dacă nu asculți, n-o să iasă bine.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- Se va ocupa personal de asta.
- Nu-ți face griji pentru mine!
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
Măcar Ruby nu e profesoară.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- Lăzile sunt prea grele.
- Vrei să te ajutăm?
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
Deci, cum a fost cu el?
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
E adevărat ce se spune?
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- Ce?
- Știi tu.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
Ați făcut-o afară sau în limuzină?
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
Te rog, zi-mi că ați făcut-o în limuzină!
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
Mă rog. Vă las să vă imaginați singure.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
Și aici o să fie lumânările...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- Toți cred că m-am culcat cu James.
- Și?
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
Nu. Nici nu ne-am sărutat.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
Ți-a salvat viața,
le-a tras clapa prietenilor lui,
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
te-a cărat în brațe udă sub clar de lună,
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
și nici măcar nu te-a sărutat?
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
De ce mai aveți nevoie? De artificii?
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
Am văzut filmările.
Au inundat rețelele sociale.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
Nu poți să fii cu Harry Styles
și să te aștepți să nu observe nimeni.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- Nu-s sigură că a fost o întâlnire.
- Dar vrei să fie?
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
Bună, Ruby!
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
Bună!
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
Produsele congelate ajung
în jumătate de oră.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- Gheața, carnea...
- Mersi, Kieran.
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
Pentru puțin.
Am luat problema în propriile mâini.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
Ai luat și masa în propriile mâini?
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
Am zis că trebuie să meargă în spate.
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- Ce i-ai făcut bietului băiat?
- Eu?
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
Nu pentru mine se dă în spectacol.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
Deși recunosc că e puțin sexy.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
Când un bărbat se poartă frumos
cu o femeie, nu înseamnă că vrea ceva.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
Nu cred că l-aș numi „bărbat”
pe Rutherford.
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
Mersi.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
E primul eveniment școlar
pe care-l aștept cu nerăbdare.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
Poate chiar o să vin la timp.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
Atunci, poate o să ajungi la timp
la ziua lui Ruby.
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
Mâine e ziua ta?
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
Nu știai?
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
Lexington îmi organizează
o mare petrecere.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
Atunci, sigur o să vin la timp. Promit.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
Cu cine altcineva ai putea
să dansezi primul dans?
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
Sigur găsesc pe cineva.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
Ruby... Voiai ca mâncarea comandată...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
să fie cât de proaspătă se poate, nu?
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
Am putea să le omorâm singuri.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
Vrei să omori 150 de potârnichi
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
în sala de mese?
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
Nu. Bineînțeles că nu.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
Ruby, o să rezolv.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
Pot să încerc cumva să...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
Du cuștile de aici! Cu grijă!
Undeva unde să poată respira.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
Ați auzit ce a zis Ruby.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
Bun. Dle Lexington,
am o întrebare legată de...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
Și, Rutherford...
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
Bună treabă!
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
„Bună treabă!”
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- Cum se uită la el...
- Da, au fost împreună ceva vreme.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
Serios?
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
Ți-o tragi cu ea?
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
Poftim?
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
Sau doar încercați să reaprindeți flacăra?
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
Oricum ar fi, lucrați împreună.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
Asta poate fi ori extrem de practic,
ori extrem de stânjenitor.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
Dacă ai întrebări în legătură cu examenul,
știi unde mă găsești,
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
dar acum chiar trebuie să plec.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
Chiar atât de ușor e pentru tine?
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
Să revii la cum era înainte?
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
Să te comporți de parcă ești
doar profesorul meu?
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
Nu ăsta era planul?
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
Să ne comportăm
de parcă nu s-a întâmplat nimic?
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
Arăți de parcă n-ai fost niciodată
mai fericit.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
Cum ai vrea să arăt? Ca cineva
care și-a pierdut iubirea vieții?
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
Nu te uita așa la mine!
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
De ce?
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
Pentru că altfel voi face ce am jurat
că nu voi mai face niciodată.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
Bună ziua, dle Sutton!
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
La naiba, Lydia!
Dacă nu ne ținem de plan, nu voi rezista.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
Atunci, să nu ne ținem de el!
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
Hai să plecăm de aici! Azi.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
Ne facem bagajele și o luăm de la zero.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
Lucrezi altundeva. Eu termin studiile.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
Nu vrei asta. Nu cu adevărat.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
Nu vrei să renunți la casa ta,
la familie, la prieteni.
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- Vreau să fiu cu tine.
- Nu așa.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
Nu pot să-ți fac asta, Lydia.
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
Habar n-ai ce vreau eu.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
Dar m-ai lămurit ce vrei tu.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
Cum se simte Ruby?
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
Mai bine.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
Bun.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
Cyril e un dobitoc.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
Asta nu e ceva nou.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
Per total, a fost o seară
plină de evenimente.
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
Îmi pare rău că am dat buzna așa. Eu...
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
Kesh n-a părut prea încântat.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
Da.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
Încă nu e pregătit.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
Cum te împaci cu asta?
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
Îmi place mult de el.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
Asta ajută.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
N-aș fi crezut vreodată
că o să-l văd pe James Beaufort
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
cărând 600 de prepelițe
prin curte pentru...
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
o fată?
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
Sunt potârnichi, nu prepelițe.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
Și ce-ar fi să ajuți, în loc să comentezi?
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
Sigur. Încotro?
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
Undeva unde pot să respire.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
„Și, de aceea, mă simt onorat...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
„Este o mare plăcere
și o onoare și mai mare
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
„să calc pe urmele părinților mei
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
„și să vă prezint noua colecție
în calitate de CEO junior.”
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- Repetă-l înainte de prezentare!
- Bine.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
Cum a mers pregătirea cu Charles?
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
Ai întrebări?
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
Desigur.
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
Te-ai pregătit din timp pentru cel
mai important eveniment al vieții tale.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
Mi-ai citit cu atenție toate e-mailurile,
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
ai notat cu conștiinciozitate datele,
ai învățat pe de rost toate cuvintele
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
și ai studiat noua colecție
până la ultimul detaliu.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Știu ce se așteaptă din partea mea.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
Mâine, James, devii dl Beaufort...
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
Junior.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
După conferința de presă,
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
l-am invitat la cină pe directorul de PR.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
Să fii pregătit!
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
După lansare,
trebuie să merg la gala de la Maxton Hall.
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
În viață ai de luat decizii, James.
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
Și știi de ce?
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
Pentru că nu putem să avem totul.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
Dragostea ne prostește.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
Ce vei alege?
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
O fată de care-ți place
și de care nu-ți vei aminti în doi ani
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
sau familia ta?
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
Tu alegi.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
Dar ar fi bine dacă ai veni.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
Ca să ne putem concentra
asupra lucrurilor importante.
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
Mulți ani trăiască
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
Ruby să trăiască
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
La mulți ani
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
Pune-ți o dorință!
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
Deci? Am nimerit-o?
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
Dumnezeule! Mulțumesc, tată!
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
E volumul patru al colecției pregătitoare
pentru Oxford. Mai trebuie al cincilea.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
O altă carte cât o cărămidă. Super!
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
Acum urmează al meu.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
Uau! Volumul cinci! Cine ar fi crezut?
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
Mulțumesc.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,146
Acum primesc o felie de tort?
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
Nu atât de repede.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
Mai ai un cadou.
239
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
La mulți ani, Ruby - J.M.B.
240
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- Arată-mi! Ce e?
- E al meu.
241
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- Arată-mi!
- Nu!
242
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
Trebuie să merg la școală!
243
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
Cine merge la școală sâmbăta?
244
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- Mamă, ajută-mă!
- Da.
245
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
Nu, stai!
246
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
Îmi pare rău pentru ce am zis, Lyd.
247
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
Ai avut dreptate.
248
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
Pentru o clipă, am vrut să cred că eu am
control asupra vieții mele. Nu el.
249
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
E nedrept.
250
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
Ce știi tu despre nedreptate?
251
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
Tata nu vorbește niciodată cu mine,
decât ca să mă șantajeze.
252
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
Bărbatul pe care-l iubesc
și-o trage cu fosta,
253
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
iar acum tu ești imaginea conceptului
la care am lucrat ani de zile.
254
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
Lucrurile pe care mi le doresc
ori nu-mi aparțin, ori sunt greșite.
255
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
Habar n-ai cum e
să fii planul de rezervă al tuturor.
256
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
Așa că fă-ne amândurora o favoare
și joacă-ți rolul! E mult mai bine așa.
257
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
Poate ar trebui să facem schimb,
ca în Capcană pentru părinți.
258
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
Tu te duci la conferința de presă,
iar eu, la gală.
259
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
Aș putea să-mi pun o mustață.
260
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- Sigur n-ar observa nimeni.
- În niciun caz.
261
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
Totul e în regulă?
262
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
Tata a organizat o cină cu agentul de PR.
263
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
O să ratez gala de la Maxton Hall.
264
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
Azi e ziua de naștere a lui Ruby.
265
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
Știu că evenimentul e important
pentru companie.
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
Pentru tata, pentru mama, pentru Lydia.
267
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
Mă simt ca dracu'.
268
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
Asta e bine.
269
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
Durerea este un semn
270
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
că ești pregătit pentru o schimbare.
271
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
La naiba!
272
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
Sunt peste tot.
273
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
Ceilalți încearcă să le prindă.
Decoratorii sosesc în curând.
274
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
Cum ar trebui să lucreze
când zboară păsări peste tot?
275
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- Sunt doar 150 de potârnichi.
- Dacă află Lexington, s-a zis cu mine.
276
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
Sunt terminată.
277
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
Atunci, ce mai aștepți?
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
Și la mulți ani!
279
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- Aici, dedesubt.
- Bine.
280
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
N-o lăsa să scape!
281
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
La naiba!
282
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- Ești sigur că e aici?
- Da, absolut.
283
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
Sunt foarte rapide,
pentru ce picioare mici au.
284
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
La fel ca tine. Poate că de aia
ți-au dat părinții tăi acel nume.
285
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- Poftim?
- Ți-am zis că o să aflu.
286
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
Nu știu de ce nu-ți place „Jemima”.
Înseamnă „porumbel”. E frumos.
287
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- O vezi?
- Nu.
288
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
Facem pauză?
289
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
Facem.
290
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
Îți mulțumesc pentru cadouri.
291
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
Geanta e frumoasă, și desenul...
292
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
Îmi zici numele tău
sau e nevoie să fac și eu investigații?
293
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
Poate vreau să ți-l brodez
pe vreun cadou de ziua ta.
294
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
Crede-mă, am destule haine
cu inițialele mele.
295
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
„M”-ul vine de la Mortimer.
296
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
Ca tatăl meu.
297
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
Nu pot să vin diseară.
298
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
Lansăm noua noastră colecție,
299
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
iar tata vrea să-l cunosc
pe agentul de PR.
300
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
Îmi pare rău.
301
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
Sunt sigură că va fi frumos.
302
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
Vreau doar să se termine odată.
303
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
Nu vreau să merg la conferința de presă
sau să preiau conducerea Beaufort.
304
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
Nici nu cred că vreau să merg la Oxford.
305
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
Serios?
306
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
Ai avut dreptate la cursul de pregătire.
307
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
Nu sunt altceva decât numele meu.
308
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
La prima vedere, am parte de toate aceste
privilegii și oportunități, dar...
309
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
eu nu am niciun cuvânt de spus.
310
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
Tu ce vrei?
311
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
Ce te-ar face fericit,
dacă ai putea face orice ți-ai dori?
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
Nu știu.
313
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
Cred că toți au momente
în care uită de tot ce-i înconjoară.
314
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
Când încetează
să mai pună la îndoială fiecare pas
315
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
și pur și simplu își urmează instinctul.
316
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
Cred că în viață trebuie
să-ți permiți acest gând.
317
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
Să afli ce te pasionează cu adevărat.
318
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
Ruby, am prins-o pe ultima.
319
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
Vreau să mă asigur
că am înțeles, dră Bell.
320
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
Mai întâi,
îmi spui că ți-a distrus petrecerea,
321
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
apoi refuzi să lucrezi cu el,
322
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
iar acum îmi ceri să-i scurtez pedeapsa
323
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- ... și să-l las să se întoarcă pe teren?
- James ne-a ajutat să găsim
324
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
o tematică și să o implementăm.
325
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
Cu siguranță s-a comportat urât în trecut,
326
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
dar prefer să judec oamenii în prezent.
327
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
Și, dacă această petrecere va ieși bine,
și chiar va ieși bine, va fi meritul lui.
328
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- Bine.
- Serios?
329
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
Da.
330
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
După ce văd că petrecerea a ieșit bine,
331
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- ... va putea să joace din nou lacrosse.
- Mulțumesc, dle.
332
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
Dar, dră Bell...
333
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
să nu uiți care e miza acestei seri!
334
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
Nu doar pentru dl Beaufort,
ci și pentru tine.
335
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
Tata va veni să ia potârnichile în 30
de minute și le va duce la ferma noastră.
336
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
Firma de catering va aduce pui.
Morți, de data asta.
337
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- Scuze, Kieran! Mă scuzi puțin?
- Da.
338
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}Seară importantă.
339
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}GALA CARITABILĂ
340
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
Nu doar pentru mine.
341
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
Pot trimite niște stripperi,
să nu-ți fie așa de dor de mine.
342
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
Hai, fugi de aici!
343
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
Fă rost de scrisoarea aia de recomandare!
344
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
„Astăzi începe un nou capitol
pentru fiecare dintre noi,
345
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
„și, de aceea, este o mare plăcere și...”
346
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
La naiba!
347
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
„Și o onoare și mai mare
să calc pe urmele părinților mei
348
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
„și să vă prezint noua colecție
în calitate de CEO junior.”
349
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
E incredibil că știi pe de rost discursul.
350
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
Păi, eu l-am scris.
351
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
„Dar nu-ți face griji,
James pavează drumul pentru amândoi.
352
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
„Poate că tu vei fi imaginea
următoarei colecții.”
353
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
„În viață este vorba despre decizii,
pentru că nu putem să avem totul.
354
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
„Avem nevoie de tine.”
355
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
Nu se va opri niciodată.
356
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
Întotdeauna va exista ceva mai important
decât ceea ce ne dorim.
357
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
Până când vom decide noi
ce este important.
358
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
Trebuie să-ți faci adversarul să creadă
că are o singură variantă, nu?
359
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
Percy!
360
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
Întoarce!
361
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
Uau!
362
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
Nu-i lăsa să se dea la tine
sau să pună mâna pe tine!
363
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
Să iei un taxi,
din moment ce nu te putem lua noi.
364
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
Așa voi face.
365
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
Stai, am o idee pentru coafura ta.
366
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
Dragă?
367
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
Distracție plăcută!
368
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
Mersi.
369
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
Ruby, te relaxezi și tu câteva secunde?
370
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
Sunt foarte relaxată.
371
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
Am muncit pe brânci
pentru petrecerea asta.
372
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
Și uită-te în jur! A ieșit perfect.
373
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
E ziua ta de naștere și arăți incredibil.
374
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
O să-ți primești scrisoarea
de recomandare, vom merge la Oxford
375
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
și vom deveni niște Beyoncé ale politicii.
376
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
Și ești o prințesă, chiar și fără prinț.
377
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
Deci acum ne putem bucura de seara asta?
378
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
În ce ne-am transformat?
379
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
În niște zombi cu telefoane.
380
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
Alistair, nu-ți mai verifica e-mailurile!
Fă-ne rost de niște întâlniri!
381
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
Uite una! Și încă una.
382
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
Cum se numește aplicația?
Hai să-ți găsim bărbatul visurilor!
383
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
Adică, ăsta e chiar simpatic.
384
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
Ce zici de el?
385
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
E mai frumos decât mine.
386
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
Dacă aș avea un profil aici,
m-ai respinge și pe mine?
387
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
Nu-ți vărsa frustrările pe mine
fiindcă ai fost refuzat!
388
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
Nu m-a refuzat.
389
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
Pur și simplu n-a venit.
390
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- Exact.
- Nu știu, frate.
391
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
Dacă Alistair nu-și găsește fericirea,
va trebui să i-o găsim noi.
392
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
Haideți să-i găsim un tip!
Ăsta ți se pare mai arătos?
393
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
Sau ăsta?
394
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
Oprește-te!
395
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
Încetează cu masculinitatea asta toxică!
396
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
Spune-mi doar care ți se par sexy.
397
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
Încetează!
398
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
Ăsta arată bine, dar nu i se vede fața.
399
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
Asta ar trebui să ne îngrijoreze?
400
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
Credeți că Alistair preferă tipii îndesați
sau pe cei mai musculoși?
401
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
Eu de unde vrei să știu?
402
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
N-aș face niciodată ceva cu un tip.
403
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
Am o compatibilitate.
404
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
Poți să eziți toată viața.
405
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
Dar numai dacă sari o să știi
ce se află în spatele stâncii.
406
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
Un abis? Sau un vânt
care te va purta departe?
407
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
E foarte înfricoșător
să-ți fugă pământul de sub picioare.
408
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
Dacă te concentrezi asupra visurilor tale,
uiți că gravitația îți poate juca feste.
409
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
Uneori e vorba de faptul în sine.
410
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
De faptul că, dacă-ți iei viața
în propriile mâini,
411
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
poți schimba cine ești.
412
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
Unde naiba e James?
413
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
Acolo unde îi e locul.
414
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
La fel ca mine.
415
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
Ce faci aici?
416
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
Au mai rămas trei ore din ziua ta.
417
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
Hai să ne bucurăm de ele!
418
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
Am o surpriză pentru tine.
419
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
Am vorbit cu Lexington.
420
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
Dacă petrecerea iese așa cum își dorește,
vei putea să joci din nou lacrosse.
421
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Poftim?
422
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
Ruby
423
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
Jemima
424
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
Bell!
425
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
Cred că a sărit o siguranță.
426
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
Panoul electric e lângă scările
din aripa vestică.
427
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
A fost ultima ta acțiune
ca membru al comitetului.
428
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
Mi-a făcut plăcere să lucrez cu tine.
429
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
Pare că îți iei adio.
430
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
Deci asta faci când știi
ce așteptări are lumea de la tine?
431
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
Valeriu Cosa
432
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr
433
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol