1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
Ruby!
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
Ruby!
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
Ça fait dix minutes
que ton alarme nous réveille tous.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
Pardon de t'avoir réveillée.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
Tu avais l'air de faire un beau rêve.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
Beau hoodie.
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
Cache-le de maman.
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
Elle le lavera, et il perdra son odeur.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
La proximité et la distance
ne s'excluent pas toujours mutuellement.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
On peut se sentir proche
d'une personne à des lieues de nous
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
ou faire soudain confiance à un être
qu'on détestait il y a 15 jours.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
RUBY - Merci pour hier.
C'était gentil de ta part, et...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
Merci pour hier. Tu n'étais pas obligé
de me ramener à la maison.
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
Je croyais connaître
tous les moyens de perdre la tête.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
L'alcool, le sexe, la drogue.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
J'ignorais qu'il n'y avait rien là.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
Hier soir, j'ai appris ce que c'était,
perdre la maîtrise de ses sentiments.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
RUBY
Merci. - R.J.B.
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
JAMES - Tu ne m'as jamais dit
ce que le J signifiait. - J.M.B.
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
RUBY
Et je ne te le dirai jamais. - R.J.B.
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
JAMES
Avoue : c'est pour "James". - J.M.B.
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
RUBY
Ton ego est intact, on dirait. - R.J.B.
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
JAMES - Si tu évites ma question,
c'est sûrement affreux. - J.M.B.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
RUBY
Je te révèle mon J en échange de ton M?
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
JAMES
Bel essai. - J.M.B.
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
JAMES
Te sens-tu mieux?
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
RUBY - Oui... Mais je suis nerveuse
pour aujourd'hui.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
JAMES - Ne t'inquiète pas. La plupart
n'ont vu que mon dos mouillé hier soir.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}RUBY
Ils ont passé une belle soirée, alors.
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
Ruby Bell, est-ce que tu me dragues?
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
La pâtissière...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
Pourquoi ce regard sombre?
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
Tout le monde me fixe.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
Ne te laisse pas intimider.
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
Sers-toi du code Beaufort : nonchalance
totale, peu importe la situation.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
Un visage qu'on a envie de gifler.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
J'aimerais peut-être me faire gifler.
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
C'est Ruby Bell?
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
Si décontractée et nonchalante.
Beaufort l'a portée, quelle chanceuse!
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- Arrête! Peu importe.
- Très bien.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
Avec le temps, on y croit soi-même.
Je fais ça depuis que je suis enfant.
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- Maxton!
- Hall!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
Ça te manque, hein?
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
Allez, messieurs! On est des gagnants.
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
Peu importe.
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- On est des gagnants!
- Pas comme les autres.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
ELAINE
?!? Appelle-moi!
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
Lydia, arrête de m'ignorer
et raconte-moi tout.
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
Sort-il avec l'assistée sociale?
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
Bonjour.
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
Veux-tu un rouleau à la cannelle?
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
Je les ai commandés
à la pâtisserie de Compton.
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
Merci.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
Je dois te remercier.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
Sans toi, il n'y aurait pas
de nouvelle collection demain.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
Il y a tant de passion et de créativité
dans ce concept.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
De l'innovation.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
De la qualité.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
Tout ce que Beaufort représente.
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
Et que James doit incarner
à la conférence de presse demain.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
Que sais-tu de cette fille?
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
Rien.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
Je pense qu'elle va à notre école.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
C'était seulement un jeu de party.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
On s'amusait dans la piscine.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
Se frotter aux mauvaises personnes
peut gâcher une vie, tu le sais.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
J'ai dû payer 500 000£ à ton ex-copain
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
pour détruire les photos de toi
qu'il avait prises.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
Demain, ton frère pavera la voie
pour vous deux.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
"Jeune Beaufort" n'est que le début.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
Tu représenteras peut-être
la prochaine collection.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
Je sais que tu es capable.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
Mais on doit d'abord s'assurer que James
ne gâche pas la conférence de presse.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
Il ne doit pas être distrait.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
Pas maintenant.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
Vous êtes proches.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
Exploite ça.
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
James. Sais-tu avec qui
j'ai déjeuné ce matin?
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
Papa.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
Tu dois faire attention avec Ruby.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- Il t'a demandé de me parler?
- En quelque sorte.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- Dis-lui que ce n'est qu'une photo.
- Juste une photo?
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
S'il croit que tu es distrait,
il t'arrachera la tête, et la mienne.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
Je maîtrise la situation.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- James.
- Lydia.
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
Si tu n'obéis pas, il ne sera pas gentil.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- Il s'en chargera lui-même.
- Ne t'inquiète pas.
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
Au moins, Ruby n'enseigne pas.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- C'est trop lourd, sans aide.
- On peut t'aider?
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
Alors, il était comment?
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
C'est vrai ce qu'on dit?
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- Quoi?
- Tu le sais.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
Vous avez baisé dehors
ou dans la limousine?
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
Dis-moi que c'était dans sa limousine.
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
Je vous laisse imaginer
ce que vous voulez.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
Et tiens, pour les chandelles...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- Ils pensent que j'ai couché avec James.
- Et alors?
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
Non. On ne s'est même pas embrassés.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
Il te sauve la vie, plante ses amis là,
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
te prend dans ses bras, comme
dans un concours de t-shirt mouillé
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
à la pleine lune, et il ne t'embrasse pas?
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
Que vous faut-il? Des feux d'artifice?
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
J'ai vu les vidéos. Elles sont partout.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
Tu ne peux pas sortir avec un Harry Styles
sans que ça se sache.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- Ce n'était pas une sortie.
- Aurais-tu voulu?
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
Salut, Ruby.
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
Salut!
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
Les produits surgelés pour les traiteurs
arriveront bientôt.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- Glace, viande...
- Merci, Kieran.
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
Aucun problème,
j'ai tout ça sous contrôle.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
Gères-tu aussi la table?
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
J'avais dit de les mettre en arrière.
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- Qu'as-tu fait au pauvre gars?
- Moi?
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
Ce n'est pas moi qu'il veut épater.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
Mais c'est séduisant, je l'avoue.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
Les hommes ne sont pas seulement gentils
parce qu'ils veulent quelque chose.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
Peut-on vraiment dire
que Rutherford est un homme?
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
Merci.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
Première fois que j'ai hâte
à une fête d'école.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
J'arriverai peut-être même à l'heure.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
À temps pour l'anniversaire de Ruby.
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
C'est ton anniversaire demain?
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
Tu n'étais pas au courant?
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
Lexington organise
une grande fête pour moi.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
Alors je serai à l'heure. C'est promis.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
À qui accorderais-tu
ta première danse, sinon?
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
Je trouverais bien quelqu'un.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
Ruby, tu voulais que la nourriture...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
Tu voulais que ce soit
aussi frais que possible?
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
On pourrait les abattre nous-mêmes.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
Tu veux abattre 150 perdrix
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
dans la cafétéria?
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
Non. Bien sûr que non.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
Ruby, je vais régler ça.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
Je pourrais essayer de...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
Déplacez les caisses. Doucement.
Assurez-vous qu'elles puissent respirer.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
Vous avez tous entendu Ruby.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
Très bien.
M. Lexington, j'ai une question sur...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
Et, Rutherford.
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
Beau travail.
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
"Beau travail."
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- Sa façon de le regarder...
- Ils ont déjà été en couple.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
C'est vrai?
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
Couches-tu avec elle?
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
Quoi?
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
Ou c'est un flirt
qui rallume une ancienne flamme?
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
En tout cas, vous êtes collègues.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
Ça peut rendre ça soit très pratique
ou très malaisant.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
Si vous avez une question sur l'examen,
vous savez où me trouver.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
Mais je dois vraiment y aller.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
C'est si facile pour toi?
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
De faire comme si de rien n'était?
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
D'agir comme si
tu n'étais que mon professeur?
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
Ce n'était pas ça, le plan?
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
De faire comme si de rien n'était?
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
Ça ne fait pas une semaine,
et tu es tout joyeux.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
Quoi? Je devrais avoir l'air
de celui qui a perdu l'amour de sa vie?
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
Ne me regarde pas comme ça.
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
Pourquoi pas?
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
Autrement, je ferai ce que je me suis juré
de ne plus refaire.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
Bonjour, M. Sutton.
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
Lydia, si on déroge du plan,
je n'y parviendrai pas.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
Alors déroge.
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
Partons. Aujourd'hui.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
Faisons nos bagages
et refaisons notre vie ailleurs.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
J'étudierai, tu travailleras.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
Tu ne veux pas faire ça. Pas vraiment.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
Quitter ton foyer, ta famille, tes amis.
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- Je veux être avec toi.
- Pas comme ça.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
Je ne peux pas te faire ça, Lydia.
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
Tu n'as aucune idée de ce que je veux.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
Mais tu as exprimé clairement
ce que toi, tu veux.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
Comment va Ruby?
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
Mieux.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
Tant mieux.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
Cyril est un gros con.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
Ce n'est pas nouveau.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
Quelle soirée pleine de rebondissements!
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
Désolé d'avoir fait irruption...
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
Kesh n'a pas eu l'air d'apprécier.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
Ouais, non.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
Il n'est pas prêt.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
Tu vis ça comment?
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
Je suis très amoureux.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
Ça aide.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
Jamais je n'aurais cru voir James Beaufort
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
transporter 600 cailles
dans la cour pour...
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
Une fille?
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
Ce sont des perdrix, pas des cailles.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
Veux-tu nous aider au lieu de radoter?
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
Ok, d'accord. Où ça?
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
Là où elles auront de l'air.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
"Voilà pourquoi je suis honoré...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
"C'est un plaisir et un grand honneur
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
"de suivre la trace de mes parents
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
"et de vous présenter notre nouvelle
collection à titre de directeur junior."
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- Répétez-le encore avant l'allocution.
- Oui.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
Bonne répétition avec Charles?
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
As-tu des questions?
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
Évidemment,
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
tu te prépares depuis longtemps
pour l'événement capital de ta vie.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
Tu lis compulsivement tous mes courriels
depuis des jours,
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
tu as noté toutes les dates,
appris les mots par cœur
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
et étudié la nouvelle collection
dans ses moindres détails.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Je sais ce qu'on attend de moi.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
Demain, James, tu deviens M. Beaufort...
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
Fils.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
J'ai invité le relationniste en chef
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
à souper après la conférence de presse.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
Sois prêt.
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
Je vais au gala des donateurs
à Maxton Hall après.
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
La vie est une série de décisions, James.
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
Sais-tu pourquoi?
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
Parce qu'on ne peut pas tout avoir.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
La passion nous rend idiot.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
Que choisiras-tu?
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
Une passade qui sera oubliée dans deux ans
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
ou ta propre famille?
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
À toi de décider.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
Mais ce serait bien que tu y sois.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
Pour qu'on se concentre sur ce qui compte.
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
Bonne fête, Ruby!
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
Bonne fête, chère Ruby
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
Bonne fête, Ruby!
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
Fais un vœu!
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
Alors? C'est le bon?
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
Mon Dieu! Merci, papa!
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
Le volume 4 de ma série préparatoire
pour Oxford. Il ne manque que le 5.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
Une autre brique à lire. Youppi.
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
Bon, le mien à présent.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
Wow! Le volume 5.
Quelle immense surprise!
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
Merci.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,771
Je peux enfin goûter à mon gâteau?
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
Pas si vite.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
Il reste un cadeau.
239
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
BONNE FÊTE, RUBY - J.M.B.
240
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- Montre-moi. C'est quoi?
- C'est à moi.
241
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- Montre-le-moi.
- Non.
242
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
On m'attend à l'école!
243
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
Qui va à l'école le samedi?
244
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- Maman, aide-moi.
- Oui.
245
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
Non, attends!
246
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
Pardon pour ce que j'ai dit, Lyd.
247
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
Tu avais raison.
248
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
Pour un instant, j'ai cru pouvoir
mener ma vie à ma guise, sans lui.
249
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
C'est injuste.
250
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
Tu ne connais rien à l'injustice.
251
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
Papa ne me parle jamais,
sauf pour me faire du chantage.
252
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
L'homme que j'aime couche avec son ex,
253
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
et ton nom est sur le concept
sur lequel je bûche depuis des années.
254
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
Tout ce qui est important pour moi
m'échappe ou ne fonctionne pas.
255
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
Tu ne sais pas ce que c'est,
être le bouche-trou de tout le monde.
256
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
Rends-nous service à tous les deux :
joue ton rôle. C'est mieux comme ça.
257
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
On devrait changer de place
comme dans L'attrape parents.
258
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
Va à la conférence de presse,
et j'irai au gala.
259
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
Je pourrais me coller une moustache.
260
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- Personne ne le remarquerait.
- Clairement.
261
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
Tout va bien?
262
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
Papa a invité le directeur
du service de presse à manger.
263
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
Je vais rater le gala à Maxton Hall.
264
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
C'est la fête de Ruby aujourd'hui.
265
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
C'est une soirée importante
pour la maison Beaufort.
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
Pour papa, maman et Lydia.
267
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
Je me sens comme de la merde.
268
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
C'est bien.
269
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
La douleur est le signal
270
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
qu'on est mûr pour un changement.
271
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
Merde!
272
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
Ils sont partout.
273
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
Les autres les attrapent.
Les décorateurs arriveront bientôt.
274
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
Comment feront-ils avec des oiseaux
qui volent partout?
275
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- C'est juste 150 perdrix.
- Si Lexington le découvre, fini.
276
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
Je suis fichue.
277
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
Qu'est-ce que tu attends?
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
Et bonne fête!
279
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- Allons voir derrière.
- Ok.
280
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
Ne la laisse pas s'échapper!
281
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
Merde!
282
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- Es-tu sûr qu'elle est ici?
- Absolument.
283
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
Elles vont vite avec leurs petites pattes.
284
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
Comme toi. C'est peut-être pour ça
que tes parents ont choisi ce 2e prénom.
285
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- Quoi?
- Je t'ai dit que je le découvrirais.
286
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
Que reproches-tu à Jemima?
Ça veut dire "colombe". C'est adorable.
287
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- La vois-tu?
- Non.
288
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
On fait une pause?
289
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
D'accord.
290
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
Merci pour les cadeaux.
291
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
Le sac est magnifique. Et le dessin...
292
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
Vas-tu me révéler ton deuxième prénom,
ou je vais devoir fouiller?
293
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
Je peux le coudre
quelque part pour ta fête.
294
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
Crois-moi, j'ai assez de vêtements
avec mes initiales dessus.
295
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
M, c'est pour Mortimer.
296
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
Comme mon père.
297
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
Je ne peux pas venir ce soir.
298
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
On lance la nouvelle collection,
299
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
et mon père me présente au relationniste.
300
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
Je suis désolé.
301
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
Ce sera sûrement palpitant.
302
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
Je préférerais ne pas avoir à faire ça.
303
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
Je me fous de la conférence de presse.
Je ne veux pas diriger Beaufort.
304
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
Je ne sais pas si je veux aller à Oxford.
305
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
Vraiment?
306
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
Tu avais raison,
dans le cours préparatoire.
307
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
Je ne suis rien de plus que mon nom.
308
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
Sur papier, j'ai des privilèges
et d'immenses possibilités, mais...
309
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
Mais je ne décide de rien.
310
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
Et que voudrais-tu faire?
311
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
Qu'est-ce qui te rendrait heureux
si tu pouvais faire ce que tu voulais?
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
Je ne sais pas.
313
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
On a tous des moments
où on peut oublier ce qui nous entoure.
314
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
Où on peut arrêter
de juger nos gestes et nos pensées
315
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
et suivre notre instinct.
316
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
La vie, c'est se permettre
de suivre notre instinct,
317
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
pour découvrir
ce qui nous intéresse vraiment.
318
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
Ruby, j'ai attrapé la dernière.
319
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
J'essaie de comprendre, Mlle Bell.
320
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
D'abord, vous l'accusez
d'avoir gâché la fête,
321
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
puis, vous refusez de travailler avec lui,
322
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
et là, vous me demandez
d'écourter sa suspension
323
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- pour qu'il retourne à l'entraînement?
- James s'est démené pour la réception.
324
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
Il en a trouvé le thème et l'a concrétisé.
325
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
Il a mal agi dans le passé,
326
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
mais je préfère juger les gens au présent.
327
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
Si la fête est un succès, et elle le sera,
ce sera, entre autres, grâce à lui.
328
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- D'accord.
- C'est vrai?
329
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
Oui.
330
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
Si tout se déroule
comme sur des roulettes,
331
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- il pourra rejouer.
- Merci, monsieur.
332
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
Mais, Mlle Bell.
333
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
N'oubliez pas ce qui est en jeu ce soir.
334
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
Non seulement pour M. Beaufort,
mais aussi pour vous.
335
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
Mon père va venir chercher les perdrix
pour les amener à notre ferme.
336
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
Les traiteurs apportent des poulets.
Bel et bien morts.
337
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- Pardon, Kieran. Un petit instant?
- Oui.
338
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}Grosse soirée.
339
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}GALA DES DONATEURS
340
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
Pas juste pour moi.
341
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
J'enverrai des danseuses
au cas où tu t'ennuies de moi.
342
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
Allez, va-t'en.
343
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
Fais tout pour avoir
ta lettre de référence.
344
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
"Un nouveau chapitre commence
pour chacun de nous.
345
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
"Et voilà pourquoi il me fait plaisir..."
346
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
Fuck.
347
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
"L'honneur est d'autant plus grand
que je suis les traces de mes parents
348
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
"pour présenter la nouvelle collection
en tant que directeur junior."
349
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
C'est fou que tu connaisses
le discours par cœur.
350
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
Eh bien, je l'ai écrit.
351
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
"Mais ne t'inquiète pas. James pavera
la voie pour vous deux aujourd'hui.
352
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
"Tu présenteras peut-être
la prochaine collection."
353
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
"La vie est une série de décisions
parce qu'on ne peut pas tout avoir.
354
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
"On a besoin de toi."
355
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
Ça ne changera jamais.
356
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
Il y aura toujours un but
plus important que nos propres désirs.
357
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
Jusqu'à ce qu'on décide
ce qui est important.
358
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
Faire croire à l'adversaire
qu'il ne reste qu'un coup possible, hein?
359
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
Percy.
360
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
Faites demi-tour.
361
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
Wow.
362
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
Ne laisse personne
te draguer ou te tripoter.
363
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
Rentre en taxi,
on ne pourra pas aller te chercher.
364
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
D'accord.
365
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
Attends, j'ai une idée pour tes cheveux.
366
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
Ma chérie?
367
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
Amuse-toi bien.
368
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
Merci.
369
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
Ruby, peux-tu te détendre cinq secondes?
370
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
Je suis détendue.
371
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
On a travaillé comme des folles
pour la réception.
372
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
Regarde autour de toi. C'est parfait.
373
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
C'est ta fête et tu es superbe.
374
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
Tu auras ta lettre de référence,
on ira à Oxford pour devenir
375
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
les Beyoncé de la politique.
376
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
Et même sans prince, tu es une princesse.
377
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
Alors, peut-on profiter de la soirée?
378
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
Qu'est-ce qu'on est devenus?
379
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
Esclaves du cellulaire.
380
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
Alistair, lâche tes courriels
et trouve-nous des dates.
381
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
En voici une. Une autre.
382
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
C'est quoi ton appli?
Trouvons l'homme de tes rêves.
383
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
J'avoue qu'il est très mignon.
384
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
Et lui, alors?
385
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
Il est plus beau que moi.
386
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
Est-ce que tu me rejetterais
si j'avais un profil?
387
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
C'est pas ma faute
si tu t'es fait planter là ce soir.
388
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
Non, pas "planté là".
389
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
Elle n'est pas venue, c'est tout.
390
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- Exactement.
- Je ne sais pas trop.
391
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
Si Alistair ne trouve pas son bonheur,
on le trouvera pour lui.
392
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
Trouvons-lui quelqu'un.
Qui tu trouves le plus beau? Lui?
393
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
Ou lui?
394
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
Arrête.
395
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
Hé! Ça suffit, la masculinité toxique.
396
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
Dis-moi juste lequel tu préfères.
397
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
Arrête!
398
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
Il est beau,
mais on ne voit pas son visage.
399
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
Ce n'est peut-être pas bon signe.
400
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
Penses-tu qu'Alistair préfère les muscles?
La masculinité?
401
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
Comment je saurais ça?
402
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Je ne ferais jamais rien avec un gars.
403
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
J'ai trouvé.
404
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
On peut passer sa vie à hésiter.
405
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
Mais ce n'est qu'en sautant qu'on voit
ce qu'il y a après la falaise.
406
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
Un précipice?
Un vent qui nous porte?
407
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
La peur nous prend au moment
où nos pieds quittent le sol,
408
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
car on peut oublier que la gravité existe
lorsqu'on est focalisé sur nos rêves.
409
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
Parfois, l'action nous transforme.
410
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
Le simple fait de prendre
son destin en main
411
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
change qui on est.
412
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
Où diable est James?
413
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
Là où il doit être.
414
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
Tout comme moi.
415
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
Que fais-tu ici?
416
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
Il reste trois heures à ton anniversaire.
417
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
Profitons-en.
418
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
J'ai une surprise pour toi.
419
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
J'ai parlé à Lexington.
420
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
Si la réception répond à ses attentes,
tu pourras retourner au jeu.
421
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Quoi?
422
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
Ruby
423
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
Jemima
424
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
Bell.
425
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
C'est sûrement un fusible grillé.
426
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
Le panneau est près de l'escalier
de l'aile ouest.
427
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
C'était ta dernière activité officielle
au comité.
428
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
Ça a été un plaisir
de travailler avec toi.
429
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
On dirait un au revoir.
430
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
C'est donc ça pour toi,
savoir ce qu'on attend de toi?
431
00:42:34,271 --> 00:42:36,271
Supervision de la création
David Nobert
432
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol