1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
Ruby.
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
Ruby.
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
Je wekker gaat al tien minuten.
Iedereen is wakker.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
Sorry dat ik je wekte.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
Zo te zien had je een fijne droom.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
Leuke sweater.
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
Verstop hem voor mam.
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
Ze wast hem en dan verliest hij zijn geur.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
Nabijheid en afstand
sluiten elkaar niet altijd uit.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
Je kunt je hecht voelen
met mensen die mijlenver weg zijn
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
of merken dat je iemand vertrouwt
die je twee weken geleden nog haatte.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
RUBY - Bedankt voor gisteren.
Dat was echt aardig van je en...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
Bedankt voor gisteren.
Je had me niet naar huis hoeven brengen.
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
Ik kende alle manieren
om de controle te verliezen.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
Alcohol, seks, drugs.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
Ik wist niet ze niks voorstelden.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
Sinds gisteravond weet ik echt
hoe het voelt om de controle te verliezen.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
RUBY - Bedankt. - R.J.B.
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
JAMES - Je hebt me nooit verteld
waar de J voor staat. - J.M.B.
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
RUBY - Dat zal ik ook nooit doen. - R.J.B.
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
JAMES - Je wilt niet toegeven
dat die voor James staat. - J.M.B.
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
RUBY - Zo te horen
is je ego nog intact - R.J.B.
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
JAMES - Je ontwijkt de vraag.
Het is vast erg. - J.M.B.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
RUBY - Ik zeg waar J voor staat
in ruil voor jouw M.
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
JAMES - Goed geprobeerd. - J.M.B.
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
JAMES - Voel je je beter?
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
RUBY - Ja, maar ik ben nerveus
voor vandaag.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
JAMES - Geen zorgen.
De meesten zagen alleen mijn natte rug.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}RUBY - Dan hadden ze
tenminste een leuke avond.
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
Ruby Bell, probeer je met me te flirten?
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
GEBASEERD OP DE ROMAN 'SAVE ME'
VAN MONA KASTEN
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
De bakkersdochter...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
Vanwaar die blik?
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
Iedereen kijkt naar me.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
Trek het je niet aan.
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
Eerste regel van de Beaufort-codex:
Doe nonchalant. Ongeacht de situatie.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
Je verdient een klap.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
Misschien hou ik daar wel van.
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
Is dat Ruby Bell?
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
Ze is zo nonchalant. James Beaufort
droeg haar in zijn armen. Geluksvogel.
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- Hou op. Ik bedoel, nou en?
- Heel goed.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
Blijf oefenen. Dan geloof je het zelf ook.
Geloof me, ik doe het al jaren.
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- Maxton.
- Hall.
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
Je mist het, hè?
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
Kom op, mannen. We zijn winnaars.
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
Nou en?
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- We zijn winnaars.
- De anderen niet.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
ELAINE - WTF! Bel me!
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
Lydia, negeer me niet langer en vertel op.
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
Heeft hij iets met dat trieste geval?
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
Goedemorgen.
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
Wil je een kaneelbroodje?
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
Ze zijn van de bakker in Compton.
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
Bedankt.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
Ik moet jou bedanken.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
Zonder jou zou er morgen
geen nieuwe collectie zijn.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
Het hele concept
ademt passie en creativiteit.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
Innovatie.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
Kwaliteit.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
Alles waar Beaufort voor staat.
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
Dat moet James morgen uitdragen
tijdens de persconferentie.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
Wat weet je over dat meisje?
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
Helemaal niks.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
Ze zit bij ons op school.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
Het was een dom grapje.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
We waren aan het klooien in het zwembad.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
Met de verkeerde mensen omgaan
kan je leven ruïneren. Dat weet je.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
Ik moest je ex
een half miljoen pond betalen,
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
zodat hij jouw foto's zou vernietigen.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
Morgen maakt je broer
vrij baan voor jullie allebei.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
Young Beaufort is slechts het begin.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
Jij kunt het gezicht zijn
van de volgende lijn.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
Ik weet dat je het kunt.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
De eerste stap is zorgen dat James
de persconferentie niet verknalt.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
Niks mag hem afleiden.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
Niet nu.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
Jullie zijn hecht.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
Gebruik dat.
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
James. Weet je met wie ik
vanochtend heb ontbeten?
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
Pap.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
Kijk uit met Ruby.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- Heeft hij je gestuurd?
- Zoiets.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- Zeg dat het maar een foto is.
- Maar een foto?
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
Als hij merkt dat je wordt afgeleid,
kost het je de kop. En de mijne ook.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
Het is onder controle.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- James.
- Lydia.
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
Als je niet luistert, wordt hij boos.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- Dan handelt hij het af.
- Maak je om mij geen zorgen.
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
Ruby is geen leerkracht.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- De kratten zijn te zwaar voor je.
- Kunnen we je helpen?
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
Hoe was hij?
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
Klopt het wat ze zeggen?
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- Wat?
- Je weet wel.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
Deden jullie het buiten
of in zijn limousine?
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
Zeg dat het in zijn limousine was.
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
Nou en?
Dat laat ik over aan jullie fantasie.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
En de kaarsen hier...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- Ze denken dat ik seks met hem heb gehad.
- En?
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
Nee. We hebben niet eens gezoend.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
Hij redt je leven, dumpt zijn vrienden,
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
draagt je
in je nietsverhullende natte kleding
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
in het maanlicht en kust je niet eens?
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
Wat willen jullie dan? Vuurwerk?
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
De video's zijn overal
op social media te zien.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
Je kunt niet onopgemerkt uit
met een Harry Styles.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- Het was geen date.
- Wilde je dat wel?
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
Hé, Ruby.
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
Hallo.
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
De diepvriesproducten worden zo gebracht.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- IJs, vlees...
- Bedankt, Kieran.
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
Geen probleem. Ik heb het in de hand.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
De tafel ook?
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
Ik zei dat die naar achter moesten.
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- Wat heb je die arme jongen aangedaan?
- Ik?
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
Hij wil mij niet imponeren.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
Maar het is wel sexy.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
Als een man aardig doet,
wil dat niet zeggen dat hij iets wil.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
Ik weet niet of we Rutherford
een man kunnen noemen.
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
Bedankt.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
Het eerste schoolfeest waar ik zin in heb.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
Misschien kom ik zelfs op tijd.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
Dan ben je op tijd voor Ruby's verjaardag.
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
Ben je morgen jarig?
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
Weet je dat niet?
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
Lexington organiseert een feest voor me.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
Dan kom ik zeker op tijd. Beloofd.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
Met wie anders zou je als eerste dansen?
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
Ik vind vast wel iemand.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
Ruby... Je wilde de catering...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
Het moest toch zo vers mogelijk?
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
We kunnen ze zelf slachten.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
Wil je 150 patrijzen slachten?
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
In de schoolkeuken?
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
Nee, natuurlijk niet.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
Ruby, ik los het op.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
Ik kan proberen om...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
De kratten moeten weg.
Voorzichtig. Er moet lucht bij.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
Doe wat Ruby zei.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
Mooi. Mr Lexington,
ik wil u iets vragen...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
Rutherford...
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
Goed gewerkt.
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
'Goed gewerkt.'
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- Hoe ze naar hem kijkt...
- Ja, ze zijn een stel geweest.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
Echt waar?
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
Ga je met haar naar bed?
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
Wat?
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
Of rakel je oude passies op
met je nieuwe verovering?
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
Jullie werken samen.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
Dat kan extreem onaangenaam
of extreem praktisch zijn.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
Als je een vraag hebt over het examen,
weet je me te vinden.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
Maar nu moet ik gaan.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
Is het echt zo makkelijk?
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
Teruggaan naar de status quo?
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
Doen alsof je slechts mijn leraar bent?
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
Was dat niet het plan?
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
Doen alsof er niks is gebeurd?
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
Je ziet er gelukkiger uit dan ooit.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
Moet ik dan kijken
alsof ik mijn grote liefde ben verloren?
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
Kijk niet zo naar me.
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
Waarom niet?
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
Anders doe ik iets
wat ik nooit meer zou doen.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
Hallo, Mr Sutton.
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
Als we ons niet aan het plan houden,
red ik het niet.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
Hou je er dan niet aan.
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
Laten we gaan. Vandaag.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
We pakken onze spullen
en beginnen opnieuw.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
Een nieuwe baan. Een diploma.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
Dat wil je niet. Niet echt.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
Je huis, familie, vrienden achterlaten.
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- Ik wil bij jou zijn.
- Niet zo.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
Dat kan ik je niet aandoen.
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
Je weet niet wat ik wil.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
Maar ik weet nu wat jij wilt.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
Hoe is het met Ruby?
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
Beter.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
Mooi.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
Cyril is een idioot.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
Dat is niks nieuws.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
Het was een enerverende avond.
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
Sorry dat ik zo binnenkwam.
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
Kesh leek niet erg blij.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
Ja.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
Hij kan 't nog niet.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
Hoe ga jij daarmee om?
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
Ik vind hem heel leuk.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
Dat helpt.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
Nooit gedacht dat ik James Beaufort
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
600 kwartels zou zien verslepen voor...
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
Een meisje?
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
Patrijzen, geen kwartels.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
Waarom help je niet
in plaats van dat geklets?
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
Goed. Waarheen?
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
Ergens waar ze lucht krijgen.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
'En daarom is het mij een eer...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
'Een groot genoegen en een nog grotere eer
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
'om in de voetsporen
van mijn ouders te treden
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
'en u de nieuwe collectie
voor te stellen als junior CEO.'
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- Oefen dit voor de presentatie.
- Ja.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
Hoe ging het coachen met Charles?
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
Heb je nog vragen?
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
Natuurlijk.
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
Je hebt je goed voorbereid
op de belangrijkste gebeurtenis ooit.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
Je bestudeert mijn mails al dagenlang,
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
hebt de data nauwkeurig genoteerd,
de woorden vanbuiten geleerd
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
en de nieuwste collectie
tot in detail bestudeerd.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Ik weet wat er wordt verwacht.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
James, morgen word je Mr Beaufort...
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
Junior.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
Ik heb het hoofd pr uitgenodigd
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
voor een etentje na de persconferentie.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
Zorg dat je fit bent.
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
Ik moet erna naar het Donorgala
in Maxton Hall.
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
In het leven moet je keuzes maken, James.
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
En weet je waarom?
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
We kunnen niet alles hebben.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
Verliefdheid maakt ons dwaas.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
Wat kies je?
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
Een verliefdheid
die je over twee jaar bent vergeten
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
of je familie?
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
Het is jouw beslissing.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
Maar het zou goed zijn als je die neemt.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
Dan kunnen we ons concentreren
op belangrijke zaken.
225
00:19:26,688 --> 00:19:34,480
Wel gefeliciteerd
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
Wel gefeliciteerd lieve Ruby
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
Wel gefeliciteerd
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
Doe een wens.
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
Is het de juiste?
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
Mijn god. Bedankt, pap.
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
Deel vier van de voorbereidingsreeks
voor Oxford. Nu deel vijf nog.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
Nog een dikke pil. Jippie.
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
Oké, nu mijn cadeau.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
Wauw. Deel vijf. Wie had dat gedacht?
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
Bedankt.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,146
Mag ik dan nu taart?
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
Niet zo snel.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
Hier is nog een cadeau voor je.
239
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
GEFELICITEERD MET
JE VERJAARDAG, RUBY - J.M.B.
240
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- Laat zien. Wat is het?
- Het is van mij.
241
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- Laat zien.
- Nee.
242
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
Ik moet naar school.
243
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
Op zaterdag?
244
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- Mam, help me.
- Ja.
245
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
Nee, wacht.
246
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
Sorry voor wat ik zei, Lyd.
247
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
Je had gelijk.
248
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
Ik wilde geloven dat ik de controle
had over mijn leven. Niet hij.
249
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
Het is oneerlijk.
250
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
Wat weet jij daarvan?
251
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
Pap zegt geen woord tegen me.
Alleen om me te chanteren.
252
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
Mijn geliefde neukt zijn ex
253
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
en jij bent het gezicht van het concept
waaraan ik al jaren werk.
254
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
Alles wat belangrijk voor me is,
is niet van mij of verkeerd.
255
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
Je weet niet hoe het voelt
om altijd het alternatief te zijn.
256
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
Dus speel alsjeblieft je rol.
Die is beduidend beter.
257
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
Misschien moeten we wisselen
zoals in The Parent Trap.
258
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
Jij de persconferentie, ik het gala.
259
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
Ik plak een snor op.
260
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- Niemand die het doorheeft.
- Nooit.
261
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
Is alles oké?
262
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
Pap heeft een etentje geregeld
met het hoofd pr.
263
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
Ik mis het gala op Maxton Hall.
264
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
Ruby is vandaag jarig.
265
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
Dit event is belangrijk voor het bedrijf.
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
Voor pap, mam, Lydia.
267
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
Ik voel me klote.
268
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
Dat is goed.
269
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
Pijn is een signaal
270
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
dat je klaar bent voor verandering.
271
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
Shit.
272
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
Ze zijn overal.
273
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
De rest probeert ze te vangen.
De decorateurs komen zo.
274
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
Hoe kunnen ze werken
als er vogels rondvliegen?
275
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- Maar 150 patrijzen.
- Als Lexington dit ziet, is het voorbij.
276
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
Voorbij.
277
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
Waar wacht je dan nog op?
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
Fijne verjaardag.
279
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- Hierachter.
- Oké.
280
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
Hij mag niet ontsnappen.
281
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
Verdomme.
282
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- Weet je zeker dat hij hier zit?
- Absoluut.
283
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
Ze zijn snel ondanks hun kleine pootjes.
284
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
Net als jij.
Misschien kom je zo aan je tweede naam.
285
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- Wat?
- Ik zei dat ik erachter zou komen.
286
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
Wat is er mis met Jemima?
Het betekent 'duif'. Lief.
287
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- Zie je hem ergens?
- Nee.
288
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
Pauze?
289
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
Pauze.
290
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
Bedankt voor de cadeaus.
291
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
De tas is prachtig. En de tekening...
292
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
Vertel je nog wat jouw tweede naam is
of moet ik je ook stalken?
293
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
Dan kan ik
jouw initialen ergens op naaien.
294
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
Ik heb genoeg kleren
met mijn initialen erop.
295
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
M staat voor Mortimer.
296
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
Naar mijn vader.
297
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
Ik kan vanavond niet.
298
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
We lanceren onze nieuwe lijn.
299
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
Pap wil me voorstellen aan het hoofd pr.
300
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
Het spijt me.
301
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
Het wordt vast geweldig.
302
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
Ik wil dat het voorbij is.
303
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
Ik wil niet naar de persconferentie
of Beaufort overnemen.
304
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
Ik wil niet eens naar Oxford.
305
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
Echt niet?
306
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
Je had gelijk in de voorbereidende cursus.
307
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
Ik ben niks meer dan mijn naam.
308
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
Op papier heb ik allerlei privileges,
allerlei kansen, maar...
309
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
Niks ervan is mijn beslissing.
310
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
Wat wil je dan?
311
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
Wat zou je gelukkig maken
als je kon doen wat je wilde?
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
Ik weet het niet.
313
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
Iedereen kent momenten
waarop ze alles om zich heen vergeten.
314
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
Waarop ze niet twijfelen
aan elke stap en gedachte
315
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
en gewoon hun gevoel volgen.
316
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
Het leven gaat erom
dat je je vastklampt aan dat gevoel.
317
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
Om erachter te komen wat je passie is.
318
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
Ruby, ik heb de laatste gevangen.
319
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
Voor de duidelijkheid, Miss Bell.
320
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
Eerst zeg je
dat hij je feest heeft verpest,
321
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
dan wil je niet met hem samenwerken
322
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
en nu wil je dat ik zijn straf inkort,
323
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- zodat hij weer lacrosse kan spelen?
- James heeft veel bijgedragen.
324
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
Hij heeft een thema bedacht
en alles geregeld.
325
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
Hij heeft zich in het verleden misdragen,
326
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
maar ik oordeel liever in het heden.
327
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
Als dit feest een succes wordt,
en dat wordt het, is het dankzij hem.
328
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- Goed.
- Echt waar?
329
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
Ja.
330
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
Als het feest zonder problemen verloopt,
331
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- mag hij weer in het team.
- Bedankt, meneer.
332
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
Maar, Miss Bell?
333
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
Vergeet niet
wat er vanavond op het spel staat.
334
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
Niet alleen voor Mr Beaufort,
maar ook voor jou.
335
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
Mijn vader komt de patrijzen halen
en brengt ze naar de boerderij.
336
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
En de cateraar brengt kip.
Dood, deze keer.
337
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- Sorry, Kieran. Wil je me excuseren?
- Ja.
338
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}Grote avond.
339
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}DONORGALA
340
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
Niet alleen voor mij.
341
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
Ik kan strippers sturen,
zodat je me niet mist.
342
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
Vooruit, wegwezen.
343
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
Regel die aanbevelingsbrief.
344
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
'Vandaag begint voor elk van ons
een nieuw hoofdstuk.
345
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
'En daarom is het
een groot genoegen en...'
346
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
Verdomme.
347
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
'En een nog grotere eer om
in de voetsporen van mijn ouders te treden
348
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
'en u de nieuwe collectie
voor te stellen als junior CEO.'
349
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
Bizar dat je die speech vanbuiten kent.
350
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
Ik heb hem geschreven.
351
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
'Geen zorgen, James maakt
vrij baan voor jullie allebei.
352
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
'Jij kunt het gezicht zijn
van de volgende lijn.'
353
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
'We moeten keuzes maken,
want we kunnen niet alles hebben.'
354
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
'We hebben je nodig.'
355
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
Het houdt nooit op.
356
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
Er is altijd iets
wat belangrijker is dan wat wij willen.
357
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
Tot wij beslissen wat belangrijk is.
358
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
Je moet je tegenstander laten denken
dat er nog maar één zet is.
359
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
Percy.
360
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
Keer om.
361
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
Wauw.
362
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
Zorg dat niemand met je flirt
of aan je zit.
363
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
Neem een taxi naar huis.
We kunnen je niet ophalen.
364
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
Dat zal ik doen.
365
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
Wacht. Ik heb een idee voor je haar.
366
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
Lieverd?
367
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
Geniet ervan.
368
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
Bedankt.
369
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
Ruby, doe eens even kalm.
370
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
Ik ben kalm.
371
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
We hebben keihard gewerkt voor dit feest.
372
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
En kijk om je heen. Het is perfect.
373
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
Je bent jarig en ziet er prachtig uit.
374
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
Je krijgt je aanbevelingsbrief.
We gaan naar Oxford
375
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
en worden politieke Beyoncés.
376
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
Jij bent een prinses
zelfs zonder je prins.
377
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
Dus kunnen we van de avond gaan genieten?
378
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
Wat zijn we geworden?
379
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
Smartphone-zombies.
380
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
Stop met het checken van je mail
en regel dates.
381
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
Hier is er eentje.
382
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
Hoe heet die app?
Laten we je droomman zoeken.
383
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
Hij is toch leuk?
384
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
Wat vind je?
385
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
Hij is knapper dan ik.
386
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
Zou je mij ook afwijzen?
387
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
Je bent boos
omdat Lydia je heeft laten zitten.
388
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
Dat is niet zo.
389
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
Ze is niet gekomen.
390
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- Precies.
- Ik weet het niet.
391
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
Als Alistair geen geluk kan vinden,
moeten wij het voor hem doen.
392
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
We zoeken iemand voor je.
Vind je hem knap?
393
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
Of hem?
394
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
Serieus?
395
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
Hou op met deze giftige mannelijkheid.
396
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
Zeg me op welke jongens je valt.
397
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
Hou op.
398
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
Dit is een goede,
al zie je zijn gezicht niet.
399
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
Maakt dat wat uit?
400
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
Zou Alistair op forse jongens vallen
of op mannelijke, gespierde?
401
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
Hoe moet ik dat weten?
402
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Ik val niet op jongens.
403
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
Ik heb een match.
404
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
Je kunt je hele leven aarzelen.
405
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
Maar pas als je de sprong waagt,
weet je wat er op je wacht.
406
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
Een afgrond? Of een wind die je meevoert?
407
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
Het moment waarop je
de bodem niet meer voelt, is eng.
408
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
Als je je droom voor ogen houdt,
vergeet je wat de zwaartekracht kan doen.
409
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
Soms is het de daad zelf.
410
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
Het feit dat je je lot
in eigen handen neemt,
411
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
kan je al veranderen.
412
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
Waar is James, verdorie?
413
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
Waar hij thuishoort.
414
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
Net als ik.
415
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
Wat doe jij hier?
416
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
Je bent nog drie uur jarig.
417
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
Laten we ervan genieten.
418
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
Ik heb een verrassing voor je.
419
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
Ik heb Lexington gesproken.
420
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
Als het feest gaat zoals hij wil,
mag je weer lacrosse spelen.
421
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Wat?
422
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
Ruby
423
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
Jemima
424
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
Bell.
425
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
Vast kortsluiting.
426
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
De groepenkast is naast de trap.
427
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
Dat was je laatste optreden als comitélid.
428
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
Bedankt voor de samenwerking.
429
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
Zo te horen neem je afscheid.
430
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
Ziet het er zo uit als je weet
wat er van je wordt verwacht?
431
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
Ondertiteld door: Judith IJpelaar
432
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden
433
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol