1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
Ruby!
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
Ruby!
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
Din alarm har kimet i ti minutter nu.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
Undskyld, jeg vækkede dig.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
Det lignede en dejlig drøm.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
Flot hoodie.
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
Gem den for mor.
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
Hun vasker bare duften ud.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
Nærhed og afstand
udelukker ikke altid hinanden.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
Du kan føle dig tæt på mennesker,
der er langt væk
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
eller bemærke, at du stoler på nogen,
du lige troede, at du hadede.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
RUBY - Tak for i går.
Det var sødt af dig, og...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
Tak for i går. Du behøvede ikke
at følge mig hele vejen hjem.
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
Jeg troede,
jeg kendte til at miste kontrollen.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
Alkohol, sex, stoffer.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
Jeg vidste slet ikke, at det kun var spil.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
I aftes lærte jeg, hvad det ville sige
at miste kontrollen over sine følelser.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
RUBY
Tak. - R.J.B.
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
JAMES - du har aldrig fortalt mig,
hvad J står for.
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
RUBY
Og det vil jeg aldrig. - R.J.B.
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
JAMES
Indrøm det. Det står for James. J.M.B.
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
RUBY
Dit ego er intakt. R.J.B.
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
JAMES - Du undviger.
Det må være slemt. - J.M.B.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
RUBY
Mit J i bytte for dit M?
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
JAMES
Godt forsøgt. - J.M.B.
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
JAMES
Har du det bedre?
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
RUBY
Ja... men jeg er nervøs for i dag.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
JAMES - Bare rolig. De fleste mennesker
så kun min våde ryg i går aftes.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}RUBY
Så havde de i det mindste en dejlig aften.
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
Ruby Bell, prøver du at flirte med mig?
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME"
AF MONA KASTEN
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
Bagerens datter...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
Hvad er der med dødsblikket?
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
Alle stirrer på mig.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
Ignorer det.
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
Brug Beaufort-koden:
Total nonchalance uanset situationen.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
Du har brug for en flad.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
Måske kunne jeg godt lide det.
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
Er det Ruby Bell?
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
Hun er sej og nonchalant. James Beaufort
bar hende i armene. Hvor er hun heldig!
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- Ja, ja, lige meget.
- Godt.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
Med øvelse vil du selv tro på det.
Tro mig, jeg har gjort det i årevis.
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- Maxton!
- Hall!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
Du savner det, ikke?
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
Kom nu, mænd! Vi er vindere.
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
Lige meget.
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- Vi er vindere!
- Ulig de andre.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
ELAINE
WTF!!! Ring!
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
Lydia, stop med at ignorere mig,
og spyt ud.
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
Er han sammen med velgørenhedstilfældet?
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
Godmorgen.
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
Vil du have en kanelsnegl?
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
Jeg bestilte dem fra bageriet i Compton.
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
Tak.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
Jeg er nødt til at takke dig.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
Uden dig ville der ikke være
en ny kollektion i morgen.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
Der er så meget passion
og kreativitet i hele konceptet.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
Innovation.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
Kvalitet.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
Alt, hvad Beaufort repræsenterer.
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
Det er, hvad James skal legemliggøre
på pressemødet i morgen.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
Hvad ved du om den her pige?
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
Ingenting.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
Hun går vist på vores skole.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
Det var bare et dumt festnummer.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
Nogle af os rodede rundt i poolen.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
Du ved, at indlade sig med den forkerte
kan ødelægge dit liv.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
Jeg var nødt til at betale
din ekskæreste £500.000
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
for at tilintetgøre de billeder,
han tog af dig.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
I morgen vil din bror
bane vejen for jer begge.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
Young Beaufort er kun begyndelsen.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
Måske bliver du
den næste kollektions ansigt.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
Jeg ved, du kan gøre det.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
Men det første skridt er at sikre,
at James ikke ødelægger pressemødet.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
Han skal holde kursen.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
Ikke nu.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
I to er nære.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
Udnyt det.
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
James. Ved du, hvem jeg spiste
morgenmad med i morges?
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
Far.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
Du skal være mere forsigtig med Ruby.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- Vil han tale med mig?
- Noget i den stil.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- Sig, det er kun et foto?
- Bare et foto?
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
Hvis han tror, du er distraheret,
flår han hovedet af dig. Og mit.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
Alt er under kontrol.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- James.
- Lydia.
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
Hør efter, ellers er han ikke rar.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- Han tager sig af det selv.
- Tænk ikke på mig.
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
I det mindste er Ruby ikke lærer.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- Kasserne er for tunge til én person.
- Kan vi hjælpe dig?
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
Hvordan var han så?
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
Er det sandt, hvad de siger?
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- Hvad?
- Du ved.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
Gjorde I det udenfor
eller i hans limousine?
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
Sig, I gjorde det i hans limousine.
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
Lige meget. Jeg lader jer bruge fantasien.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
Og lysene her...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- Alle tror, jeg var i seng med James.
- Og?
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
Nej. Vi kyssede ikke engang.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
Han redder dit liv, dropper sine venner
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
og bærer dig,
mens du ligner en wet T-shirt-konkurrence
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
ud i måneskinnet, og så kysser I ikke?
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
Hvad mangler I? Fyrværkeri?
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
Jeg så videoerne. De er allevegne.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
Du kan ikke gå ud med
en Harry Styles og tro, at ingen ser det.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- Det var en date.
- Ville du gerne det?
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
Hej, Ruby.
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
Hej!
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
De frosne ting til cateringfirmaet
kommer snart.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- Isterninger, kød...
- Tak, Kieran.
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
Intet problem, jeg godt fat i det.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
Har du også fat i bordet?
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
Jeg sagde, de skulle gå ind bagved.
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- Hvad har du gjort ved den stakkels fyr?
- Mig?
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
Han stiller ikke et show for mig.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
Selvom det er frækt.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
En mand vil ikke have noget,
bare fordi han er rar ved en kvinde.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
Jeg ville nok ikke kalde
Rutherford en mand.
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
Tak.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
Den første skolefest,
jeg har glædet mig til.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
Måske kommer jeg til tiden.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
Så har du måske tid til Rubys fødselsdag.
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
Har du fødselsdag i morgen?
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
Har du ikke hørt det?
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
Lexington holder en stor fest for mig.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
Der kommer jeg til tiden. På ære.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
Hvem skal du ellers danse
den første dans med?
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
Jeg finder nok nogen.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
Ruby... Du ville have catering...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
Du ville have den så frisk
som mulig, ikke?
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
Vi kunne selv slagte dem.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
Vil du slagte 150 agerhøns
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
i cafeteriet?
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
Nej. Selvfølgelig ikke.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
Ruby, jeg ordner det.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
Jeg kunne prøve...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
Kasserne skal væk. Forsigtigt.
Hvor de kan få luft.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
I hørte alle Ruby.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
Godt. Hr. Lexington.
Jeg har et spørgsmål om...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
Og Rutherford.
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
Godt arbejde.
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
"Godt arbejde."
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- Den måde, hun ser på ham.
- Ja, de var sammen længe.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
Virkelig?
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
Går du i seng med hende?
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
Hvad?
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
Eller er din lille flirt bare for
at genfinde gammel lidenskab?
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
I samarbejder på en måde.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
Det kan enten være ekstremt praktisk
eller ekstremt akavet.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
Hvis du har et spørgsmål om eksamen,
ved du, hvor du kan finde mig.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
Men jeg er nødt til at gå.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
Er det så let for dig?
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
At gå tilbage til status quo?
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
Som om du ikke er andet end min lærer?
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
Var det ikke planen?
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
At lade, som om intet er sket?
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
Du har aldrig set lykkeligere ud.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
Hvordan skal jeg se ud?
Som en, der har mistet sit livs kærlighed?
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
Se ikke sådan på mig.
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
Hvorfor ikke?
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
Ellers gør jeg noget,
jeg svor ikke at gøre igen.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
Goddag, hr. Sutton.
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
Hvis vi afviger fra planen,
kan jeg ikke klare den.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
Så lad være.
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
Lad os komme væk. I dag.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
Vi pakker vores ting og starter forfra.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
Nyt job. Jeg tager min eksamen.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
Det vil du ikke. Ikke rigtigt.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
Forlade dit hjem,
din familie, dine venner.
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- Jeg vil være hos dig.
- Ikke sådan her.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
Det gør jeg ikke mod dig, Lydia.
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
Du aner ikke, hvad jeg vil.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
Men du har gjort det klart, hvad du vil.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
Hvordan har Ruby det?
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
Bedre.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
Godt.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
Cyril er en kæmpe idiot.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
Det er ikke noget nyt.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
Det var en begivenhedsrig aften,
alt i alt.
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
Undskyld, jeg brasede ind sådan.
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
Kesh så ikke begejstret ud.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
Ja.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
Han er ikke klar.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
Hvordan har du det med det?
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
Jeg er ret vild med ham.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
Det hjælper.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se James Beaufort
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
slæbe 600 vagtler
på tværs af gården for...
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
For en pige?
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
Det er agerhøns, ikke vagtler.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
Og hvad med at hjælpe
i stedet for at snakke?
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
Fint. Hvorhen?
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
Et sted, hvor de kan få frisk luft.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
"Og det er derfor, det er min store ære...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
"Min store fornøjelse
og en endnu større ære
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
"at følge i mine forældres fodspor
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
"og præsentere den nye kollektion
som Junior CEO."
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- Øv dette før præsentationen.
- Ja.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
Hvordan var coachingen med Charles?
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
Har du spørgsmål?
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
Selvfølgelig.
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
Du har forberedt dig godt på forhånd
til den vigtigste begivenhed i dit liv.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
Du har gennemgået mine e-mails
i flere dage,
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
omhyggeligt noteret alle datoer,
lært alle ordene udenad
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
og studeret den nye samling
ned til mindste detalje.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Jeg ved, hvad der forventes.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
I morgen, James, bliver du hr. Beaufort...
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
Junior.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
Jeg har inviteret pressechefen
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
til middag og drinks efter pressemødet.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
Vær klar.
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
Jeg skal til donorgalla
på Maxton Hall bagefter.
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
Livet handler om beslutninger, James.
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
Og ved du hvorfor?
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
Fordi vi ikke kan få alt.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
Forelskelse gør os til idioter.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
Hvad vil du vælge?
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
En forelskelse,
du ikke engang vil huske om to år,
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
eller din familie?
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
Det er op til dig.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
Men det ville være fedt, hvis du kom.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
Så vi kan fokusere på de vigtige ting.
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
Tillykke med fødselsdagen
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
Tillykke med fødselsdagen, kære Ruby
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
Tillykke med fødselsdagen
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
Ønsk dig noget!
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
Så? Er det den rigtige?
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
Gud! Tak, far!
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
Bind fire af min Oxford-forberedelse.
Nu har jeg bare brug for det femte.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
Endnu en mursten af en bog. Ja, ja.
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
Okay, min næste.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
Wow! Bind fem. Hvem skulle have troet det?
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
Tak.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,146
Må jeg få et stykke kage?
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
Ikke så hurtig.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
Der er endnu en gave.
239
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
RUBY - J.M.B.
240
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- Vis mig det. Hvad er det?
- Det er min.
241
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- Vis mig den.
- Nej.
242
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
Jeg skal i skole!
243
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
Hvem går i skole på en lørdag?
244
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- Mor, hjælp mig.
- Ja.
245
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
Nej, vent!
246
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
Jeg er ked af det, jeg sagde.
247
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
Du havde ret.
248
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
I et øjeblik ville jeg tro, at jeg havde
kontrollen over mit liv. Ikke ham.
249
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
Det er uretfærdigt.
250
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
Hvad ved du om uretfærdighed?
251
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
Far taler aldrig til mig,
undtagen for at afpresse mig.
252
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
Den mand, jeg elsker, knalder sin eks,
253
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
og nu er du ansigt for det koncept,
jeg har arbejdet på i årevis.
254
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
Alt, hvad der er vigtigt for mig,
er ikke mit eller forkert.
255
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
Du har ingen idé om,
hvad det betyder at være alles plan B.
256
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
Så gør os begge en tjeneste,
og spil din rolle. Det er bedste sådan.
257
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
Måske skulle vi bare bytte
ligesom i Forældrefælden.
258
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
Du går til pressemøde,
jeg går til gallaen.
259
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
Jeg kan tage et overskæg på.
260
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- Ingen ville bemærke det.
- Aldrig.
261
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
Er alt okay?
262
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
Far aftalte middag og drinks
med pressechefen.
263
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
Jeg går glip af gallaen i Maxton Hall.
264
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
Det er Rubys fødselsdag i dag.
265
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
Jeg ved, det er vigtigt for firmaet.
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
For far, for mor, for Lydia.
267
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
Jeg har det bare ad røven til.
268
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
Det er godt.
269
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
Smerter er et signal på,
270
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
at du er klar til en forandring.
271
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
Lort!
272
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
De er allevegne!
273
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
De andre fanger dem.
Dekoratørerne er her snart.
274
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
Hvordan skal de arbejde med fugle,
der flyver rundt?
275
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- Det er kun 150 agerhøns.
- Hvis Lexington ser det, er jeg færdig.
276
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
Færdig.
277
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
Hvad venter du så på?
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
Og tillykke med fødselsdagen.
279
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- Lad os gå om bagved.
- Okay.
280
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
Lad den ikke stikke af!
281
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
Pis!
282
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- Er du sikker på, den er her herinde?
- Ja, helt.
283
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
De er virkelig hurtige for de små fødder.
284
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
Ligesom dig. Måske er det derfor,
dine forældre gav dig dit mellemnavn.
285
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- Hvad?
- Jeg sagde det jo.
286
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
Jeg ved ikke, hvad du har imod Jemima.
Det betyder "due". Det er sødt.
287
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- Kan du se den?
- Nej.
288
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
Pause?
289
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
Pause.
290
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
Tak for gaverne.
291
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
Tasken er smuk. Og tegningen...
292
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
Vil du fortælle mig dit mellemnavn,
eller skal jeg også stalke dig?
293
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
Jeg kan sy det på noget
til din fødselsdag.
294
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
Tro mig, jeg har nok tøj
med mine initialer på.
295
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
M står for Mortimer.
296
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
Ligesom min far.
297
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
Jeg kan ikke i aften.
298
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
Vi lancerer vores nye kollektion,
299
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
og far vil præsentere mig for PR-chefen.
300
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
Jeg er ked af det.
301
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
Det bliver nok spændende.
302
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
Jeg vil bare have det overstået.
303
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
Jeg vil ikke til pressemøde
eller overtage Beaufort.
304
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
Jeg tror ikke, jeg vil på Oxford.
305
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
Virkelig?
306
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
Du havde ret i forberedelsen.
307
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
Jeg er intet andet end mit navn.
308
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
På papiret har jeg alle de privilegier,
alle disse muligheder, men...
309
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
Intet af det er min beslutning.
310
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
Hvad vil du have?
311
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
Hvad ville gøre dig glad,
hvis du kunne gøre, hvad du ville?
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
Jeg ved det ikke.
313
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
Jeg tror, at alle har tidspunkter,
hvor de glemmer alt omkring sig.
314
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
Når de holder op med at betvivle alt
315
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
og bare følger deres instinkter.
316
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
Jeg tror, livet handler om
at holde fast i den følelse.
317
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
Og finde ud af, hvor din lidenskab ligger.
318
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
Ruby, jeg fangede den sidste.
319
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
Bare så jeg ved, at jeg forstår det.
320
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
Først siger du, at han ødelagde din fest,
321
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
så nægter du at arbejde med ham,
322
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
og nu beder du mig om
at forkorte hans straf
323
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- og lade ham spille lacrosse igen?
- James bidrog meget til festen,
324
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
fandt på et tema og arrangerede det.
325
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
Han har opført sig forkert førhen,
326
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
men jeg foretrækker at dømme folk nu.
327
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
Hvis denne fest er vellykket,
og det vil den være, kan vi takke ham.
328
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- Okay.
- Virkelig?
329
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
Ja.
330
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
Efter festen går uden problemer,
331
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- må han spille lacrosse igen.
- Tak.
332
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
Men frøken Bell?
333
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
Glem ikke,
hvad der virkelig er på spil i aften.
334
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
Ikke kun for hr. Beaufort,
men også for dig.
335
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
Min far henter agerhønsene om en halv time
og kører dem på vores gård.
336
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
Cateringfirmaet har kylling med.
Døde denne gang.
337
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- Kieran. Kan du give mig et øjeblik?
- Ja.
338
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}Stor aften.
339
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}DONORGALLA
340
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
Ikke kun for mig.
341
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
Jeg kan sende nogle strippere,
så du ikke savner mig.
342
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
Smut nu.
343
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
Få dig den anbefaling.
344
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
"I dag begynder
et nyt kapitel for os alle.
345
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
"Og det er derfor,
det er en fornøjelse..."
346
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
Pis.
347
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
"En endnu større ære
at følge i mine forældres fodspor
348
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
"og præsentere vores nye kollektion
som Junior CEO."
349
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
Skørt, du kan talen udenad.
350
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
Jeg skrev den jo.
351
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
"Men rolig, James baner vejen
for jer begge i dag.
352
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
"Måske bliver du
den næste kollektions ansigt."
353
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
"Livet handler om valg,
fordi vi ikke kan få alt.
354
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
"Vi har brug for dig."
355
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
Det stopper aldrig.
356
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
Der vil altid være noget,
der er vigtigere, end hvad vi ønsker.
357
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
Indtil vi vælger, hvad det er.
358
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
Du får din modstander til at tro,
at der kun er ét træk, ikke?
359
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
Percy.
360
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
Vend dig om.
361
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
Wow.
362
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
Lad dem ikke lægge an på dig
eller befamle dig.
363
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
Tag en taxa hjem,
da vi ikke kan hente dig.
364
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
Det gør jeg.
365
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
Vent, jeg har en idé til dit hår.
366
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
Skat?
367
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
Mor dig.
368
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
Tak.
369
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
Ruby, kan du ikke slappe af
i fem sekunder?
370
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
Jeg er afslappet.
371
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
Vi har knoklet for den her fest.
372
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
Og se dig om. Det er perfekt.
373
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
Det er din fødselsdag,
og du ser fantastisk ud.
374
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
Du får din anbefaling, vi skal til Oxford
375
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
og bliver politiks Beyoncé.
376
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
Og du er sgu en prinsesse uden din prins.
377
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
Så kan vi nyde aftenen nu?
378
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
Hvad er vi blevet til?
379
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
Smartphonezombier.
380
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
Alistair, hold op med at tjekke mails.
Skaf os nogle dates, ikke?
381
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
Her er én. Én til.
382
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
Hvad hedder den app?
Kom, lad os lede efter din drømmefyr.
383
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
Han er jo virkelig sød.
384
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
Hvad med ham?
385
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
Han er pænere end mig.
386
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
Ville du afvise mig,
hvis jeg havde en profil?
387
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
Træk ikke mig ind idet,
fordi du blev brændt af.
388
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
Det gjorde hun ikke.
389
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
Hun kom bare ikke.
390
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- Præcis.
- Det ved jeg ikke, mand.
391
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
Hvis Alistair ikke kan gøre sig selv glad,
må vi gøre det for ham.
392
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
Lad os finde ham en fyr. Er han pænere?
393
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
Eller ham?
394
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
Hold op.
395
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
Stop det med den giftige maskulinitet.
396
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
Bare fortæl mig, hvem du synes, er lækre.
397
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
Hold op!
398
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
Her er en god en,
selvom du ikke kan se hans ansigt.
399
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
Skulle det vedrøre os?
400
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
Tror I, Alistair er mere til buttede
eller maskuline, muskuløse fyre?
401
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
Hvordan skal jeg vide det?
402
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Jeg rører aldrig en fyr.
403
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
Jeg har et match.
404
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
Du kan ikke tøve hele livet.
405
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
Du kan kun se den anden side af klippen,
hvis du vover at springe.
406
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
En afgrund? Eller en vind, der bærer dig?
407
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
Det øjeblik, man mister fodfæstet,
er uhyggeligt.
408
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
Hvis man fokuserer på sine drømme,
glemmer man tyngdekraftens numre.
409
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
Af og til er det selve akten.
410
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
At du tager din skæbne i egne hænder,
411
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
kan ændre, hvem du er.
412
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
Hvor fanden er James?
413
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
Hvor han hører til.
414
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
Ligesom mig.
415
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
Hvad laver du her?
416
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
Vi har tre timer tilbage
af din fødselsdag.
417
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
Lad os nyde dem.
418
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
Jeg har en overraskelse til dig.
419
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
Jeg talte med Lexington.
420
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
Hvis festen går, som han vil,
kan du spille lacrosse igen.
421
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Hvad?
422
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
Ruby.
423
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
Jemima.
424
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
Bell.
425
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
Der må være en gået sikring.
426
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
Relæet sidder ved trappen i vestfløjen.
427
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
Det var din sidste officielle akt
i festudvalget.
428
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
Det var en fornøjelse.
429
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
Det lyder, som om du siger farvel.
430
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
Er det sådan, det ser ud,
når du ved, hvad der forventes af dig?
431
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
Tekster af: Anders Langhoff
432
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
Kreativ supervisor
Lotte Udsen
433
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol