1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 Ruby! 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 Ruby! 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 Din alarm har kimet i ti minutter nu. 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 Undskyld, jeg vækkede dig. 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 Det lignede en dejlig drøm. 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 Flot hoodie. 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 Gem den for mor. 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 Hun vasker bare duften ud. 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 Nærhed og afstand udelukker ikke altid hinanden. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 Du kan føle dig tæt på mennesker, der er langt væk 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 eller bemærke, at du stoler på nogen, du lige troede, at du hadede. 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 RUBY - Tak for i går. Det var sødt af dig, og... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 Tak for i går. Du behøvede ikke at følge mig hele vejen hjem. 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 Jeg troede, jeg kendte til at miste kontrollen. 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 Alkohol, sex, stoffer. 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 Jeg vidste slet ikke, at det kun var spil. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 I aftes lærte jeg, hvad det ville sige at miste kontrollen over sine følelser. 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 RUBY Tak. - R.J.B. 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 JAMES - du har aldrig fortalt mig, hvad J står for. 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 RUBY Og det vil jeg aldrig. - R.J.B. 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 JAMES Indrøm det. Det står for James. J.M.B. 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 RUBY Dit ego er intakt. R.J.B. 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 JAMES - Du undviger. Det må være slemt. - J.M.B. 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 RUBY Mit J i bytte for dit M? 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 JAMES Godt forsøgt. - J.M.B. 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 JAMES Har du det bedre? 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 RUBY Ja... men jeg er nervøs for i dag. 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 JAMES - Bare rolig. De fleste mennesker så kun min våde ryg i går aftes. 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}RUBY Så havde de i det mindste en dejlig aften. 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 Ruby Bell, prøver du at flirte med mig? 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME" AF MONA KASTEN 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 Bagerens datter... 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 Hvad er der med dødsblikket? 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 Alle stirrer på mig. 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 Ignorer det. 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 Brug Beaufort-koden: Total nonchalance uanset situationen. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 Du har brug for en flad. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 Måske kunne jeg godt lide det. 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 Er det Ruby Bell? 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 Hun er sej og nonchalant. James Beaufort bar hende i armene. Hvor er hun heldig! 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 - Ja, ja, lige meget. - Godt. 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 Med øvelse vil du selv tro på det. Tro mig, jeg har gjort det i årevis. 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 - Maxton! - Hall! 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 Du savner det, ikke? 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 Kom nu, mænd! Vi er vindere. 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 Lige meget. 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 - Vi er vindere! - Ulig de andre. 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ELAINE WTF!!! Ring! 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 Lydia, stop med at ignorere mig, og spyt ud. 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 Er han sammen med velgørenhedstilfældet? 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 Godmorgen. 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 Vil du have en kanelsnegl? 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 Jeg bestilte dem fra bageriet i Compton. 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 Tak. 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 Jeg er nødt til at takke dig. 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 Uden dig ville der ikke være en ny kollektion i morgen. 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 Der er så meget passion og kreativitet i hele konceptet. 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 Innovation. 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 Kvalitet. 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 Alt, hvad Beaufort repræsenterer. 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 Det er, hvad James skal legemliggøre på pressemødet i morgen. 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 Hvad ved du om den her pige? 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 Ingenting. 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 Hun går vist på vores skole. 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 Det var bare et dumt festnummer. 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 Nogle af os rodede rundt i poolen. 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 Du ved, at indlade sig med den forkerte kan ødelægge dit liv. 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 Jeg var nødt til at betale din ekskæreste £500.000 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 for at tilintetgøre de billeder, han tog af dig. 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 I morgen vil din bror bane vejen for jer begge. 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 Young Beaufort er kun begyndelsen. 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 Måske bliver du den næste kollektions ansigt. 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 Jeg ved, du kan gøre det. 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 Men det første skridt er at sikre, at James ikke ødelægger pressemødet. 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 Han skal holde kursen. 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 Ikke nu. 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 I to er nære. 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 Udnyt det. 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 James. Ved du, hvem jeg spiste morgenmad med i morges? 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 Far. 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 Du skal være mere forsigtig med Ruby. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 - Vil han tale med mig? - Noget i den stil. 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - Sig, det er kun et foto? - Bare et foto? 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 Hvis han tror, du er distraheret, flår han hovedet af dig. Og mit. 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 Alt er under kontrol. 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - James. - Lydia. 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 Hør efter, ellers er han ikke rar. 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - Han tager sig af det selv. - Tænk ikke på mig. 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 I det mindste er Ruby ikke lærer. 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - Kasserne er for tunge til én person. - Kan vi hjælpe dig? 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 Hvordan var han så? 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 Er det sandt, hvad de siger? 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 - Hvad? - Du ved. 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 Gjorde I det udenfor eller i hans limousine? 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 Sig, I gjorde det i hans limousine. 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 Lige meget. Jeg lader jer bruge fantasien. 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 Og lysene her... 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - Alle tror, jeg var i seng med James. - Og? 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 Nej. Vi kyssede ikke engang. 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 Han redder dit liv, dropper sine venner 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 og bærer dig, mens du ligner en wet T-shirt-konkurrence 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 ud i måneskinnet, og så kysser I ikke? 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 Hvad mangler I? Fyrværkeri? 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 Jeg så videoerne. De er allevegne. 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 Du kan ikke gå ud med en Harry Styles og tro, at ingen ser det. 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - Det var en date. - Ville du gerne det? 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 Hej, Ruby. 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 Hej! 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 De frosne ting til cateringfirmaet kommer snart. 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - Isterninger, kød... - Tak, Kieran. 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 Intet problem, jeg godt fat i det. 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 Har du også fat i bordet? 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 Jeg sagde, de skulle gå ind bagved. 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 - Hvad har du gjort ved den stakkels fyr? - Mig? 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 Han stiller ikke et show for mig. 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 Selvom det er frækt. 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 En mand vil ikke have noget, bare fordi han er rar ved en kvinde. 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 Jeg ville nok ikke kalde Rutherford en mand. 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 Tak. 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 Den første skolefest, jeg har glædet mig til. 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 Måske kommer jeg til tiden. 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 Så har du måske tid til Rubys fødselsdag. 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 Har du fødselsdag i morgen? 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 Har du ikke hørt det? 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 Lexington holder en stor fest for mig. 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 Der kommer jeg til tiden. På ære. 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 Hvem skal du ellers danse den første dans med? 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 Jeg finder nok nogen. 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 Ruby... Du ville have catering... 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 Du ville have den så frisk som mulig, ikke? 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 Vi kunne selv slagte dem. 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 Vil du slagte 150 agerhøns 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 i cafeteriet? 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 Nej. Selvfølgelig ikke. 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 Ruby, jeg ordner det. 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 Jeg kunne prøve... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 Kasserne skal væk. Forsigtigt. Hvor de kan få luft. 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 I hørte alle Ruby. 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 Godt. Hr. Lexington. Jeg har et spørgsmål om... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 Og Rutherford. 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 Godt arbejde. 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 "Godt arbejde." 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - Den måde, hun ser på ham. - Ja, de var sammen længe. 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 Virkelig? 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 Går du i seng med hende? 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 Hvad? 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 Eller er din lille flirt bare for at genfinde gammel lidenskab? 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 I samarbejder på en måde. 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 Det kan enten være ekstremt praktisk eller ekstremt akavet. 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Hvis du har et spørgsmål om eksamen, ved du, hvor du kan finde mig. 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 Men jeg er nødt til at gå. 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 Er det så let for dig? 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 At gå tilbage til status quo? 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 Som om du ikke er andet end min lærer? 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 Var det ikke planen? 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 At lade, som om intet er sket? 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 Du har aldrig set lykkeligere ud. 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 Hvordan skal jeg se ud? Som en, der har mistet sit livs kærlighed? 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 Se ikke sådan på mig. 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 Hvorfor ikke? 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 Ellers gør jeg noget, jeg svor ikke at gøre igen. 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 Goddag, hr. Sutton. 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 Hvis vi afviger fra planen, kan jeg ikke klare den. 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 Så lad være. 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 Lad os komme væk. I dag. 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 Vi pakker vores ting og starter forfra. 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 Nyt job. Jeg tager min eksamen. 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 Det vil du ikke. Ikke rigtigt. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 Forlade dit hjem, din familie, dine venner. 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - Jeg vil være hos dig. - Ikke sådan her. 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 Det gør jeg ikke mod dig, Lydia. 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 Du aner ikke, hvad jeg vil. 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 Men du har gjort det klart, hvad du vil. 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 Hvordan har Ruby det? 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 Bedre. 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 Godt. 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 Cyril er en kæmpe idiot. 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 Det er ikke noget nyt. 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 Det var en begivenhedsrig aften, alt i alt. 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 Undskyld, jeg brasede ind sådan. 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 Kesh så ikke begejstret ud. 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 Ja. 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 Han er ikke klar. 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 Hvordan har du det med det? 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 Jeg er ret vild med ham. 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 Det hjælper. 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 Jeg troede aldrig, jeg skulle se James Beaufort 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 slæbe 600 vagtler på tværs af gården for... 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 For en pige? 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 Det er agerhøns, ikke vagtler. 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 Og hvad med at hjælpe i stedet for at snakke? 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 Fint. Hvorhen? 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 Et sted, hvor de kan få frisk luft. 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 "Og det er derfor, det er min store ære... 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 "Min store fornøjelse og en endnu større ære 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 "at følge i mine forældres fodspor 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 "og præsentere den nye kollektion som Junior CEO." 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - Øv dette før præsentationen. - Ja. 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 Hvordan var coachingen med Charles? 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 Har du spørgsmål? 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 Selvfølgelig. 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 Du har forberedt dig godt på forhånd til den vigtigste begivenhed i dit liv. 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 Du har gennemgået mine e-mails i flere dage, 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 omhyggeligt noteret alle datoer, lært alle ordene udenad 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 og studeret den nye samling ned til mindste detalje. 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Jeg ved, hvad der forventes. 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 I morgen, James, bliver du hr. Beaufort... 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 Junior. 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 Jeg har inviteret pressechefen 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 til middag og drinks efter pressemødet. 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 Vær klar. 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 Jeg skal til donorgalla på Maxton Hall bagefter. 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 Livet handler om beslutninger, James. 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 Og ved du hvorfor? 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 Fordi vi ikke kan få alt. 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 Forelskelse gør os til idioter. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 Hvad vil du vælge? 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 En forelskelse, du ikke engang vil huske om to år, 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 eller din familie? 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 Det er op til dig. 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 Men det ville være fedt, hvis du kom. 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 Så vi kan fokusere på de vigtige ting. 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 Tillykke med fødselsdagen 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 Tillykke med fødselsdagen, kære Ruby 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 Tillykke med fødselsdagen 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 Ønsk dig noget! 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 Så? Er det den rigtige? 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 Gud! Tak, far! 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 Bind fire af min Oxford-forberedelse. Nu har jeg bare brug for det femte. 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 Endnu en mursten af en bog. Ja, ja. 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 Okay, min næste. 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 Wow! Bind fem. Hvem skulle have troet det? 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 Tak. 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,146 Må jeg få et stykke kage? 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 Ikke så hurtig. 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 Der er endnu en gave. 239 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN RUBY - J.M.B. 240 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - Vis mig det. Hvad er det? - Det er min. 241 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - Vis mig den. - Nej. 242 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 Jeg skal i skole! 243 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 Hvem går i skole på en lørdag? 244 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - Mor, hjælp mig. - Ja. 245 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 Nej, vent! 246 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 Jeg er ked af det, jeg sagde. 247 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 Du havde ret. 248 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 I et øjeblik ville jeg tro, at jeg havde kontrollen over mit liv. Ikke ham. 249 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 Det er uretfærdigt. 250 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 Hvad ved du om uretfærdighed? 251 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 Far taler aldrig til mig, undtagen for at afpresse mig. 252 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 Den mand, jeg elsker, knalder sin eks, 253 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 og nu er du ansigt for det koncept, jeg har arbejdet på i årevis. 254 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 Alt, hvad der er vigtigt for mig, er ikke mit eller forkert. 255 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 Du har ingen idé om, hvad det betyder at være alles plan B. 256 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 Så gør os begge en tjeneste, og spil din rolle. Det er bedste sådan. 257 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 Måske skulle vi bare bytte ligesom i Forældrefælden. 258 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 Du går til pressemøde, jeg går til gallaen. 259 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 Jeg kan tage et overskæg på. 260 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - Ingen ville bemærke det. - Aldrig. 261 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 Er alt okay? 262 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 Far aftalte middag og drinks med pressechefen. 263 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 Jeg går glip af gallaen i Maxton Hall. 264 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 Det er Rubys fødselsdag i dag. 265 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 Jeg ved, det er vigtigt for firmaet. 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 For far, for mor, for Lydia. 267 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 Jeg har det bare ad røven til. 268 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 Det er godt. 269 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 Smerter er et signal på, 270 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 at du er klar til en forandring. 271 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 Lort! 272 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 De er allevegne! 273 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 De andre fanger dem. Dekoratørerne er her snart. 274 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 Hvordan skal de arbejde med fugle, der flyver rundt? 275 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - Det er kun 150 agerhøns. - Hvis Lexington ser det, er jeg færdig. 276 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 Færdig. 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 Hvad venter du så på? 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 Og tillykke med fødselsdagen. 279 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - Lad os gå om bagved. - Okay. 280 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 Lad den ikke stikke af! 281 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 Pis! 282 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 - Er du sikker på, den er her herinde? - Ja, helt. 283 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 De er virkelig hurtige for de små fødder. 284 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 Ligesom dig. Måske er det derfor, dine forældre gav dig dit mellemnavn. 285 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 - Hvad? - Jeg sagde det jo. 286 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 Jeg ved ikke, hvad du har imod Jemima. Det betyder "due". Det er sødt. 287 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 - Kan du se den? - Nej. 288 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 Pause? 289 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 Pause. 290 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 Tak for gaverne. 291 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 Tasken er smuk. Og tegningen... 292 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 Vil du fortælle mig dit mellemnavn, eller skal jeg også stalke dig? 293 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 Jeg kan sy det på noget til din fødselsdag. 294 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 Tro mig, jeg har nok tøj med mine initialer på. 295 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 M står for Mortimer. 296 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 Ligesom min far. 297 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 Jeg kan ikke i aften. 298 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 Vi lancerer vores nye kollektion, 299 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 og far vil præsentere mig for PR-chefen. 300 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 Jeg er ked af det. 301 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 Det bliver nok spændende. 302 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 Jeg vil bare have det overstået. 303 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 Jeg vil ikke til pressemøde eller overtage Beaufort. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 Jeg tror ikke, jeg vil på Oxford. 305 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 Virkelig? 306 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 Du havde ret i forberedelsen. 307 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 Jeg er intet andet end mit navn. 308 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 På papiret har jeg alle de privilegier, alle disse muligheder, men... 309 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 Intet af det er min beslutning. 310 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 Hvad vil du have? 311 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 Hvad ville gøre dig glad, hvis du kunne gøre, hvad du ville? 312 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 Jeg ved det ikke. 313 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 Jeg tror, at alle har tidspunkter, hvor de glemmer alt omkring sig. 314 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 Når de holder op med at betvivle alt 315 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 og bare følger deres instinkter. 316 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 Jeg tror, livet handler om at holde fast i den følelse. 317 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 Og finde ud af, hvor din lidenskab ligger. 318 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 Ruby, jeg fangede den sidste. 319 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 Bare så jeg ved, at jeg forstår det. 320 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 Først siger du, at han ødelagde din fest, 321 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 så nægter du at arbejde med ham, 322 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 og nu beder du mig om at forkorte hans straf 323 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - og lade ham spille lacrosse igen? - James bidrog meget til festen, 324 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 fandt på et tema og arrangerede det. 325 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 Han har opført sig forkert førhen, 326 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 men jeg foretrækker at dømme folk nu. 327 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 Hvis denne fest er vellykket, og det vil den være, kan vi takke ham. 328 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - Okay. - Virkelig? 329 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 Ja. 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 Efter festen går uden problemer, 331 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - må han spille lacrosse igen. - Tak. 332 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 Men frøken Bell? 333 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 Glem ikke, hvad der virkelig er på spil i aften. 334 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 Ikke kun for hr. Beaufort, men også for dig. 335 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 Min far henter agerhønsene om en halv time og kører dem på vores gård. 336 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 Cateringfirmaet har kylling med. Døde denne gang. 337 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - Kieran. Kan du give mig et øjeblik? - Ja. 338 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}Stor aften. 339 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}DONORGALLA 340 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 Ikke kun for mig. 341 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 Jeg kan sende nogle strippere, så du ikke savner mig. 342 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 Smut nu. 343 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 Få dig den anbefaling. 344 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 "I dag begynder et nyt kapitel for os alle. 345 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 "Og det er derfor, det er en fornøjelse..." 346 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 Pis. 347 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 "En endnu større ære at følge i mine forældres fodspor 348 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 "og præsentere vores nye kollektion som Junior CEO." 349 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 Skørt, du kan talen udenad. 350 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 Jeg skrev den jo. 351 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 "Men rolig, James baner vejen for jer begge i dag. 352 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 "Måske bliver du den næste kollektions ansigt." 353 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 "Livet handler om valg, fordi vi ikke kan få alt. 354 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 "Vi har brug for dig." 355 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 Det stopper aldrig. 356 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 Der vil altid være noget, der er vigtigere, end hvad vi ønsker. 357 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 Indtil vi vælger, hvad det er. 358 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 Du får din modstander til at tro, at der kun er ét træk, ikke? 359 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 Percy. 360 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 Vend dig om. 361 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 Wow. 362 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 Lad dem ikke lægge an på dig eller befamle dig. 363 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 Tag en taxa hjem, da vi ikke kan hente dig. 364 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 Det gør jeg. 365 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 Vent, jeg har en idé til dit hår. 366 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 Skat? 367 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 Mor dig. 368 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 Tak. 369 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 Ruby, kan du ikke slappe af i fem sekunder? 370 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 Jeg er afslappet. 371 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 Vi har knoklet for den her fest. 372 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 Og se dig om. Det er perfekt. 373 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 Det er din fødselsdag, og du ser fantastisk ud. 374 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 Du får din anbefaling, vi skal til Oxford 375 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 og bliver politiks Beyoncé. 376 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 Og du er sgu en prinsesse uden din prins. 377 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 Så kan vi nyde aftenen nu? 378 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 Hvad er vi blevet til? 379 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 Smartphonezombier. 380 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 Alistair, hold op med at tjekke mails. Skaf os nogle dates, ikke? 381 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 Her er én. Én til. 382 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 Hvad hedder den app? Kom, lad os lede efter din drømmefyr. 383 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 Han er jo virkelig sød. 384 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 Hvad med ham? 385 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 Han er pænere end mig. 386 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 Ville du afvise mig, hvis jeg havde en profil? 387 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 Træk ikke mig ind idet, fordi du blev brændt af. 388 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 Det gjorde hun ikke. 389 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 Hun kom bare ikke. 390 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - Præcis. - Det ved jeg ikke, mand. 391 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 Hvis Alistair ikke kan gøre sig selv glad, må vi gøre det for ham. 392 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 Lad os finde ham en fyr. Er han pænere? 393 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 Eller ham? 394 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 Hold op. 395 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 Stop det med den giftige maskulinitet. 396 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 Bare fortæl mig, hvem du synes, er lækre. 397 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 Hold op! 398 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 Her er en god en, selvom du ikke kan se hans ansigt. 399 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 Skulle det vedrøre os? 400 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 Tror I, Alistair er mere til buttede eller maskuline, muskuløse fyre? 401 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 Hvordan skal jeg vide det? 402 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 Jeg rører aldrig en fyr. 403 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 Jeg har et match. 404 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 Du kan ikke tøve hele livet. 405 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 Du kan kun se den anden side af klippen, hvis du vover at springe. 406 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 En afgrund? Eller en vind, der bærer dig? 407 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 Det øjeblik, man mister fodfæstet, er uhyggeligt. 408 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 Hvis man fokuserer på sine drømme, glemmer man tyngdekraftens numre. 409 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 Af og til er det selve akten. 410 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 At du tager din skæbne i egne hænder, 411 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 kan ændre, hvem du er. 412 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 Hvor fanden er James? 413 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 Hvor han hører til. 414 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 Ligesom mig. 415 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 Hvad laver du her? 416 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 Vi har tre timer tilbage af din fødselsdag. 417 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 Lad os nyde dem. 418 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 Jeg har en overraskelse til dig. 419 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 Jeg talte med Lexington. 420 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 Hvis festen går, som han vil, kan du spille lacrosse igen. 421 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 Hvad? 422 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 Ruby. 423 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 Jemima. 424 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 Bell. 425 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 Der må være en gået sikring. 426 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 Relæet sidder ved trappen i vestfløjen. 427 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 Det var din sidste officielle akt i festudvalget. 428 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 Det var en fornøjelse. 429 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 Det lyder, som om du siger farvel. 430 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 Er det sådan, det ser ud, når du ved, hvad der forventes af dig? 431 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 Tekster af: Anders Langhoff 432 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 Kreativ supervisor Lotte Udsen 433 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol