1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 Ruby! 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 Ruby! 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 Ça fait dix minutes que ton alarme nous réveille tous. 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 Pardon de t'avoir réveillée. 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 Tu avais l'air de faire un beau rêve. 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 Beau hoodie. 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 Cache-le de maman. 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 Elle le lavera, et il perdra son odeur. 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 La proximité et la distance ne s'excluent pas toujours mutuellement. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 On peut se sentir proche d'une personne à des lieues de nous 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 ou faire soudain confiance à un être qu'on détestait il y a 15 jours. 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 RUBY - Merci pour hier. C'était gentil de ta part, et... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 Merci pour hier. Tu n'étais pas obligé de me ramener à la maison. 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 Je croyais connaître tous les moyens de perdre la tête. 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 L'alcool, le sexe, la drogue. 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 J'ignorais qu'il n'y avait rien là. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 Hier soir, j'ai appris ce que c'était, perdre la maîtrise de ses sentiments. 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 RUBY Merci. - R.J.B. 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 JAMES - Tu ne m'as jamais dit ce que le J signifiait. - J.M.B. 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 RUBY Et je ne te le dirai jamais. - R.J.B. 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 JAMES Avoue : c'est pour "James". - J.M.B. 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 RUBY Ton ego est intact, on dirait. - R.J.B. 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 JAMES - Si tu évites ma question, c'est sûrement affreux. - J.M.B. 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 RUBY Je te révèle mon J en échange de ton M? 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 JAMES Bel essai. - J.M.B. 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 JAMES Te sens-tu mieux? 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 RUBY - Oui... Mais je suis nerveuse pour aujourd'hui. 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 JAMES - Ne t'inquiète pas. La plupart n'ont vu que mon dos mouillé hier soir. 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}RUBY Ils ont passé une belle soirée, alors. 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 Ruby Bell, est-ce que tu me dragues? 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 La pâtissière... 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 Pourquoi ce regard sombre? 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 Tout le monde me fixe. 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 Ne te laisse pas intimider. 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 Sers-toi du code Beaufort : nonchalance totale, peu importe la situation. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 Un visage qu'on a envie de gifler. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 J'aimerais peut-être me faire gifler. 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 C'est Ruby Bell? 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 Si décontractée et nonchalante. Beaufort l'a portée, quelle chanceuse! 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 - Arrête! Peu importe. - Très bien. 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 Avec le temps, on y croit soi-même. Je fais ça depuis que je suis enfant. 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 - Maxton! - Hall! 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 Ça te manque, hein? 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 Allez, messieurs! On est des gagnants. 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 Peu importe. 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 - On est des gagnants! - Pas comme les autres. 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ELAINE ?!? Appelle-moi! 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 Lydia, arrête de m'ignorer et raconte-moi tout. 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 Sort-il avec l'assistée sociale? 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 Bonjour. 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 Veux-tu un rouleau à la cannelle? 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 Je les ai commandés à la pâtisserie de Compton. 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 Merci. 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 Je dois te remercier. 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 Sans toi, il n'y aurait pas de nouvelle collection demain. 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 Il y a tant de passion et de créativité dans ce concept. 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 De l'innovation. 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 De la qualité. 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 Tout ce que Beaufort représente. 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 Et que James doit incarner à la conférence de presse demain. 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 Que sais-tu de cette fille? 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 Rien. 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 Je pense qu'elle va à notre école. 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 C'était seulement un jeu de party. 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 On s'amusait dans la piscine. 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 Se frotter aux mauvaises personnes peut gâcher une vie, tu le sais. 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 J'ai dû payer 500 000£ à ton ex-copain 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 pour détruire les photos de toi qu'il avait prises. 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 Demain, ton frère pavera la voie pour vous deux. 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 "Jeune Beaufort" n'est que le début. 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 Tu représenteras peut-être la prochaine collection. 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 Je sais que tu es capable. 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 Mais on doit d'abord s'assurer que James ne gâche pas la conférence de presse. 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 Il ne doit pas être distrait. 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 Pas maintenant. 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 Vous êtes proches. 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 Exploite ça. 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 James. Sais-tu avec qui j'ai déjeuné ce matin? 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 Papa. 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 Tu dois faire attention avec Ruby. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 - Il t'a demandé de me parler? - En quelque sorte. 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - Dis-lui que ce n'est qu'une photo. - Juste une photo? 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 S'il croit que tu es distrait, il t'arrachera la tête, et la mienne. 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 Je maîtrise la situation. 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - James. - Lydia. 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 Si tu n'obéis pas, il ne sera pas gentil. 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - Il s'en chargera lui-même. - Ne t'inquiète pas. 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 Au moins, Ruby n'enseigne pas. 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - C'est trop lourd, sans aide. - On peut t'aider? 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 Alors, il était comment? 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 C'est vrai ce qu'on dit? 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 - Quoi? - Tu le sais. 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 Vous avez baisé dehors ou dans la limousine? 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 Dis-moi que c'était dans sa limousine. 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 Je vous laisse imaginer ce que vous voulez. 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 Et tiens, pour les chandelles... 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - Ils pensent que j'ai couché avec James. - Et alors? 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 Non. On ne s'est même pas embrassés. 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 Il te sauve la vie, plante ses amis là, 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 te prend dans ses bras, comme dans un concours de t-shirt mouillé 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 à la pleine lune, et il ne t'embrasse pas? 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 Que vous faut-il? Des feux d'artifice? 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 J'ai vu les vidéos. Elles sont partout. 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 Tu ne peux pas sortir avec un Harry Styles sans que ça se sache. 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - Ce n'était pas une sortie. - Aurais-tu voulu? 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 Salut, Ruby. 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 Salut! 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 Les produits surgelés pour les traiteurs arriveront bientôt. 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - Glace, viande... - Merci, Kieran. 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 Aucun problème, j'ai tout ça sous contrôle. 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 Gères-tu aussi la table? 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 J'avais dit de les mettre en arrière. 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 - Qu'as-tu fait au pauvre gars? - Moi? 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 Ce n'est pas moi qu'il veut épater. 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 Mais c'est séduisant, je l'avoue. 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 Les hommes ne sont pas seulement gentils parce qu'ils veulent quelque chose. 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 Peut-on vraiment dire que Rutherford est un homme? 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 Merci. 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 Première fois que j'ai hâte à une fête d'école. 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 J'arriverai peut-être même à l'heure. 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 À temps pour l'anniversaire de Ruby. 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 C'est ton anniversaire demain? 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 Tu n'étais pas au courant? 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 Lexington organise une grande fête pour moi. 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 Alors je serai à l'heure. C'est promis. 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 À qui accorderais-tu ta première danse, sinon? 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 Je trouverais bien quelqu'un. 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 Ruby, tu voulais que la nourriture... 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 Tu voulais que ce soit aussi frais que possible? 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 On pourrait les abattre nous-mêmes. 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 Tu veux abattre 150 perdrix 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 dans la cafétéria? 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 Non. Bien sûr que non. 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 Ruby, je vais régler ça. 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 Je pourrais essayer de... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 Déplacez les caisses. Doucement. Assurez-vous qu'elles puissent respirer. 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 Vous avez tous entendu Ruby. 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 Très bien. M. Lexington, j'ai une question sur... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 Et, Rutherford. 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 Beau travail. 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 "Beau travail." 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - Sa façon de le regarder... - Ils ont déjà été en couple. 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 C'est vrai? 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 Couches-tu avec elle? 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 Quoi? 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 Ou c'est un flirt qui rallume une ancienne flamme? 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 En tout cas, vous êtes collègues. 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 Ça peut rendre ça soit très pratique ou très malaisant. 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Si vous avez une question sur l'examen, vous savez où me trouver. 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 Mais je dois vraiment y aller. 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 C'est si facile pour toi? 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 De faire comme si de rien n'était? 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 D'agir comme si tu n'étais que mon professeur? 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 Ce n'était pas ça, le plan? 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 De faire comme si de rien n'était? 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 Ça ne fait pas une semaine, et tu es tout joyeux. 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 Quoi? Je devrais avoir l'air de celui qui a perdu l'amour de sa vie? 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 Ne me regarde pas comme ça. 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 Pourquoi pas? 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 Autrement, je ferai ce que je me suis juré de ne plus refaire. 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 Bonjour, M. Sutton. 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 Lydia, si on déroge du plan, je n'y parviendrai pas. 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 Alors déroge. 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 Partons. Aujourd'hui. 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 Faisons nos bagages et refaisons notre vie ailleurs. 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 J'étudierai, tu travailleras. 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 Tu ne veux pas faire ça. Pas vraiment. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 Quitter ton foyer, ta famille, tes amis. 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - Je veux être avec toi. - Pas comme ça. 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 Je ne peux pas te faire ça, Lydia. 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 Tu n'as aucune idée de ce que je veux. 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 Mais tu as exprimé clairement ce que toi, tu veux. 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 Comment va Ruby? 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 Mieux. 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 Tant mieux. 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 Cyril est un gros con. 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 Ce n'est pas nouveau. 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 Quelle soirée pleine de rebondissements! 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 Désolé d'avoir fait irruption... 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 Kesh n'a pas eu l'air d'apprécier. 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 Ouais, non. 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 Il n'est pas prêt. 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 Tu vis ça comment? 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 Je suis très amoureux. 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 Ça aide. 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 Jamais je n'aurais cru voir James Beaufort 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 transporter 600 cailles dans la cour pour... 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 Une fille? 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 Ce sont des perdrix, pas des cailles. 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 Veux-tu nous aider au lieu de radoter? 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 Ok, d'accord. Où ça? 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 Là où elles auront de l'air. 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 "Voilà pourquoi je suis honoré... 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 "C'est un plaisir et un grand honneur 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 "de suivre la trace de mes parents 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 "et de vous présenter notre nouvelle collection à titre de directeur junior." 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - Répétez-le encore avant l'allocution. - Oui. 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 Bonne répétition avec Charles? 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 As-tu des questions? 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 Évidemment, 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 tu te prépares depuis longtemps pour l'événement capital de ta vie. 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 Tu lis compulsivement tous mes courriels depuis des jours, 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 tu as noté toutes les dates, appris les mots par cœur 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 et étudié la nouvelle collection dans ses moindres détails. 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Je sais ce qu'on attend de moi. 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 Demain, James, tu deviens M. Beaufort... 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 Fils. 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 J'ai invité le relationniste en chef 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 à souper après la conférence de presse. 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 Sois prêt. 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 Je vais au gala des donateurs à Maxton Hall après. 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 La vie est une série de décisions, James. 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 Sais-tu pourquoi? 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 Parce qu'on ne peut pas tout avoir. 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 La passion nous rend idiot. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 Que choisiras-tu? 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 Une passade qui sera oubliée dans deux ans 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 ou ta propre famille? 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 À toi de décider. 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 Mais ce serait bien que tu y sois. 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 Pour qu'on se concentre sur ce qui compte. 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 Bonne fête, Ruby! 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 Bonne fête, chère Ruby 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 Bonne fête, Ruby! 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 Fais un vœu! 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 Alors? C'est le bon? 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 Mon Dieu! Merci, papa! 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 Le volume 4 de ma série préparatoire pour Oxford. Il ne manque que le 5. 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 Une autre brique à lire. Youppi. 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 Bon, le mien à présent. 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 Wow! Le volume 5. Quelle immense surprise! 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 Merci. 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,771 Je peux enfin goûter à mon gâteau? 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 Pas si vite. 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 Il reste un cadeau. 239 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 BONNE FÊTE, RUBY - J.M.B. 240 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - Montre-moi. C'est quoi? - C'est à moi. 241 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - Montre-le-moi. - Non. 242 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 On m'attend à l'école! 243 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 Qui va à l'école le samedi? 244 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - Maman, aide-moi. - Oui. 245 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 Non, attends! 246 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 Pardon pour ce que j'ai dit, Lyd. 247 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 Tu avais raison. 248 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 Pour un instant, j'ai cru pouvoir mener ma vie à ma guise, sans lui. 249 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 C'est injuste. 250 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 Tu ne connais rien à l'injustice. 251 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 Papa ne me parle jamais, sauf pour me faire du chantage. 252 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 L'homme que j'aime couche avec son ex, 253 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 et ton nom est sur le concept sur lequel je bûche depuis des années. 254 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 Tout ce qui est important pour moi m'échappe ou ne fonctionne pas. 255 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 Tu ne sais pas ce que c'est, être le bouche-trou de tout le monde. 256 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 Rends-nous service à tous les deux : joue ton rôle. C'est mieux comme ça. 257 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 On devrait changer de place comme dans L'attrape parents. 258 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 Va à la conférence de presse, et j'irai au gala. 259 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 Je pourrais me coller une moustache. 260 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - Personne ne le remarquerait. - Clairement. 261 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 Tout va bien? 262 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 Papa a invité le directeur du service de presse à manger. 263 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 Je vais rater le gala à Maxton Hall. 264 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 C'est la fête de Ruby aujourd'hui. 265 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 C'est une soirée importante pour la maison Beaufort. 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 Pour papa, maman et Lydia. 267 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 Je me sens comme de la merde. 268 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 C'est bien. 269 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 La douleur est le signal 270 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 qu'on est mûr pour un changement. 271 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 Merde! 272 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 Ils sont partout. 273 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 Les autres les attrapent. Les décorateurs arriveront bientôt. 274 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 Comment feront-ils avec des oiseaux qui volent partout? 275 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - C'est juste 150 perdrix. - Si Lexington le découvre, fini. 276 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 Je suis fichue. 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 Qu'est-ce que tu attends? 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 Et bonne fête! 279 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - Allons voir derrière. - Ok. 280 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 Ne la laisse pas s'échapper! 281 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 Merde! 282 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 - Es-tu sûr qu'elle est ici? - Absolument. 283 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 Elles vont vite avec leurs petites pattes. 284 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 Comme toi. C'est peut-être pour ça que tes parents ont choisi ce 2e prénom. 285 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 - Quoi? - Je t'ai dit que je le découvrirais. 286 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 Que reproches-tu à Jemima? Ça veut dire "colombe". C'est adorable. 287 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 - La vois-tu? - Non. 288 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 On fait une pause? 289 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 D'accord. 290 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 Merci pour les cadeaux. 291 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 Le sac est magnifique. Et le dessin... 292 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 Vas-tu me révéler ton deuxième prénom, ou je vais devoir fouiller? 293 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 Je peux le coudre quelque part pour ta fête. 294 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 Crois-moi, j'ai assez de vêtements avec mes initiales dessus. 295 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 M, c'est pour Mortimer. 296 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 Comme mon père. 297 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 Je ne peux pas venir ce soir. 298 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 On lance la nouvelle collection, 299 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 et mon père me présente au relationniste. 300 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 Je suis désolé. 301 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 Ce sera sûrement palpitant. 302 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 Je préférerais ne pas avoir à faire ça. 303 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 Je me fous de la conférence de presse. Je ne veux pas diriger Beaufort. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 Je ne sais pas si je veux aller à Oxford. 305 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 Vraiment? 306 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 Tu avais raison, dans le cours préparatoire. 307 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 Je ne suis rien de plus que mon nom. 308 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 Sur papier, j'ai des privilèges et d'immenses possibilités, mais... 309 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 Mais je ne décide de rien. 310 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 Et que voudrais-tu faire? 311 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 Qu'est-ce qui te rendrait heureux si tu pouvais faire ce que tu voulais? 312 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 Je ne sais pas. 313 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 On a tous des moments où on peut oublier ce qui nous entoure. 314 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 Où on peut arrêter de juger nos gestes et nos pensées 315 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 et suivre notre instinct. 316 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 La vie, c'est se permettre de suivre notre instinct, 317 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 pour découvrir ce qui nous intéresse vraiment. 318 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 Ruby, j'ai attrapé la dernière. 319 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 J'essaie de comprendre, Mlle Bell. 320 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 D'abord, vous l'accusez d'avoir gâché la fête, 321 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 puis, vous refusez de travailler avec lui, 322 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 et là, vous me demandez d'écourter sa suspension 323 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - pour qu'il retourne à l'entraînement? - James s'est démené pour la réception. 324 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 Il en a trouvé le thème et l'a concrétisé. 325 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 Il a mal agi dans le passé, 326 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 mais je préfère juger les gens au présent. 327 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 Si la fête est un succès, et elle le sera, ce sera, entre autres, grâce à lui. 328 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - D'accord. - C'est vrai? 329 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 Oui. 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 Si tout se déroule comme sur des roulettes, 331 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - il pourra rejouer. - Merci, monsieur. 332 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 Mais, Mlle Bell. 333 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 N'oubliez pas ce qui est en jeu ce soir. 334 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 Non seulement pour M. Beaufort, mais aussi pour vous. 335 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 Mon père va venir chercher les perdrix pour les amener à notre ferme. 336 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 Les traiteurs apportent des poulets. Bel et bien morts. 337 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - Pardon, Kieran. Un petit instant? - Oui. 338 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}Grosse soirée. 339 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}GALA DES DONATEURS 340 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 Pas juste pour moi. 341 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 J'enverrai des danseuses au cas où tu t'ennuies de moi. 342 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 Allez, va-t'en. 343 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 Fais tout pour avoir ta lettre de référence. 344 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 "Un nouveau chapitre commence pour chacun de nous. 345 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 "Et voilà pourquoi il me fait plaisir..." 346 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 Fuck. 347 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 "L'honneur est d'autant plus grand que je suis les traces de mes parents 348 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 "pour présenter la nouvelle collection en tant que directeur junior." 349 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 C'est fou que tu connaisses le discours par cœur. 350 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 Eh bien, je l'ai écrit. 351 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 "Mais ne t'inquiète pas. James pavera la voie pour vous deux aujourd'hui. 352 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 "Tu présenteras peut-être la prochaine collection." 353 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 "La vie est une série de décisions parce qu'on ne peut pas tout avoir. 354 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 "On a besoin de toi." 355 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 Ça ne changera jamais. 356 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 Il y aura toujours un but plus important que nos propres désirs. 357 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 Jusqu'à ce qu'on décide ce qui est important. 358 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 Faire croire à l'adversaire qu'il ne reste qu'un coup possible, hein? 359 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 Percy. 360 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 Faites demi-tour. 361 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 Wow. 362 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 Ne laisse personne te draguer ou te tripoter. 363 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 Rentre en taxi, on ne pourra pas aller te chercher. 364 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 D'accord. 365 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 Attends, j'ai une idée pour tes cheveux. 366 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 Ma chérie? 367 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 Amuse-toi bien. 368 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 Merci. 369 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 Ruby, peux-tu te détendre cinq secondes? 370 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 Je suis détendue. 371 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 On a travaillé comme des folles pour la réception. 372 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 Regarde autour de toi. C'est parfait. 373 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 C'est ta fête et tu es superbe. 374 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 Tu auras ta lettre de référence, on ira à Oxford pour devenir 375 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 les Beyoncé de la politique. 376 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 Et même sans prince, tu es une princesse. 377 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 Alors, peut-on profiter de la soirée? 378 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 Qu'est-ce qu'on est devenus? 379 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 Esclaves du cellulaire. 380 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 Alistair, lâche tes courriels et trouve-nous des dates. 381 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 En voici une. Une autre. 382 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 C'est quoi ton appli? Trouvons l'homme de tes rêves. 383 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 J'avoue qu'il est très mignon. 384 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 Et lui, alors? 385 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 Il est plus beau que moi. 386 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 Est-ce que tu me rejetterais si j'avais un profil? 387 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 C'est pas ma faute si tu t'es fait planter là ce soir. 388 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 Non, pas "planté là". 389 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 Elle n'est pas venue, c'est tout. 390 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - Exactement. - Je ne sais pas trop. 391 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 Si Alistair ne trouve pas son bonheur, on le trouvera pour lui. 392 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 Trouvons-lui quelqu'un. Qui tu trouves le plus beau? Lui? 393 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 Ou lui? 394 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 Arrête. 395 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 Hé! Ça suffit, la masculinité toxique. 396 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 Dis-moi juste lequel tu préfères. 397 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 Arrête! 398 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 Il est beau, mais on ne voit pas son visage. 399 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 Ce n'est peut-être pas bon signe. 400 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 Penses-tu qu'Alistair préfère les muscles? La masculinité? 401 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 Comment je saurais ça? 402 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 Je ne ferais jamais rien avec un gars. 403 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 J'ai trouvé. 404 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 On peut passer sa vie à hésiter. 405 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 Mais ce n'est qu'en sautant qu'on voit ce qu'il y a après la falaise. 406 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 Un précipice? Un vent qui nous porte? 407 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 La peur nous prend au moment où nos pieds quittent le sol, 408 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 car on peut oublier que la gravité existe lorsqu'on est focalisé sur nos rêves. 409 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 Parfois, l'action nous transforme. 410 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 Le simple fait de prendre son destin en main 411 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 change qui on est. 412 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 Où diable est James? 413 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 Là où il doit être. 414 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 Tout comme moi. 415 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 Que fais-tu ici? 416 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 Il reste trois heures à ton anniversaire. 417 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 Profitons-en. 418 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 J'ai une surprise pour toi. 419 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 J'ai parlé à Lexington. 420 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 Si la réception répond à ses attentes, tu pourras retourner au jeu. 421 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 Quoi? 422 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 Ruby 423 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 Jemima 424 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 Bell. 425 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 C'est sûrement un fusible grillé. 426 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 Le panneau est près de l'escalier de l'aile ouest. 427 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 C'était ta dernière activité officielle au comité. 428 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 Ça a été un plaisir de travailler avec toi. 429 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 On dirait un au revoir. 430 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 C'est donc ça pour toi, savoir ce qu'on attend de toi? 431 00:42:34,271 --> 00:42:36,271 Supervision de la création David Nobert 432 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol