1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 ‫רובי!‬ 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 ‫רובי!‬ 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 ‫השעון המעורר שלך מעיר את כולם כבר עשר דקות.‬ 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 ‫סליחה שהערתי אותך.‬ 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 ‫נראה שחלמת חלום נחמד.‬ 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 ‫קפוצ'ון נחמד.‬ 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 ‫תחביאי אותו מאימא.‬ 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 ‫היא תכבס אותו והוא יאבד את הריח שלו.‬ 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 ‫קרבה ומרחק לא תמיד סותרים זה את זה.‬ 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 ‫אפשר להרגיש קרובה לאנשים שנמצאים במרחק קילומטרים,‬ 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 ‫או לשים לב שאת סומכת על מישהו שחשבת שאת שונאת רק לפני שבועיים.‬ 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 ‫רובי - תודה על אתמול. היה ממש נחמד מצידך ו...‬ 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 ‫תודה על אתמול. לא היית צריך להחזיר אותי הביתה.‬ 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 ‫תמיד חשבתי שאני מכיר את כל הדרכים לאבד שליטה.‬ 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 ‫אלכוהול, מין, סמים.‬ 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 ‫מעולם לא ידעתי שאלו רק משחקים.‬ 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 ‫אמש למדתי מה פירוש איבוד שליטה על הרגשות שלי.‬ 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 ‫רובי תודה - אר ג'יי בי‬ 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 ‫ג'יימס - מעולם לא סיפרת לי מה פירוש האות ג'יי. - ג'יי אם בי‬ 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 ‫רובי ולעולם לא אספר. - אר ג'יי בי‬ 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 ‫ג'יימס - תודי בזה, היא קיצור של "ג'יימס". - ג'יי אם בי‬ 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 ‫רובי נראה שהאגו שלך שלם. - אר ג'יי בי‬ 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 ‫ג'יימס - את מתחמקת מהשאלה. זה בטח נורא. - ג'יי אם בי‬ 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 ‫רובי - אולי תספר לי מה השם האמצעי שלך בתמורה?‬ 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 ‫ג'יימס ניסיון נחמד. - ג'יי אם בי‬ 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 ‫ג'יימס את מרגישה טוב יותר?‬ 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 ‫רובי כן... אבל אני לחוצה לגבי היום.‬ 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 ‫ג'יימס - אל תדאגי. רוב האנשים אמש ראו רק את הגב הרטוב שלי.‬ 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}‫רובי אז לפחות היה להם ערב נחמד.‬ 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 ‫רובי בל, את מנסה לפלרטט איתי?‬ 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}‫מקסטון הול - העולם בינינו‬ 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 ‫מבוסס על הרומן מאת מונה קאסטן‬ 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 ‫הבת של האופה...‬ 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 ‫מה הקטע עם המבט הקפוא שלך?‬ 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 ‫כולם נועצים בי מבטים.‬ 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 ‫שזה לא ישפיע עלייך.‬ 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 ‫השתמשי בקוד בופורט: נונשלנטיות מוחלטת, לא משנה מה המצב.‬ 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 ‫נראה כאילו מגיע לך פליק בטוסיק.‬ 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 ‫אולי אני נהנה מפליקים בטוסיק.‬ 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 ‫זאת רובי בל?‬ 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 ‫היא מגניבה ונונשלנטית. ג'יימס בופורט נשא אותה בזרועותיו. יש לה מזל!‬ 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 ‫- תפסיק. זאת אומרת... שיהיה. - טוב מאוד.‬ 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 ‫עם קצת תרגול, את בעצמך תאמיני בזה. תאמיני לי, אני עושה את זה כבר שנים.‬ 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 ‫- מקסטון! - הול!‬ 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 ‫זה חסר לך, נכון?‬ 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 ‫קדימה, בחורים! אנחנו מנצחים.‬ 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 ‫שיהיה.‬ 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 ‫- אנחנו מנצחים! - והם מפסידים!‬ 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ‫איליין מה?! תתקשרי!‬ 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 ‫לידיה, תפסיקי להתעלם ממני ותתחילי להוציא.‬ 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 ‫הוא יוצא עם מקרה הסעד ההיא?‬ 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 ‫בוקר טוב.‬ 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 ‫רוצה רול קינמון?‬ 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 ‫הזמנתי אותם מהמאפייה בקומפטון.‬ 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 ‫תודה.‬ 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 ‫אני חייב להודות לך.‬ 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 ‫לולא את, לא הייתה קולקציה חדשה למחר.‬ 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 ‫יש כל כך הרבה תשוקה ויצירתיות בכל הקונספט.‬ 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 ‫חדשנות.‬ 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 ‫איכות.‬ 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 ‫כל מה שבופורט מייצגים.‬ 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 ‫זה מה שג'יימס צריך לגלם במסיבת העיתונאים מחר.‬ 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 ‫מה ידוע לך על הנערה הזאת?‬ 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 ‫כלום.‬ 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 ‫לדעתי היא לומדת אצלנו.‬ 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 ‫זו הייתה רק מתיחה מטופשת במסיבה.‬ 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 ‫כמה מאיתנו עשינו שטויות סביב הבריכה.‬ 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 ‫את יודעת איך מעורבות עם האדם הלא נכון יכולה להרוס לך את החיים.‬ 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 ‫הייתי צריך לשלם לחבר שלך לשעבר חצי מיליון ליש"ט‬ 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 ‫כדי להשמיד את התמונות שלך שהוא צילם.‬ 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 ‫מחר אחיך יסלול את הדרך לשניכם.‬ 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 ‫יאנג בופורט זו רק ההתחלה.‬ 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 ‫אולי את תהיי הפנים של הקולקציה הבאה.‬ 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 ‫אני יודע שאת מסוגלת.‬ 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 ‫אבל הצעד הראשון הוא לוודא שג'יימס לא יהרוס את מסיבת העיתונאים.‬ 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 ‫אסור שהוא יאבד ריכוז.‬ 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 ‫לא עכשיו.‬ 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 ‫שניכם קרובים.‬ 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 ‫תשתמשי בזה.‬ 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 ‫ג'יימס. אתה יודע עם מי אכלתי ארוחת בוקר?‬ 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 ‫עם אבא.‬ 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 ‫כדאי לך להיות זהיר יותר עם רובי.‬ 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 ‫- הוא ביקש ממך לדבר איתי? - משהו כזה.‬ 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 ‫- את יכולה לומר לו שזו רק תמונה. - רק תמונה?‬ 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 ‫אם הוא יחשוב שדעתך מוסחת, הוא יוריד לך את הראש. ולי.‬ 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 ‫הכול בשליטה.‬ 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 ‫- ג'יימס. - לידיה.‬ 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 ‫אם לא תקשיב, הוא לא יהיה נחמד.‬ 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 ‫- הוא יטפל בזה באופן אישי. - אל תדאגי לי.‬ 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 ‫לפחות רובי היא לא מורה.‬ 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 ‫- הארגזים כבדים מדי בשביל אדם אחד. - אפשר לעזור לך?‬ 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 ‫נו? איך הוא היה?‬ 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 ‫זה נכון, מה שאומרים?‬ 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 ‫- מה? - את יודעת.‬ 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 ‫עשיתם את זה בחוץ או בלימוזינה שלו?‬ 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 ‫בבקשה תגידי שעשיתם את זה בלימוזינה.‬ 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 ‫שיהיה. אשאיר את זה לדמיון שלכן.‬ 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 ‫וכאן בשביל הנרות...‬ 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 ‫- כולם חושבים ששכבתי עם ג'יימס. - נו?‬ 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 ‫לא. אפילו לא התנשקנו.‬ 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 ‫הוא מציל את חייך, מבריז לחבריו‬ 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 ‫ונושא אותך כאילו את בתחרות חולצות רטובות‬ 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 ‫אל תוך הלילה, והוא לא מנשק אותך?‬ 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 ‫מה עוד אתם צריכים? זיקוקים?‬ 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 ‫ראיתי את הסרטונים. הם פורסמו בכל רשת חברתית.‬ 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 ‫את לא יכולה לצאת עם הארי סטיילס ולצפות שאף אחד לא ישים לב.‬ 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 ‫- לא בטוח שזה היה דייט. - רצית שזה יהיה?‬ 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 ‫היי, רובי.‬ 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 ‫היי!‬ 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 ‫הדברים הקפואים מהקייטרינג יגיעו הנה בקרוב.‬ 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 ‫- קרח, בשר... - תודה, קירן.‬ 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 ‫אין בעיה, תשאירי את זה בידיים שלי.‬ 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 ‫גם השולחן בידיים שלך?‬ 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 ‫אמרתי שצריך לשים אותם מאחורה.‬ 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 ‫- מה עשית לבחור המסכן הזה? - אני?‬ 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 ‫הוא לא עושה הצגה למעני.‬ 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 ‫למרות שאני מודה שזה סקסי.‬ 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 ‫כשגבר נחמד לאישה, זה לא אומר שהוא רוצה משהו.‬ 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 ‫אני לא בטוח שאנחנו צריכים להגזים ולקרוא לרת'רפורד "גבר".‬ 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 ‫תודה.‬ 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 ‫זו הפעם הראשונה שאני מצפה למסיבת בית ספר.‬ 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 ‫אולי אף אגיע אליה בזמן.‬ 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 ‫אז אולי תגיע בזמן ליום ההולדת של רובי.‬ 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 ‫מחר יום ההולדת שלך?‬ 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 ‫לא שמעת?‬ 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 ‫לקסינגטון עורך לי מסיבה גדולה.‬ 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 ‫בהחלט אגיע בזמן. אני מבטיח.‬ 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 ‫עם מי מלבדי תרקדי את הריקוד הראשון שלך?‬ 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 ‫כבר הייתי חושבת על מישהו.‬ 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 ‫רובי... רצית את הקייטרינג...‬ 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 ‫רצית אותו... טרי ככל האפשר, נכון?‬ 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 ‫נוכל לשחוט אותן בעצמנו.‬ 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 ‫אתה רוצה לשחוט 150 חוגלות‬ 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 ‫בקפטריה?‬ 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 ‫לא, מובן שלא.‬ 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 ‫רובי, אני אתקן את זה.‬ 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 ‫אוכל לנסות איכשהו...‬ 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 ‫הארגזים צריכים לעוף. בזהירות. למקום שבו יהיה להן אוויר.‬ 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 ‫כולכם שמעתם את רובי.‬ 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 ‫יופי, מר לקסינגטון, יש לי שאלה לגבי...‬ 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 ‫ורת'רפורד...‬ 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 ‫עבודה טובה.‬ 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 ‫"עבודה טובה."‬ 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 ‫- איך שהיא מסתכלת עליו... - כן, הם יחד כבר תקופה.‬ 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 ‫באמת?‬ 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 ‫אתה שוכב איתה?‬ 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 ‫מה?‬ 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 ‫או שמא הסטוץ הקטן שלך מצית מחדש אהבות ישנות?‬ 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 ‫כך או כך, אתם עובדים יחד.‬ 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 ‫זה יכול להיות מעשי מאוד או מביך מאוד.‬ 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 ‫אם יש לך שאלה לגבי הבחינה, את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 ‫אני באמת חייב ללכת עכשיו.‬ 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 ‫זה באמת קל לך כל כך?‬ 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 ‫לחזור לסטטוס קוו?‬ 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 ‫להתנהג כאילו אינך יותר מהמורה שלי?‬ 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 ‫זו לא הייתה התוכנית?‬ 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 ‫להתנהג כאילו כלום לא קרה?‬ 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 ‫נראה שמעולם לא היית מאושר יותר.‬ 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 ‫איך אני אמור להיראות? כמו מישהו שאיבד את אהבת חייו?‬ 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 ‫למה לא?‬ 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 ‫כי אחרת אעשה משהו שנשבעתי שלא אעשה שוב לעולם.‬ 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 ‫שלום, מר סאטון.‬ 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 ‫לעזאזל, אם לא ניצמד אל התוכנית, אני לא אצליח.‬ 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 ‫אז אל תיצמד אליה.‬ 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 ‫בוא נסתלק מכאן. היום.‬ 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 ‫נארוז את החפצים שלנו ונתחיל מחדש במקום כלשהו.‬ 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 ‫תחליף עבודה ואני איבחן לבגרות.‬ 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 ‫את לא רוצה את זה. לא באמת.‬ 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 ‫לעזוב את הבית שלך, את המשפחה שלך, את החברים שלך.‬ 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 ‫- אני רוצה להיות איתך. - לא ככה.‬ 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 ‫לא אעשה לך את זה, לידיה.‬ 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 ‫אין לך מושג מה אני רוצה.‬ 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 ‫אבל הבהרת שזה מה שאתה רוצה.‬ 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 ‫מה שלום רובי?‬ 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 ‫טוב יותר.‬ 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 ‫יופי.‬ 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 ‫סיריל הוא אידיוט גמור.‬ 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 ‫זה לא משהו חדש.‬ 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 ‫זה היה ערב די עמוס, בסך הכול.‬ 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 ‫אני מצטער שהתפרצתי פנימה ככה. זה...‬ 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 ‫נראה שקש לא התלהב במיוחד.‬ 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 ‫כן.‬ 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 ‫הוא עוד לא מוכן.‬ 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 ‫איך אתה מתמודד עם זה?‬ 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 ‫אני די בקטע שלו.‬ 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 ‫זה עוזר.‬ 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 ‫מעולם לא חשבתי שאראה את ג'יימס בופורט‬ 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 ‫סוחב 600 שלווים לאורך החצר למען...‬ 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 ‫בחורה?‬ 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 ‫הן חוגלות, לא שלווים.‬ 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 ‫ואולי תעזרו במקום לדבר שטויות?‬ 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 ‫בטח. לאן?‬ 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 ‫למקום שבו יהיה להן אוויר צח.‬ 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 ‫"ולכן זהו כבוד גדול בשבילי...‬ 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 ‫"תענוג גדול בשבילי וכבוד גדול עוד יותר‬ 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 ‫"ללכת בעקבות הוריי‬ 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 ‫"ולהציג בפניכם את הקולקציה החדשה כמנכ"ל זוטר."‬ 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 ‫- תרגל זאת לפני המצגת. - כן.‬ 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 ‫איך היה האימון עם צ'ארלס?‬ 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 ‫יש לך שאלות?‬ 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 ‫כמובן.‬ 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 ‫התכוננת הרבה מראש לאירוע החשוב ביותר בחייך.‬ 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 ‫אתה קורא את כל המיילים שלי כבר מספר ימים,‬ 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 ‫ציינת בקפידה את כל התאריכים, שיננת את כל המילים‬ 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 ‫ולמדת להכיר את הקולקציה החדשה עד לפרט הקטן ביותר.‬ 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 ‫אני יודע מה מצופה ממני.‬ 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 ‫מחר, ג'יימס, תהפוך למר בופורט...‬ 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 ‫ג'וניור.‬ 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 ‫הזמנתי את מנהל יחסי הציבור‬ 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 ‫לארוחת ערב ולמשקאות לאחר מסיבת העיתונאים.‬ 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 ‫תהיה מוכן.‬ 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 ‫לאחר מכן עליי ללכת לערב ההתרמה במקסטון הול.‬ 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 ‫החיים הם סדרת החלטות, ג'יימס.‬ 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 ‫ואתה יודע למה?‬ 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 ‫כי איננו יכולים לקבל הכול.‬ 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 ‫התאהבות הופכת אותנו לאידיוטים.‬ 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 ‫במה תבחר?‬ 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 ‫בבחורה שבכלל לא תזכור בעוד שנתיים,‬ 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 ‫או במשפחה שלך?‬ 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 ‫זו החלטה שלך.‬ 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 ‫אבל יהיה נהדר אם תוכל להגיע.‬ 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 ‫כדי שנוכל להתמקד בדברים החשובים.‬ 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 ‫יום הולדת שמח‬ 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 ‫יום הולדת לרובי‬ 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 ‫יום הולדת שמח‬ 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 ‫תביעי משאלה!‬ 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 ‫נו? זה הספר הנכון?‬ 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 ‫אלוהים אדירים! תודה, אבא!‬ 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 ‫כרך ארבע בסדרת ההכנה שלי לאוקספורד. עכשיו צריך רק את כרך חמש.‬ 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 ‫עוד ספר במשקל לבנה ענקית. איזה כיף.‬ 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 ‫עכשיו את שלי.‬ 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 ‫וואו! כרך חמש. מי היה מאמין?‬ 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 ‫תודה.‬ 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,146 ‫אפשר כעת לאכול מהעוגה שלי?‬ 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 ‫לא כל כך מהר.‬ 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 ‫יש עוד מתנה אחת.‬ 239 00:20:54,355 --> 00:20:58,396 ‫אר ג'יי בי‬ 240 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 ‫יום הולדת שמח רובי - ג'יי אם בי‬ 241 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 ‫- תראי לי. מה זה? - זה שלי.‬ 242 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 ‫- תראי לי. - לא.‬ 243 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 ‫אני רצה לבית הספר!‬ 244 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 ‫מי הולך לבית הספר בשבת?‬ 245 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 ‫- אימא, תעזרי לי. - כן.‬ 246 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 ‫לא, רגע!‬ 247 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 ‫סליחה על מה שאמרתי, ליד.‬ 248 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 ‫את צדקת.‬ 249 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 ‫לרגע רציתי להאמין שאני זה ששולט בחיי, ולא הוא.‬ 250 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 ‫זה פשוט לא הוגן.‬ 251 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 ‫מה אתה יודע על חוסר הוגנות?‬ 252 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 ‫אבא אף פעם לא מדבר איתי, חוץ מאשר כדי לסחוט אותי.‬ 253 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 ‫הגבר שאני אוהבת דופק את האקסית שלו,‬ 254 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 ‫ועכשיו אתה משמש כפנים של הקונספט שעליו אני עובדת כבר שנים.‬ 255 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 ‫כל מה שחשוב לי אינו שייך לי, או שהוא טעות.‬ 256 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 ‫אין לך מושג איך זה שכולם רואים בך תוכנית חלופית.‬ 257 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 ‫אז תעשה לשנינו טובה ותמלא את תפקידך. ככה עדיף הרבה יותר.‬ 258 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 ‫אולי נוכל פשוט להתחלף, כמו ב"אבא מתארס".‬ 259 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 ‫את תלכי למסיבת העיתונאים, ואני לגאלה.‬ 260 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 ‫אוכל פשוט לשים שפם.‬ 261 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 ‫- אני בטוח שאיש לא ישים לב. - לעולם לא.‬ 262 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 ‫הכול בסדר?‬ 263 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 ‫אבא ארגן ארוחת ערב ומשקאות עם מנהל יחסי הציבור.‬ 264 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 ‫אפספס את הגאלה במקסטון הול.‬ 265 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 ‫היום יום ההולדת של רובי.‬ 266 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 ‫אני יודע שהאירוע חשוב לחברה.‬ 267 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 ‫לאבא, לאימא, ללידיה.‬ 268 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 ‫אני פשוט מרגיש חרא.‬ 269 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 ‫זה טוב.‬ 270 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 ‫כאב הוא סימן לכך‬ 271 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 ‫שאתה מוכן לשינוי.‬ 272 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 ‫שיט!‬ 273 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 ‫הן נמצאות בכל מקום.‬ 274 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 ‫האחרים תופסים אותן. המעצבים יגיעו בקרוב.‬ 275 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 ‫איך הם אמורים לעבוד כשציפורים מתעופפות בכל מקום?‬ 276 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 ‫- אלה רק 150 חוגלות. - אם לקסינגטון יגלה, הלך עליי.‬ 277 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 ‫לגמרי.‬ 278 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 ‫אז למה את מחכה?‬ 279 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 ‫ורובי, יום הולדת שמח.‬ 280 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 ‫- בואו נאגף אותה. - טוב.‬ 281 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 ‫אל תיתנו לה להימלט!‬ 282 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 ‫לעזאזל!‬ 283 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 ‫- אתה בטוח שהיא כאן? - בוודאות.‬ 284 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 ‫הן ממש מהירות בהתחשב בכך שיש להן רגליים קטנות.‬ 285 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 ‫בדיוק כמוך. אולי בגלל זה ההורים שלך נתנו לך את השם האמצעי שלך.‬ 286 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 ‫- מה? - אמרתי לך שאני אגלה.‬ 287 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 ‫אני לא יודע מה יש לך נגד ג'מיימה. פירוש השם "יונה". זה חמוד.‬ 288 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 ‫- אתה רואה אותה איפשהו? - לא.‬ 289 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 ‫הפסקה?‬ 290 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 ‫הפסקה.‬ 291 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 ‫תודה על המתנות.‬ 292 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 ‫התיק יפהפה. והציור...‬ 293 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 ‫תספר לי מה השם האמצעי שלך, או שגם אני צריכה לעקוב אחריך?‬ 294 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 ‫ארקום אותו על משהו ליום ההולדת שלך.‬ 295 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 ‫יש לי מספיק בגדים עם ראשי התיבות שלי עליהם.‬ 296 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 ‫האות "אם" היא למורטימר.‬ 297 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 ‫כמו אבא שלי.‬ 298 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 ‫אני לא יכול לבוא הערב.‬ 299 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 ‫אנחנו משיקים את הקולקציה החדשה‬ 300 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 ‫ואבא רוצה שאפגוש את מנהל יחסי הציבור.‬ 301 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 ‫אני מצטער.‬ 302 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 ‫אני בטוחה שיהיה מרגש.‬ 303 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 ‫אני רק רוצה לסיים עם זה.‬ 304 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 ‫אני לא רוצה ללכת למסיבת העיתונאים או לעמוד בראש בופורט.‬ 305 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 ‫אני בכלל לא רוצה ללכת לאוקספורד.‬ 306 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 ‫באמת?‬ 307 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 ‫את צדקת בקורס ההכנה.‬ 308 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 ‫אני לא יותר מאשר השם שלי.‬ 309 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 ‫על הנייר, אני זוכה לפריבילגיה רבה, לכל מיני הזדמנויות, אבל...‬ 310 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 ‫שום דבר מזה אינו ההחלטה שלי.‬ 311 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 ‫ומה אתה רוצה?‬ 312 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 ‫מה היה מסב לך אושר אילו יכולת לעשות מה שאתה רוצה?‬ 313 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 ‫אני לא יודע.‬ 314 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 ‫נראה לי שלכל אחד יש תקופות שבהן הוא שוכח את כל מה שמסביבו,‬ 315 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 ‫שהוא מפסיק לפקפק בכל צעד ומחשבה‬ 316 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 ‫ורק הולך בעקבות האינסטינקטים שלו.‬ 317 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 ‫נראה לי שבחיים צריך לשמור על המחשבה הזאת.‬ 318 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 ‫כדי לגלות למה יש לך תשוקה אמיתית.‬ 319 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 ‫רובי, תפסתי את האחרונה.‬ 320 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 ‫תני לי להבין, מיס בל.‬ 321 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 ‫קודם את אומרת שהוא הרס את המסיבה שלך,‬ 322 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 ‫לאחר מכן את מסרבת לעבוד יחד איתו,‬ 323 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 ‫ועכשיו את מבקשת ממני לקצר את העונש שלו‬ 324 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 ‫- ולאפשר לו לחזור למגרש הלקרוס? - ג'יימס תרם הרבה למסיבה,‬ 325 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 ‫הוא חשב על הנושא וקרם לו עור וגידים.‬ 326 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 ‫הוא בהחלט לא התנהג כראוי בעבר,‬ 327 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 ‫אבל אני מעדיפה לשפוט אנשים בהווה.‬ 328 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 ‫אם המסיבה הזאת תצליח, והיא תצליח, זה יהיה בזכותו.‬ 329 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 ‫- בסדר. - באמת?‬ 330 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 ‫כן.‬ 331 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 ‫אם המסיבה תעבור ללא תקלות,‬ 332 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 ‫- הוא יכול לשוב לשחק לקרוס. - תודה, אדוני.‬ 333 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 ‫אבל מיס בל,‬ 334 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 ‫אל תשכחי מה באמת עומד על כף המאזניים הערב.‬ 335 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 ‫לא רק עבור מר בופורט, אלא גם עבורך.‬ 336 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 ‫אבא שלי יבוא לקחת את החוגלות בעוד 30 דקות לחווה שלנו.‬ 337 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 ‫הקייטרינג מביאים עוף. מת הפעם.‬ 338 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 ‫- סליחה, קירן. אתה יכול לתת לי דקה? - כן.‬ 339 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}‫לילה גדול.‬ 340 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}‫גאלת התרמה‬ 341 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 ‫לא רק בשבילי.‬ 342 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 ‫אשלח כמה חשפנים כדי שלא תתגעגעי אליי יותר מדי.‬ 343 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 ‫תסתלק מכאן.‬ 344 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 ‫תשיגי לעצמך את מכתב ההמלצה, רובי בל.‬ 345 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 ‫"היום מתחיל פרק חדש בחיי כל אחד מאיתנו.‬ 346 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 ‫"ולכן זהו תענוג גדול ו..."‬ 347 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 ‫לעזאזל.‬ 348 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 ‫"כבוד גדול עוד יותר ללכת בעקבות הוריי‬ 349 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 ‫"ולהציג בפניכם היום את הקולקציה החדשה שלנו כמנכ"ל זוטר."‬ 350 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 ‫מדהים שאת יודעת את הנאום בעל פה.‬ 351 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 ‫אני כתבתי אותו.‬ 352 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 ‫"אבל אל דאגה, ג'יימס סולל את הדרך לשניכם היום.‬ 353 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 ‫"אולי את תהיי הפנים של הקולקציה הבאה."‬ 354 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 ‫"החיים הם סדרת החלטות, כי איננו יכולים לקבל הכול.‬ 355 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 ‫"אנחנו זקוקים לך."‬ 356 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 ‫זה לעולם לא ייפסק.‬ 357 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 ‫תמיד יהיה משהו חשוב יותר ממה שאנחנו רוצים.‬ 358 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 ‫עד שאנחנו נהיה אלה שמחליטים מה חשוב.‬ 359 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 ‫צריך לגרום ליריב להאמין שנותר לו רק מהלך אחד, נכון?‬ 360 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 ‫פרסי.‬ 361 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 ‫תסתובב.‬ 362 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 ‫וואו.‬ 363 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 ‫אל תיתני להם להתחיל איתך או למשמש אותך.‬ 364 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 ‫קחי מונית הביתה מאחר שאנחנו לא יכולים לאסוף אותך.‬ 365 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 ‫בסדר.‬ 366 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 ‫רגע, יש לי רעיון לגבי השיער שלך.‬ 367 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 ‫מותק?‬ 368 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 ‫תיהני.‬ 369 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 ‫תודה.‬ 370 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 ‫רובי, את לא יכולה להירגע לחמש שניות?‬ 371 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 ‫אני רגועה לגמרי.‬ 372 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 ‫קרענו את התחת בשביל המסיבה הזאת.‬ 373 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 ‫ותסתכלי מסביב. היא מושלמת.‬ 374 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 ‫זה יום ההולדת שלך ואת נראית מדהימה.‬ 375 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 ‫את תקבלי את מכתב ההמלצה שלך, אנחנו נתקבל לאוקספורד‬ 376 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 ‫ונהפוך לביונסה של הפוליטיקה.‬ 377 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 ‫ואת נסיכה גם ללא הנסיך שלך.‬ 378 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 ‫אז שניהנה מהערב הזה?‬ 379 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 ‫למה נהפכנו?‬ 380 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 ‫זומבים עם סמארטפונים.‬ 381 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 ‫אליסטר, תפסיק לבדוק מיילים. תשיג לנו דייטים.‬ 382 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 ‫הנה אחת. הנה עוד אחת.‬ 383 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 ‫איך נקראת האפליקציה? קדימה, נחפש את גבר חלומותיך.‬ 384 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 ‫הרי הוא ממש חמוד.‬ 385 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 ‫מה לגביו?‬ 386 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 ‫הוא יפה יותר ממני.‬ 387 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 ‫אם היה לי פרופיל פה, היית דוחה גם אותי?‬ 388 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 ‫אל תתעצבן עליי רק כי לידיה הבריזה לך.‬ 389 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 ‫היא לא הבריזה לי.‬ 390 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 ‫היא פשוט לא הופיעה.‬ 391 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 ‫- בדיוק. - אני לא יודע, אחי.‬ 392 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 ‫אם אליסטר לא יכול למצוא אושר, נצטרך לעשות את זה בשבילו.‬ 393 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 ‫בואו נמצא לו מישהו. הוא יפה יותר לדעתך?‬ 394 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 ‫או הוא?‬ 395 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 ‫תפסיק עם זה.‬ 396 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 ‫תפסיק עם הגבריות הרעילה הזאת.‬ 397 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 ‫תגיד לי אילו בחורים הכי חתיכים לדעתך.‬ 398 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 ‫מספיק!‬ 399 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 ‫הנה בחור חתיך, למרות שלא רואים את הפנים שלו.‬ 400 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 ‫זה אמור להדאיג אותנו?‬ 401 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 ‫אז לדעתך אליסטר מעדיף יותר בחורים מלאים או בחורים גבריים ושריריים?‬ 402 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 403 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 ‫לעולם לא אעשה משהו עם בחור.‬ 404 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 ‫יש לי התאמה.‬ 405 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 ‫אפשר להעביר חיים שלמים בהיסוס.‬ 406 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 ‫אבל רק אם מעזים לקפוץ, מגלים מה מסתתר מאחורי הצוק.‬ 407 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 ‫תהום? או רוח שתישא אתכם הלאה?‬ 408 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 ‫הרגע שבו הרגליים מתנתקות מהקרקע הוא מפחיד.‬ 409 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 ‫אם מתמקדים בחלומות, שוכחים שכוח הכבידה מהתל בכם.‬ 410 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 ‫לפעמים מדובר בפעולה עצמה.‬ 411 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 ‫העובדה שלקיחת הגורל בידיכם‬ 412 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 ‫עשויה לשנות את מי שאתם.‬ 413 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 ‫איפה ג'יימס, לעזאזל?‬ 414 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 ‫במקום שאליו הוא שייך.‬ 415 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 ‫ממש כמוני.‬ 416 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 417 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 ‫נותרו לנו שלוש שעות מיום ההולדת שלך.‬ 418 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 ‫בואי ניהנה מהן.‬ 419 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 420 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 ‫דיברתי עם לקסינגטון.‬ 421 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 ‫אם המסיבה תתנהל כפי שהוא רוצה, תוכל לשוב לשחק לקרוס.‬ 422 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 ‫מה?‬ 423 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 ‫רובי...‬ 424 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 ‫ג'מיימה...‬ 425 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 ‫בל.‬ 426 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 ‫בטח נשרף נתיך.‬ 427 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 ‫לוח החשמל קרוב למדרגות באגף המערבי.‬ 428 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 ‫זה היה המעשה הרשמי האחרון שלך כחבר ועדה.‬ 429 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 ‫היה תענוג לעבוד איתך.‬ 430 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 ‫נשמע שאת נפרדת שלום.‬ 431 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 ‫אז ככה זה נראה כשאתה יודע מה מצופה ממך?‬ 432 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל‬ 433 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬ 434 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol