1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 Ruby. 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 Ruby. 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 Je wekker gaat al tien minuten. Iedereen is wakker. 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 Sorry dat ik je wekte. 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 Zo te zien had je een fijne droom. 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 Leuke sweater. 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 Verstop hem voor mam. 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 Ze wast hem en dan verliest hij zijn geur. 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 Nabijheid en afstand sluiten elkaar niet altijd uit. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 Je kunt je hecht voelen met mensen die mijlenver weg zijn 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 of merken dat je iemand vertrouwt die je twee weken geleden nog haatte. 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 RUBY - Bedankt voor gisteren. Dat was echt aardig van je en... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 Bedankt voor gisteren. Je had me niet naar huis hoeven brengen. 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 Ik kende alle manieren om de controle te verliezen. 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 Alcohol, seks, drugs. 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 Ik wist niet ze niks voorstelden. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 Sinds gisteravond weet ik echt hoe het voelt om de controle te verliezen. 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 RUBY - Bedankt. - R.J.B. 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 JAMES - Je hebt me nooit verteld waar de J voor staat. - J.M.B. 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 RUBY - Dat zal ik ook nooit doen. - R.J.B. 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 JAMES - Je wilt niet toegeven dat die voor James staat. - J.M.B. 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 RUBY - Zo te horen is je ego nog intact - R.J.B. 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 JAMES - Je ontwijkt de vraag. Het is vast erg. - J.M.B. 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 RUBY - Ik zeg waar J voor staat in ruil voor jouw M. 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 JAMES - Goed geprobeerd. - J.M.B. 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 JAMES - Voel je je beter? 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 RUBY - Ja, maar ik ben nerveus voor vandaag. 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 JAMES - Geen zorgen. De meesten zagen alleen mijn natte rug. 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}RUBY - Dan hadden ze tenminste een leuke avond. 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 Ruby Bell, probeer je met me te flirten? 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 GEBASEERD OP DE ROMAN 'SAVE ME' VAN MONA KASTEN 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 De bakkersdochter... 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 Vanwaar die blik? 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 Iedereen kijkt naar me. 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 Trek het je niet aan. 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 Eerste regel van de Beaufort-codex: Doe nonchalant. Ongeacht de situatie. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 Je verdient een klap. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 Misschien hou ik daar wel van. 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 Is dat Ruby Bell? 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 Ze is zo nonchalant. James Beaufort droeg haar in zijn armen. Geluksvogel. 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 - Hou op. Ik bedoel, nou en? - Heel goed. 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 Blijf oefenen. Dan geloof je het zelf ook. Geloof me, ik doe het al jaren. 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 - Maxton. - Hall. 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 Je mist het, hè? 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 Kom op, mannen. We zijn winnaars. 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 Nou en? 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 - We zijn winnaars. - De anderen niet. 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ELAINE - WTF! Bel me! 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 Lydia, negeer me niet langer en vertel op. 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 Heeft hij iets met dat trieste geval? 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 Goedemorgen. 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 Wil je een kaneelbroodje? 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 Ze zijn van de bakker in Compton. 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 Bedankt. 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 Ik moet jou bedanken. 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 Zonder jou zou er morgen geen nieuwe collectie zijn. 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 Het hele concept ademt passie en creativiteit. 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 Innovatie. 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 Kwaliteit. 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 Alles waar Beaufort voor staat. 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 Dat moet James morgen uitdragen tijdens de persconferentie. 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 Wat weet je over dat meisje? 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 Helemaal niks. 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 Ze zit bij ons op school. 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 Het was een dom grapje. 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 We waren aan het klooien in het zwembad. 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 Met de verkeerde mensen omgaan kan je leven ruïneren. Dat weet je. 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 Ik moest je ex een half miljoen pond betalen, 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 zodat hij jouw foto's zou vernietigen. 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 Morgen maakt je broer vrij baan voor jullie allebei. 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 Young Beaufort is slechts het begin. 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 Jij kunt het gezicht zijn van de volgende lijn. 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 Ik weet dat je het kunt. 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 De eerste stap is zorgen dat James de persconferentie niet verknalt. 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 Niks mag hem afleiden. 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 Niet nu. 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 Jullie zijn hecht. 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 Gebruik dat. 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 James. Weet je met wie ik vanochtend heb ontbeten? 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 Pap. 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 Kijk uit met Ruby. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 - Heeft hij je gestuurd? - Zoiets. 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - Zeg dat het maar een foto is. - Maar een foto? 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 Als hij merkt dat je wordt afgeleid, kost het je de kop. En de mijne ook. 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 Het is onder controle. 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - James. - Lydia. 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 Als je niet luistert, wordt hij boos. 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - Dan handelt hij het af. - Maak je om mij geen zorgen. 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 Ruby is geen leerkracht. 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - De kratten zijn te zwaar voor je. - Kunnen we je helpen? 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 Hoe was hij? 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 Klopt het wat ze zeggen? 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 - Wat? - Je weet wel. 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 Deden jullie het buiten of in zijn limousine? 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 Zeg dat het in zijn limousine was. 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 Nou en? Dat laat ik over aan jullie fantasie. 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 En de kaarsen hier... 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - Ze denken dat ik seks met hem heb gehad. - En? 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 Nee. We hebben niet eens gezoend. 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 Hij redt je leven, dumpt zijn vrienden, 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 draagt je in je nietsverhullende natte kleding 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 in het maanlicht en kust je niet eens? 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 Wat willen jullie dan? Vuurwerk? 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 De video's zijn overal op social media te zien. 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 Je kunt niet onopgemerkt uit met een Harry Styles. 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - Het was geen date. - Wilde je dat wel? 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 Hé, Ruby. 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 Hallo. 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 De diepvriesproducten worden zo gebracht. 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - IJs, vlees... - Bedankt, Kieran. 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 Geen probleem. Ik heb het in de hand. 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 De tafel ook? 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 Ik zei dat die naar achter moesten. 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 - Wat heb je die arme jongen aangedaan? - Ik? 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 Hij wil mij niet imponeren. 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 Maar het is wel sexy. 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 Als een man aardig doet, wil dat niet zeggen dat hij iets wil. 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 Ik weet niet of we Rutherford een man kunnen noemen. 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 Bedankt. 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 Het eerste schoolfeest waar ik zin in heb. 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 Misschien kom ik zelfs op tijd. 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 Dan ben je op tijd voor Ruby's verjaardag. 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 Ben je morgen jarig? 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 Weet je dat niet? 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 Lexington organiseert een feest voor me. 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 Dan kom ik zeker op tijd. Beloofd. 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 Met wie anders zou je als eerste dansen? 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 Ik vind vast wel iemand. 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 Ruby... Je wilde de catering... 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 Het moest toch zo vers mogelijk? 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 We kunnen ze zelf slachten. 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 Wil je 150 patrijzen slachten? 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 In de schoolkeuken? 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 Nee, natuurlijk niet. 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 Ruby, ik los het op. 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 Ik kan proberen om... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 De kratten moeten weg. Voorzichtig. Er moet lucht bij. 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 Doe wat Ruby zei. 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 Mooi. Mr Lexington, ik wil u iets vragen... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 Rutherford... 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 Goed gewerkt. 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 'Goed gewerkt.' 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - Hoe ze naar hem kijkt... - Ja, ze zijn een stel geweest. 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 Echt waar? 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 Ga je met haar naar bed? 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 Wat? 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 Of rakel je oude passies op met je nieuwe verovering? 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 Jullie werken samen. 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 Dat kan extreem onaangenaam of extreem praktisch zijn. 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Als je een vraag hebt over het examen, weet je me te vinden. 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 Maar nu moet ik gaan. 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 Is het echt zo makkelijk? 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 Teruggaan naar de status quo? 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 Doen alsof je slechts mijn leraar bent? 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 Was dat niet het plan? 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 Doen alsof er niks is gebeurd? 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 Je ziet er gelukkiger uit dan ooit. 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 Moet ik dan kijken alsof ik mijn grote liefde ben verloren? 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 Kijk niet zo naar me. 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 Waarom niet? 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 Anders doe ik iets wat ik nooit meer zou doen. 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 Hallo, Mr Sutton. 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 Als we ons niet aan het plan houden, red ik het niet. 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 Hou je er dan niet aan. 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 Laten we gaan. Vandaag. 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 We pakken onze spullen en beginnen opnieuw. 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 Een nieuwe baan. Een diploma. 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 Dat wil je niet. Niet echt. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 Je huis, familie, vrienden achterlaten. 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - Ik wil bij jou zijn. - Niet zo. 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 Dat kan ik je niet aandoen. 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 Je weet niet wat ik wil. 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 Maar ik weet nu wat jij wilt. 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 Hoe is het met Ruby? 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 Beter. 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 Mooi. 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 Cyril is een idioot. 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 Dat is niks nieuws. 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 Het was een enerverende avond. 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 Sorry dat ik zo binnenkwam. 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 Kesh leek niet erg blij. 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 Ja. 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 Hij kan 't nog niet. 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 Hoe ga jij daarmee om? 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 Ik vind hem heel leuk. 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 Dat helpt. 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 Nooit gedacht dat ik James Beaufort 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 600 kwartels zou zien verslepen voor... 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 Een meisje? 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 Patrijzen, geen kwartels. 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 Waarom help je niet in plaats van dat geklets? 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 Goed. Waarheen? 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 Ergens waar ze lucht krijgen. 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 'En daarom is het mij een eer... 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 'Een groot genoegen en een nog grotere eer 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 'om in de voetsporen van mijn ouders te treden 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 'en u de nieuwe collectie voor te stellen als junior CEO.' 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - Oefen dit voor de presentatie. - Ja. 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 Hoe ging het coachen met Charles? 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 Heb je nog vragen? 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 Natuurlijk. 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 Je hebt je goed voorbereid op de belangrijkste gebeurtenis ooit. 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 Je bestudeert mijn mails al dagenlang, 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 hebt de data nauwkeurig genoteerd, de woorden vanbuiten geleerd 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 en de nieuwste collectie tot in detail bestudeerd. 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Ik weet wat er wordt verwacht. 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 James, morgen word je Mr Beaufort... 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 Junior. 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 Ik heb het hoofd pr uitgenodigd 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 voor een etentje na de persconferentie. 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 Zorg dat je fit bent. 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 Ik moet erna naar het Donorgala in Maxton Hall. 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 In het leven moet je keuzes maken, James. 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 En weet je waarom? 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 We kunnen niet alles hebben. 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 Verliefdheid maakt ons dwaas. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 Wat kies je? 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 Een verliefdheid die je over twee jaar bent vergeten 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 of je familie? 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 Het is jouw beslissing. 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 Maar het zou goed zijn als je die neemt. 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 Dan kunnen we ons concentreren op belangrijke zaken. 225 00:19:26,688 --> 00:19:34,480 Wel gefeliciteerd 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 Wel gefeliciteerd lieve Ruby 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 Wel gefeliciteerd 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 Doe een wens. 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 Is het de juiste? 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 Mijn god. Bedankt, pap. 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 Deel vier van de voorbereidingsreeks voor Oxford. Nu deel vijf nog. 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 Nog een dikke pil. Jippie. 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 Oké, nu mijn cadeau. 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 Wauw. Deel vijf. Wie had dat gedacht? 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 Bedankt. 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,146 Mag ik dan nu taart? 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 Niet zo snel. 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 Hier is nog een cadeau voor je. 239 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 GEFELICITEERD MET JE VERJAARDAG, RUBY - J.M.B. 240 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - Laat zien. Wat is het? - Het is van mij. 241 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - Laat zien. - Nee. 242 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 Ik moet naar school. 243 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 Op zaterdag? 244 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - Mam, help me. - Ja. 245 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 Nee, wacht. 246 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 Sorry voor wat ik zei, Lyd. 247 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 Je had gelijk. 248 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 Ik wilde geloven dat ik de controle had over mijn leven. Niet hij. 249 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 Het is oneerlijk. 250 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 Wat weet jij daarvan? 251 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 Pap zegt geen woord tegen me. Alleen om me te chanteren. 252 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 Mijn geliefde neukt zijn ex 253 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 en jij bent het gezicht van het concept waaraan ik al jaren werk. 254 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 Alles wat belangrijk voor me is, is niet van mij of verkeerd. 255 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 Je weet niet hoe het voelt om altijd het alternatief te zijn. 256 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 Dus speel alsjeblieft je rol. Die is beduidend beter. 257 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 Misschien moeten we wisselen zoals in The Parent Trap. 258 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 Jij de persconferentie, ik het gala. 259 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 Ik plak een snor op. 260 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - Niemand die het doorheeft. - Nooit. 261 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 Is alles oké? 262 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 Pap heeft een etentje geregeld met het hoofd pr. 263 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 Ik mis het gala op Maxton Hall. 264 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 Ruby is vandaag jarig. 265 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 Dit event is belangrijk voor het bedrijf. 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 Voor pap, mam, Lydia. 267 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 Ik voel me klote. 268 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 Dat is goed. 269 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 Pijn is een signaal 270 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 dat je klaar bent voor verandering. 271 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 Shit. 272 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 Ze zijn overal. 273 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 De rest probeert ze te vangen. De decorateurs komen zo. 274 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 Hoe kunnen ze werken als er vogels rondvliegen? 275 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - Maar 150 patrijzen. - Als Lexington dit ziet, is het voorbij. 276 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 Voorbij. 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 Waar wacht je dan nog op? 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 Fijne verjaardag. 279 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - Hierachter. - Oké. 280 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 Hij mag niet ontsnappen. 281 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 Verdomme. 282 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 - Weet je zeker dat hij hier zit? - Absoluut. 283 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 Ze zijn snel ondanks hun kleine pootjes. 284 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 Net als jij. Misschien kom je zo aan je tweede naam. 285 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 - Wat? - Ik zei dat ik erachter zou komen. 286 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 Wat is er mis met Jemima? Het betekent 'duif'. Lief. 287 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 - Zie je hem ergens? - Nee. 288 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 Pauze? 289 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 Pauze. 290 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 Bedankt voor de cadeaus. 291 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 De tas is prachtig. En de tekening... 292 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 Vertel je nog wat jouw tweede naam is of moet ik je ook stalken? 293 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 Dan kan ik jouw initialen ergens op naaien. 294 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 Ik heb genoeg kleren met mijn initialen erop. 295 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 M staat voor Mortimer. 296 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 Naar mijn vader. 297 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 Ik kan vanavond niet. 298 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 We lanceren onze nieuwe lijn. 299 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 Pap wil me voorstellen aan het hoofd pr. 300 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 Het spijt me. 301 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 Het wordt vast geweldig. 302 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 Ik wil dat het voorbij is. 303 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 Ik wil niet naar de persconferentie of Beaufort overnemen. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 Ik wil niet eens naar Oxford. 305 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 Echt niet? 306 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 Je had gelijk in de voorbereidende cursus. 307 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 Ik ben niks meer dan mijn naam. 308 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 Op papier heb ik allerlei privileges, allerlei kansen, maar... 309 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 Niks ervan is mijn beslissing. 310 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 Wat wil je dan? 311 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 Wat zou je gelukkig maken als je kon doen wat je wilde? 312 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 Ik weet het niet. 313 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 Iedereen kent momenten waarop ze alles om zich heen vergeten. 314 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 Waarop ze niet twijfelen aan elke stap en gedachte 315 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 en gewoon hun gevoel volgen. 316 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 Het leven gaat erom dat je je vastklampt aan dat gevoel. 317 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 Om erachter te komen wat je passie is. 318 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 Ruby, ik heb de laatste gevangen. 319 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 Voor de duidelijkheid, Miss Bell. 320 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 Eerst zeg je dat hij je feest heeft verpest, 321 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 dan wil je niet met hem samenwerken 322 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 en nu wil je dat ik zijn straf inkort, 323 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - zodat hij weer lacrosse kan spelen? - James heeft veel bijgedragen. 324 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 Hij heeft een thema bedacht en alles geregeld. 325 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 Hij heeft zich in het verleden misdragen, 326 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 maar ik oordeel liever in het heden. 327 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 Als dit feest een succes wordt, en dat wordt het, is het dankzij hem. 328 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - Goed. - Echt waar? 329 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 Ja. 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 Als het feest zonder problemen verloopt, 331 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - mag hij weer in het team. - Bedankt, meneer. 332 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 Maar, Miss Bell? 333 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 Vergeet niet wat er vanavond op het spel staat. 334 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 Niet alleen voor Mr Beaufort, maar ook voor jou. 335 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 Mijn vader komt de patrijzen halen en brengt ze naar de boerderij. 336 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 En de cateraar brengt kip. Dood, deze keer. 337 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - Sorry, Kieran. Wil je me excuseren? - Ja. 338 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}Grote avond. 339 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}DONORGALA 340 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 Niet alleen voor mij. 341 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 Ik kan strippers sturen, zodat je me niet mist. 342 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 Vooruit, wegwezen. 343 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 Regel die aanbevelingsbrief. 344 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 'Vandaag begint voor elk van ons een nieuw hoofdstuk. 345 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 'En daarom is het een groot genoegen en...' 346 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 Verdomme. 347 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 'En een nog grotere eer om in de voetsporen van mijn ouders te treden 348 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 'en u de nieuwe collectie voor te stellen als junior CEO.' 349 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 Bizar dat je die speech vanbuiten kent. 350 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 Ik heb hem geschreven. 351 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 'Geen zorgen, James maakt vrij baan voor jullie allebei. 352 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 'Jij kunt het gezicht zijn van de volgende lijn.' 353 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 'We moeten keuzes maken, want we kunnen niet alles hebben.' 354 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 'We hebben je nodig.' 355 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 Het houdt nooit op. 356 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 Er is altijd iets wat belangrijker is dan wat wij willen. 357 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 Tot wij beslissen wat belangrijk is. 358 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 Je moet je tegenstander laten denken dat er nog maar één zet is. 359 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 Percy. 360 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 Keer om. 361 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 Wauw. 362 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 Zorg dat niemand met je flirt of aan je zit. 363 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 Neem een taxi naar huis. We kunnen je niet ophalen. 364 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 Dat zal ik doen. 365 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 Wacht. Ik heb een idee voor je haar. 366 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 Lieverd? 367 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 Geniet ervan. 368 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 Bedankt. 369 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 Ruby, doe eens even kalm. 370 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 Ik ben kalm. 371 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 We hebben keihard gewerkt voor dit feest. 372 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 En kijk om je heen. Het is perfect. 373 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 Je bent jarig en ziet er prachtig uit. 374 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 Je krijgt je aanbevelingsbrief. We gaan naar Oxford 375 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 en worden politieke Beyoncés. 376 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 Jij bent een prinses zelfs zonder je prins. 377 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 Dus kunnen we van de avond gaan genieten? 378 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 Wat zijn we geworden? 379 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 Smartphone-zombies. 380 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 Stop met het checken van je mail en regel dates. 381 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 Hier is er eentje. 382 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 Hoe heet die app? Laten we je droomman zoeken. 383 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 Hij is toch leuk? 384 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 Wat vind je? 385 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 Hij is knapper dan ik. 386 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 Zou je mij ook afwijzen? 387 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 Je bent boos omdat Lydia je heeft laten zitten. 388 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 Dat is niet zo. 389 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 Ze is niet gekomen. 390 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - Precies. - Ik weet het niet. 391 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 Als Alistair geen geluk kan vinden, moeten wij het voor hem doen. 392 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 We zoeken iemand voor je. Vind je hem knap? 393 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 Of hem? 394 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 Serieus? 395 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 Hou op met deze giftige mannelijkheid. 396 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 Zeg me op welke jongens je valt. 397 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 Hou op. 398 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 Dit is een goede, al zie je zijn gezicht niet. 399 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 Maakt dat wat uit? 400 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 Zou Alistair op forse jongens vallen of op mannelijke, gespierde? 401 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 Hoe moet ik dat weten? 402 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 Ik val niet op jongens. 403 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 Ik heb een match. 404 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 Je kunt je hele leven aarzelen. 405 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 Maar pas als je de sprong waagt, weet je wat er op je wacht. 406 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 Een afgrond? Of een wind die je meevoert? 407 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 Het moment waarop je de bodem niet meer voelt, is eng. 408 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 Als je je droom voor ogen houdt, vergeet je wat de zwaartekracht kan doen. 409 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 Soms is het de daad zelf. 410 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 Het feit dat je je lot in eigen handen neemt, 411 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 kan je al veranderen. 412 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 Waar is James, verdorie? 413 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 Waar hij thuishoort. 414 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 Net als ik. 415 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 Wat doe jij hier? 416 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 Je bent nog drie uur jarig. 417 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 Laten we ervan genieten. 418 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 Ik heb een verrassing voor je. 419 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 Ik heb Lexington gesproken. 420 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 Als het feest gaat zoals hij wil, mag je weer lacrosse spelen. 421 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 Wat? 422 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 Ruby 423 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 Jemima 424 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 Bell. 425 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 Vast kortsluiting. 426 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 De groepenkast is naast de trap. 427 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 Dat was je laatste optreden als comitélid. 428 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 Bedankt voor de samenwerking. 429 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 Zo te horen neem je afscheid. 430 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 Ziet het er zo uit als je weet wat er van je wordt verwacht? 431 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 432 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden 433 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol