1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 Ruby! 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 Ruby! 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 Îți sună alarma de zece minute și ne-a trezit pe toți. 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 Îmi pare rău că te-am trezit. 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 Părea că visezi frumos. 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 Mișto hanorac! 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 Să nu-l vadă mama! 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 O să-l spele și o să-și piardă mirosul. 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 Apropierea și distanța nu se exclud întotdeauna reciproc. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 Te poți simți apropiat de cineva care se află la kilometri distanță 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 sau poți avea încredere în cineva pe care acum două săptămâni îl urai. 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 RUBY - Mersi pentru ieri. A fost frumos din partea ta și... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 Mersi pentru ieri. Nu era nevoie să mă aduci până acasă. 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 Întotdeauna am crezut că știu ce-nseamnă să pierzi controlul. 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 Alcool, sex, droguri. 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 N-am știut că asta era doar o joacă. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 Azi-noapte am aflat ce înseamnă să n-ai control asupra sentimentelor tale. 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 RUBY Mulțumesc. - R.J.B. 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 JAMES - Nu mi-ai zis de la ce vine „J”-ul - J.M.B. 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 RUBY Și nici nu-ți voi spune. - R.J.B. 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 JAMES Recunoaște - vine de la James. - J.M.B. 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 RUBY Văd că egoul tău n-a pățit nimic. - R.J.B. 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 JAMES - Eviți întrebarea. Înseamnă că e grav. - J.M.B. 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 RUBY Îți spun dacă-mi zici și tu. 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 JAMES N-ai să vezi. - J.M.B. 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 JAMES Te simți mai bine? 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 RUBY Da... Dar am emoții pentru azi. 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 JAMES - Nu-ți face griji! Majoritatea n-au văzut decât spatele meu ud aseară. 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}RUBY - Atunci, înseamnă că le-ai făcut seara mai frumoasă. 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 Ruby Bell, încerci cumva să te dai la mine? 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}MAXTON HALL - LUMEA CARE NE DESPARTE 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 BAZAT PE ROMANUL SAVE ME DE MONA KASTEN 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 Fata cofetăresei... 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 Ce-i cu fața asta? 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 Toată lumea se holbează la mine. 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 Nu lăsa asta să te afecteze! 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 Folosește prima regulă din codul Beaufort: Nonșalanță totală, indiferent de situație. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 Arăți de parcă vrei să fii plesnit. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 S-ar putea să-mi placă să fiu plesnit. 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 Asta e Ruby Bell? 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 Atât de degajată și de nonșalantă! James a cărat-o în brațe! Ce norocoasă! 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 - Încetează! Adică... Mă rog. - Foarte bine. 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 Dacă mai exersezi, o să crezi și tu asta. Crede-mă, fac asta de ani de zile! 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 - Maxton! - Hall! 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 Ți-e dor de asta, nu-i așa? 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 Să mergem, băieți! Suntem învingători! 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 Mă rog. 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 - Suntem învingători! - Spre deosebire de ceilalți. 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ELAINE CE NAIBA? Sună-mă! 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 Lydia, nu mă mai ignora și spune-mi ce s-a întâmplat! 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 S-a combinat cu cazul ăla social? 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 Bună dimineața! 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 Vrei un rulou cu scorțișoară? 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 Le-am comandat de la brutăria din Compton. 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 Mulțumesc. 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 Eu trebuie să-ți mulțumesc ție. 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 Fără tine, n-am fi avut ce colecție să prezentăm mâine. 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 Întregul concept abundă de pasiune și creativitate. 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 Inovație. 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 Calitate. 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 Tot ceea ce reprezintă Beaufort. 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 Și asta trebuie să emane James mâine la conferința de presă. 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 Ce știi despre această fată? 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 Nimic. 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 Cred că merge la școala noastră. 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 A fost doar o farsă stupidă. 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 Unii dintre noi ne-am prostit pe lângă piscină. 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 Știi că poți să-ți distrugi viața dacă te încurci cu cine nu trebuie. 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 A trebuit să-i dau 500.000£ fostului tău iubit 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 ca să distrugă pozele pe care le avea cu tine. 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 Mâine, fratele tău va pava drumul pentru amândoi. 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 Young Beaufort este doar începutul. 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 Poate că tu vei fi imaginea următoarei colecții. 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 Știu că poți să faci asta. 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 Dar primul pas este să te asiguri că James n-o dă în bară la conferința de presă. 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 Nu poate să fie distras. 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 Nu acum. 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 Voi sunteți apropiați. 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 Folosește-te de asta! 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 James! Știi cu cine am luat micul-dejun azi? 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 Cu tata. 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 Trebuie să fii mai atent cu Ruby. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 - Ți-a zis să vorbești cu mine? - Ceva de genul ăsta. 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - Poți să-i spui că e doar o poză. - „Doar o poză”? 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 Dacă o să creadă că ești distras, o să-ți facă scandal. Și mie. 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 Totul este sub control. 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - James! - Lydia! 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 Dacă nu asculți, n-o să iasă bine. 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - Se va ocupa personal de asta. - Nu-ți face griji pentru mine! 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 Măcar Ruby nu e profesoară. 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - Lăzile sunt prea grele. - Vrei să te ajutăm? 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 Deci, cum a fost cu el? 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 E adevărat ce se spune? 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 - Ce? - Știi tu. 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 Ați făcut-o afară sau în limuzină? 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 Te rog, zi-mi că ați făcut-o în limuzină! 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 Mă rog. Vă las să vă imaginați singure. 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 Și aici o să fie lumânările... 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - Toți cred că m-am culcat cu James. - Și? 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 Nu. Nici nu ne-am sărutat. 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 Ți-a salvat viața, le-a tras clapa prietenilor lui, 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 te-a cărat în brațe udă sub clar de lună, 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 și nici măcar nu te-a sărutat? 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 De ce mai aveți nevoie? De artificii? 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 Am văzut filmările. Au inundat rețelele sociale. 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 Nu poți să fii cu Harry Styles și să te aștepți să nu observe nimeni. 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - Nu-s sigură că a fost o întâlnire. - Dar vrei să fie? 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 Bună, Ruby! 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 Bună! 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 Produsele congelate ajung în jumătate de oră. 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - Gheața, carnea... - Mersi, Kieran. 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 Pentru puțin. Am luat problema în propriile mâini. 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 Ai luat și masa în propriile mâini? 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 Am zis că trebuie să meargă în spate. 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 - Ce i-ai făcut bietului băiat? - Eu? 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 Nu pentru mine se dă în spectacol. 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 Deși recunosc că e puțin sexy. 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 Când un bărbat se poartă frumos cu o femeie, nu înseamnă că vrea ceva. 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 Nu cred că l-aș numi „bărbat” pe Rutherford. 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 Mersi. 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 E primul eveniment școlar pe care-l aștept cu nerăbdare. 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 Poate chiar o să vin la timp. 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 Atunci, poate o să ajungi la timp la ziua lui Ruby. 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 Mâine e ziua ta? 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 Nu știai? 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 Lexington îmi organizează o mare petrecere. 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 Atunci, sigur o să vin la timp. Promit. 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 Cu cine altcineva ai putea să dansezi primul dans? 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 Sigur găsesc pe cineva. 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 Ruby... Voiai ca mâncarea comandată... 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 să fie cât de proaspătă se poate, nu? 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 Am putea să le omorâm singuri. 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 Vrei să omori 150 de potârnichi 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 în sala de mese? 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 Nu. Bineînțeles că nu. 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 Ruby, o să rezolv. 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 Pot să încerc cumva să... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 Du cuștile de aici! Cu grijă! Undeva unde să poată respira. 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 Ați auzit ce a zis Ruby. 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 Bun. Dle Lexington, am o întrebare legată de... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 Și, Rutherford... 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 Bună treabă! 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 „Bună treabă!” 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - Cum se uită la el... - Da, au fost împreună ceva vreme. 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 Serios? 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 Ți-o tragi cu ea? 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 Poftim? 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 Sau doar încercați să reaprindeți flacăra? 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 Oricum ar fi, lucrați împreună. 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 Asta poate fi ori extrem de practic, ori extrem de stânjenitor. 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Dacă ai întrebări în legătură cu examenul, știi unde mă găsești, 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 dar acum chiar trebuie să plec. 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 Chiar atât de ușor e pentru tine? 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 Să revii la cum era înainte? 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 Să te comporți de parcă ești doar profesorul meu? 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 Nu ăsta era planul? 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 Să ne comportăm de parcă nu s-a întâmplat nimic? 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 Arăți de parcă n-ai fost niciodată mai fericit. 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 Cum ai vrea să arăt? Ca cineva care și-a pierdut iubirea vieții? 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 Nu te uita așa la mine! 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 De ce? 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 Pentru că altfel voi face ce am jurat că nu voi mai face niciodată. 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 Bună ziua, dle Sutton! 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 La naiba, Lydia! Dacă nu ne ținem de plan, nu voi rezista. 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 Atunci, să nu ne ținem de el! 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 Hai să plecăm de aici! Azi. 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 Ne facem bagajele și o luăm de la zero. 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 Lucrezi altundeva. Eu termin studiile. 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 Nu vrei asta. Nu cu adevărat. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 Nu vrei să renunți la casa ta, la familie, la prieteni. 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - Vreau să fiu cu tine. - Nu așa. 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 Nu pot să-ți fac asta, Lydia. 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 Habar n-ai ce vreau eu. 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 Dar m-ai lămurit ce vrei tu. 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 Cum se simte Ruby? 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 Mai bine. 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 Bun. 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 Cyril e un dobitoc. 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 Asta nu e ceva nou. 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 Per total, a fost o seară plină de evenimente. 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 Îmi pare rău că am dat buzna așa. Eu... 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 Kesh n-a părut prea încântat. 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 Da. 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 Încă nu e pregătit. 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 Cum te împaci cu asta? 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 Îmi place mult de el. 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 Asta ajută. 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 N-aș fi crezut vreodată că o să-l văd pe James Beaufort 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 cărând 600 de prepelițe prin curte pentru... 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 o fată? 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 Sunt potârnichi, nu prepelițe. 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 Și ce-ar fi să ajuți, în loc să comentezi? 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 Sigur. Încotro? 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 Undeva unde pot să respire. 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 „Și, de aceea, mă simt onorat... 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 „Este o mare plăcere și o onoare și mai mare 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 „să calc pe urmele părinților mei 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 „și să vă prezint noua colecție în calitate de CEO junior.” 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - Repetă-l înainte de prezentare! - Bine. 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 Cum a mers pregătirea cu Charles? 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 Ai întrebări? 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 Desigur. 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 Te-ai pregătit din timp pentru cel mai important eveniment al vieții tale. 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 Mi-ai citit cu atenție toate e-mailurile, 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 ai notat cu conștiinciozitate datele, ai învățat pe de rost toate cuvintele 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 și ai studiat noua colecție până la ultimul detaliu. 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Știu ce se așteaptă din partea mea. 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 Mâine, James, devii dl Beaufort... 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 Junior. 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 După conferința de presă, 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 l-am invitat la cină pe directorul de PR. 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 Să fii pregătit! 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 După lansare, trebuie să merg la gala de la Maxton Hall. 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 În viață ai de luat decizii, James. 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 Și știi de ce? 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 Pentru că nu putem să avem totul. 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 Dragostea ne prostește. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 Ce vei alege? 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 O fată de care-ți place și de care nu-ți vei aminti în doi ani 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 sau familia ta? 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 Tu alegi. 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 Dar ar fi bine dacă ai veni. 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 Ca să ne putem concentra asupra lucrurilor importante. 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 Mulți ani trăiască 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 Ruby să trăiască 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 La mulți ani 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 Pune-ți o dorință! 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 Deci? Am nimerit-o? 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 Dumnezeule! Mulțumesc, tată! 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 E volumul patru al colecției pregătitoare pentru Oxford. Mai trebuie al cincilea. 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 O altă carte cât o cărămidă. Super! 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 Acum urmează al meu. 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 Uau! Volumul cinci! Cine ar fi crezut? 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 Mulțumesc. 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,146 Acum primesc o felie de tort? 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 Nu atât de repede. 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 Mai ai un cadou. 239 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 La mulți ani, Ruby - J.M.B. 240 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - Arată-mi! Ce e? - E al meu. 241 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - Arată-mi! - Nu! 242 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 Trebuie să merg la școală! 243 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 Cine merge la școală sâmbăta? 244 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - Mamă, ajută-mă! - Da. 245 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 Nu, stai! 246 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 Îmi pare rău pentru ce am zis, Lyd. 247 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 Ai avut dreptate. 248 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 Pentru o clipă, am vrut să cred că eu am control asupra vieții mele. Nu el. 249 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 E nedrept. 250 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 Ce știi tu despre nedreptate? 251 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 Tata nu vorbește niciodată cu mine, decât ca să mă șantajeze. 252 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 Bărbatul pe care-l iubesc și-o trage cu fosta, 253 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 iar acum tu ești imaginea conceptului la care am lucrat ani de zile. 254 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 Lucrurile pe care mi le doresc ori nu-mi aparțin, ori sunt greșite. 255 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 Habar n-ai cum e să fii planul de rezervă al tuturor. 256 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 Așa că fă-ne amândurora o favoare și joacă-ți rolul! E mult mai bine așa. 257 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 Poate ar trebui să facem schimb, ca în Capcană pentru părinți. 258 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 Tu te duci la conferința de presă, iar eu, la gală. 259 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 Aș putea să-mi pun o mustață. 260 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - Sigur n-ar observa nimeni. - În niciun caz. 261 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 Totul e în regulă? 262 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 Tata a organizat o cină cu agentul de PR. 263 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 O să ratez gala de la Maxton Hall. 264 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 Azi e ziua de naștere a lui Ruby. 265 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 Știu că evenimentul e important pentru companie. 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 Pentru tata, pentru mama, pentru Lydia. 267 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 Mă simt ca dracu'. 268 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 Asta e bine. 269 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 Durerea este un semn 270 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 că ești pregătit pentru o schimbare. 271 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 La naiba! 272 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 Sunt peste tot. 273 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 Ceilalți încearcă să le prindă. Decoratorii sosesc în curând. 274 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 Cum ar trebui să lucreze când zboară păsări peste tot? 275 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - Sunt doar 150 de potârnichi. - Dacă află Lexington, s-a zis cu mine. 276 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 Sunt terminată. 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 Atunci, ce mai aștepți? 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 Și la mulți ani! 279 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - Aici, dedesubt. - Bine. 280 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 N-o lăsa să scape! 281 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 La naiba! 282 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 - Ești sigur că e aici? - Da, absolut. 283 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 Sunt foarte rapide, pentru ce picioare mici au. 284 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 La fel ca tine. Poate că de aia ți-au dat părinții tăi acel nume. 285 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 - Poftim? - Ți-am zis că o să aflu. 286 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 Nu știu de ce nu-ți place „Jemima”. Înseamnă „porumbel”. E frumos. 287 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 - O vezi? - Nu. 288 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 Facem pauză? 289 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 Facem. 290 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 Îți mulțumesc pentru cadouri. 291 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 Geanta e frumoasă, și desenul... 292 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 Îmi zici numele tău sau e nevoie să fac și eu investigații? 293 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 Poate vreau să ți-l brodez pe vreun cadou de ziua ta. 294 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 Crede-mă, am destule haine cu inițialele mele. 295 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 „M”-ul vine de la Mortimer. 296 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 Ca tatăl meu. 297 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 Nu pot să vin diseară. 298 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 Lansăm noua noastră colecție, 299 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 iar tata vrea să-l cunosc pe agentul de PR. 300 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 Îmi pare rău. 301 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 Sunt sigură că va fi frumos. 302 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 Vreau doar să se termine odată. 303 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 Nu vreau să merg la conferința de presă sau să preiau conducerea Beaufort. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 Nici nu cred că vreau să merg la Oxford. 305 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 Serios? 306 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 Ai avut dreptate la cursul de pregătire. 307 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 Nu sunt altceva decât numele meu. 308 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 La prima vedere, am parte de toate aceste privilegii și oportunități, dar... 309 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 eu nu am niciun cuvânt de spus. 310 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 Tu ce vrei? 311 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 Ce te-ar face fericit, dacă ai putea face orice ți-ai dori? 312 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 Nu știu. 313 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 Cred că toți au momente în care uită de tot ce-i înconjoară. 314 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 Când încetează să mai pună la îndoială fiecare pas 315 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 și pur și simplu își urmează instinctul. 316 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 Cred că în viață trebuie să-ți permiți acest gând. 317 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 Să afli ce te pasionează cu adevărat. 318 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 Ruby, am prins-o pe ultima. 319 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 Vreau să mă asigur că am înțeles, dră Bell. 320 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 Mai întâi, îmi spui că ți-a distrus petrecerea, 321 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 apoi refuzi să lucrezi cu el, 322 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 iar acum îmi ceri să-i scurtez pedeapsa 323 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - ... și să-l las să se întoarcă pe teren? - James ne-a ajutat să găsim 324 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 o tematică și să o implementăm. 325 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 Cu siguranță s-a comportat urât în trecut, 326 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 dar prefer să judec oamenii în prezent. 327 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 Și, dacă această petrecere va ieși bine, și chiar va ieși bine, va fi meritul lui. 328 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - Bine. - Serios? 329 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 Da. 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 După ce văd că petrecerea a ieșit bine, 331 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - ... va putea să joace din nou lacrosse. - Mulțumesc, dle. 332 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 Dar, dră Bell... 333 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 să nu uiți care e miza acestei seri! 334 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 Nu doar pentru dl Beaufort, ci și pentru tine. 335 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 Tata va veni să ia potârnichile în 30 de minute și le va duce la ferma noastră. 336 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 Firma de catering va aduce pui. Morți, de data asta. 337 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - Scuze, Kieran! Mă scuzi puțin? - Da. 338 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}Seară importantă. 339 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}GALA CARITABILĂ 340 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 Nu doar pentru mine. 341 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 Pot trimite niște stripperi, să nu-ți fie așa de dor de mine. 342 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 Hai, fugi de aici! 343 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 Fă rost de scrisoarea aia de recomandare! 344 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 „Astăzi începe un nou capitol pentru fiecare dintre noi, 345 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 „și, de aceea, este o mare plăcere și...” 346 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 La naiba! 347 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 „Și o onoare și mai mare să calc pe urmele părinților mei 348 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 „și să vă prezint noua colecție în calitate de CEO junior.” 349 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 E incredibil că știi pe de rost discursul. 350 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 Păi, eu l-am scris. 351 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 „Dar nu-ți face griji, James pavează drumul pentru amândoi. 352 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 „Poate că tu vei fi imaginea următoarei colecții.” 353 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 „În viață este vorba despre decizii, pentru că nu putem să avem totul. 354 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 „Avem nevoie de tine.” 355 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 Nu se va opri niciodată. 356 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 Întotdeauna va exista ceva mai important decât ceea ce ne dorim. 357 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 Până când vom decide noi ce este important. 358 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 Trebuie să-ți faci adversarul să creadă că are o singură variantă, nu? 359 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 Percy! 360 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 Întoarce! 361 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 Uau! 362 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 Nu-i lăsa să se dea la tine sau să pună mâna pe tine! 363 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 Să iei un taxi, din moment ce nu te putem lua noi. 364 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 Așa voi face. 365 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 Stai, am o idee pentru coafura ta. 366 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 Dragă? 367 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 Distracție plăcută! 368 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 Mersi. 369 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 Ruby, te relaxezi și tu câteva secunde? 370 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 Sunt foarte relaxată. 371 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 Am muncit pe brânci pentru petrecerea asta. 372 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 Și uită-te în jur! A ieșit perfect. 373 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 E ziua ta de naștere și arăți incredibil. 374 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 O să-ți primești scrisoarea de recomandare, vom merge la Oxford 375 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 și vom deveni niște Beyoncé ale politicii. 376 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 Și ești o prințesă, chiar și fără prinț. 377 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 Deci acum ne putem bucura de seara asta? 378 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 În ce ne-am transformat? 379 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 În niște zombi cu telefoane. 380 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 Alistair, nu-ți mai verifica e-mailurile! Fă-ne rost de niște întâlniri! 381 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 Uite una! Și încă una. 382 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 Cum se numește aplicația? Hai să-ți găsim bărbatul visurilor! 383 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 Adică, ăsta e chiar simpatic. 384 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 Ce zici de el? 385 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 E mai frumos decât mine. 386 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 Dacă aș avea un profil aici, m-ai respinge și pe mine? 387 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 Nu-ți vărsa frustrările pe mine fiindcă ai fost refuzat! 388 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 Nu m-a refuzat. 389 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 Pur și simplu n-a venit. 390 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - Exact. - Nu știu, frate. 391 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 Dacă Alistair nu-și găsește fericirea, va trebui să i-o găsim noi. 392 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 Haideți să-i găsim un tip! Ăsta ți se pare mai arătos? 393 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 Sau ăsta? 394 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 Oprește-te! 395 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 Încetează cu masculinitatea asta toxică! 396 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 Spune-mi doar care ți se par sexy. 397 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 Încetează! 398 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 Ăsta arată bine, dar nu i se vede fața. 399 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 Asta ar trebui să ne îngrijoreze? 400 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 Credeți că Alistair preferă tipii îndesați sau pe cei mai musculoși? 401 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 Eu de unde vrei să știu? 402 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 N-aș face niciodată ceva cu un tip. 403 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 Am o compatibilitate. 404 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 Poți să eziți toată viața. 405 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 Dar numai dacă sari o să știi ce se află în spatele stâncii. 406 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 Un abis? Sau un vânt care te va purta departe? 407 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 E foarte înfricoșător să-ți fugă pământul de sub picioare. 408 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 Dacă te concentrezi asupra visurilor tale, uiți că gravitația îți poate juca feste. 409 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 Uneori e vorba de faptul în sine. 410 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 De faptul că, dacă-ți iei viața în propriile mâini, 411 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 poți schimba cine ești. 412 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 Unde naiba e James? 413 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 Acolo unde îi e locul. 414 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 La fel ca mine. 415 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 Ce faci aici? 416 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 Au mai rămas trei ore din ziua ta. 417 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 Hai să ne bucurăm de ele! 418 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 Am o surpriză pentru tine. 419 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 Am vorbit cu Lexington. 420 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 Dacă petrecerea iese așa cum își dorește, vei putea să joci din nou lacrosse. 421 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 Poftim? 422 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 Ruby 423 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 Jemima 424 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 Bell! 425 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 Cred că a sărit o siguranță. 426 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 Panoul electric e lângă scările din aripa vestică. 427 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 A fost ultima ta acțiune ca membru al comitetului. 428 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 Mi-a făcut plăcere să lucrez cu tine. 429 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 Pare că îți iei adio. 430 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 Deci asta faci când știi ce așteptări are lumea de la tine? 431 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 Valeriu Cosa 432 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 Redactor Mioara-Amalia Lazăr 433 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol