1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 รูบี้ 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 รูบี้ 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 นาฬิกาปลุกพี่ทําทุกคนตื่นมาสิบนาทีแล้ว 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 ขอโทษที่ต้องปลุกพี่ 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 ท่าทางกําลังฝันดีเลย 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 เสื้อฮู้ดสวยนะ 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 อย่าให้แม่เห็นล่ะ 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 เดี๋ยวแม่เอาไปซักแล้วกลิ่นจะหาย 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 ความใกล้ชิดและห่างไกล ไม่ได้แยกจากกันเด็ดขาดเสมอไป 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 เราสามารถรู้สึกใกล้ชิดกับผู้คน ที่อยู่ห่างออกไปหลายไมล์ 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 หรือไว้ใจคนที่เมื่อสองอาทิตย์ที่แล้ว เรายังนึกเกลียดเขาอยู่เลย 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 รูบี้ - ขอบคุณสําหรับเมื่อวานนี้ นายดีกับฉันมากและ... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 ขอบคุณสําหรับเมื่อวาน นายไม่ต้องมาส่งฉันถึงบ้านก็ได้ 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 ฉันนึกว่าฉันรู้จักทุกอย่าง ที่ทําให้เราควบคุมตัวเองไม่ได้ 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 เหล้า เซ็กซ์ ยาเสพติด 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 ไม่เคยรู้ว่าพวกนั้นมันเล็กน้อยมาก 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 เมื่อคืนฉันได้เรียนรู้แล้วว่า การควบคุม ความรู้สึกตัวเองไม่ได้มันเป็นยังไง 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 รูบี้ ขอบคุณนะ - อาร์เจบี 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 เจมส์ - เธอยังไม่ได้บอกเลยว่า เจย่อมาจากอะไร - เจเอ็มบี 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 รูบี้ และฉันจะไม่มีวันบอก - อาร์เจบี 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 เจมส์ - ยอมรับเถอะ มันย่อมาจากเจมส์ - เจเอ็มบี 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 รูบี้ หลงตัวเองชะมัด - อาร์เจบี 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 เจมส์ - เธอไม่ยอมตอบคําถามฉัน ต้องไม่ดีแน่ - เจเอ็มบี 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 รูบี้ - ฉันจะเฉลยตัวเจของฉัน ถ้านายบอกตัวเอ็มของนาย 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 เจมส์ เข้าใจเล่นนะ - เจเอ็มบี 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 เจมส์ เธอรู้สึกดีขึ้นรึยัง 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 รูบี้ ดีขึ้นแล้ว แต่ฉันกลัววันนี้จังเลย 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 เจมส์ - ไม่ต้องกลัว เมื่อคืนคนส่วนใหญ่ แค่เห็นหลังเปียกๆ ของฉัน 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}รูบี้ อย่างน้อยพวกเขาก็ได้อาหารตากัน 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 รูบี้ เบลล์ เธอพยายามจะจีบฉันเหรอ 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}Maxton Hall - โลกที่ขวางระหว่างเรา 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 สร้างจากนวนิยายเรื่อง "SAVE ME" โดย โมนา คัสเซิน 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 ลูกคนทําขนมปัง 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 ทําไมมองอย่างนั้น 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 พวกเขาทุกคนจ้องมาที่ฉัน 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 อย่าให้มันมากวนใจเธอได้ 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 ทําแบบโบฟอร์ต ไม่สะทกสะท้าน ไม่ว่าจะสถานการณ์แบบไหน 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 ทําหน้าได้น่าตบมาก 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 ฉันอาจชอบให้ตบก็ได้นะ 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 นั่นรูบี้ เบลล์เหรอ 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 เธอเจ๋งและไม่แคร์ เจมส์ โบฟอร์ตอุ้มเธอ โชคดีเป็นบ้า 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 - พอเหอะ ช่างมันก็ได้ - ดีมาก 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 ฝึกอีกหน่อย เธอจะเชื่อไปเอง เชื่อสิ ฉันทําอย่างนั้นมาหลายปีแล้ว 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 - แม็กซ์ตัน! - ฮอลล์! 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 นายคิดถึงมันสินะ 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 มาเร็ว พวกเรา เราคือผู้ชนะ 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 ช่างมันเถอะ 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 - เราคือผู้ชนะ - ไม่มีใครเทียบชั้น 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 อีเลน มันอะไรกัน โทรหาฉัน 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 ลิเดีย เลิกทําเมินแล้วเล่ามานะ 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 เขาอยู่กับยัยสวัสดิการรัฐนั่นใช่ไหม 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 อรุณสวัสดิ์ 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 เอาซินนามอนโรลล์ไหม 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 สั่งมาจากร้านเบเกอรี่ในคอมป์ตันนะ 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 ขอบคุณค่ะ 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 พ่อสิต้องขอบคุณลูก 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 ถ้าไม่ได้ลูก พรุ่งนี้คงไม่มีคอลเล็กชันใหม่ 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 เป็นแนวคิดที่เต็มไปด้วย ความหลงใหลและความคิดสร้างสรรค์ 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 นวัตกรรม 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 คุณภาพ 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 ทุกอย่างที่โบฟอร์ตเป็นตัวแทน 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 นั่นคือสิ่งที่เจมส์ต้องมี ในการแถลงข่าววันพรุ่งนี้ 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 ลูกรู้อะไรเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ไหม 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 ไม่เลยค่ะ 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 เธอเรียนที่เดียวกับเรา 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 มันก็แค่แกล้งกันในงานปาร์ตี้น่ะค่ะ 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 บางคนเล่นเลยเถิดในสระว่ายน้ํา 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 ลูกรู้นะว่าคบคนผิดชีวิตเราจะพังเอาได้ 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 พ่อต้องจ่ายให้แฟนเก่าลูกครึ่งล้าน 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 เพื่อทําลายรูปของลูกที่เขาถ่ายไว้ 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 พรุ่งนี้พี่ชายลูกจะปูทางให้ลูกทั้งสองคน 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 ยังโบฟอร์ตเป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้น 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 ไม่แน่ลูกอาจเป็นหน้าตา ให้กับสินค้าไลน์ใหม่ 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 พ่อรู้ว่าลูกทําได้ 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 แต่ขั้นแรกต้องทําให้แน่ใจว่า เจมส์จะไม่ทําการแถลงข่าวล่ม 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 เขาจะวอกแวกไม่ได้ 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 ไม่ใช่ตอนนี้ 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 ลูกสองคนสนิทกัน 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 ใช้มันสิ 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 เจมส์ รู้ไหมว่าฉันกินมื้อเช้ากับใคร 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 พ่อ 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 พี่ต้องระวังให้มากขึ้นเรื่องรูบี้ 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 - พ่อให้เธอมาคุยกับฉันเหรอ - ประมาณนั้น 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - บอกไปสิว่าแค่รูปถ่าย - แค่รูปถ่ายเหรอ 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 ถ้าพ่อคิดว่าพี่เหลวไหล พ่อเอาตายแน่ ฉันจะซวยไปด้วย 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 ฉันเอาอยู่น่า 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - เจมส์ - ลิเดีย 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 ถ้าพี่ไม่เชื่อฟัง พ่อจะไม่ใจดีแล้วนะ 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - พ่อจะไปจัดการด้วยตัวเอง - ไม่ต้องห่วงเรื่องฉันหรอก 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 อย่างน้อยรูบี้ก็ไม่ใช่ครู 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - ยกคนเดียวมันหนักเกินไปนะ - ให้เราช่วยเธอไหม 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 แล้วเขาเป็นไงบ้าง 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 จริงหรือเปล่าที่คนเขาพูดกัน 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 - อะไร - เธอก็รู้นี่ 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 ทํากันข้างนอกหรือข้างในรถลีมูซีนของเขา 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 บอกทีว่าทําในรถลีมูซีน 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 ช่างเถอะ แล้วแต่เธอจะจินตนาการละกัน 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 เอาเทียนมาใส่ตรงนี้นะ 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - ทุกคนคิดว่าฉันนอนกับเจมส์ - แล้ว 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 เปล่า ยังไม่ได้จูบกันด้วยซ้ํา 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 เขาช่วยชีวิตเธอ ยอมทิ้งเพื่อนของเขา 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 และอุ้มเธอ เหมือนเธอประกวดเสื้อยืดเปียก 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 ไปใต้แสงจันทร์ แล้วเขาไม่จูบเธองั้นเหรอ 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 รอให้จุดพลุกันหรือไง 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 ฉันเห็นวิดีโอแล้ว เต็มโซเชียลมีเดียเลยแหละ 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 เธอจะเดตกับแฮร์รี่ สไตล์ส แล้วคิดว่าจะไม่มีใครสังเกตเห็นไม่ได้ 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - ฉันไม่แน่ใจว่ามันคือเดต - เธออยากให้เป็นไหมล่ะ 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 ไง รูบี้ 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 หวัดดี 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 อีกเดี๋ยวอาหารแช่แข็ง ของคนจัดเลี้ยงจะมาส่ง 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - น้ําแข็ง เนื้อ... - ขอบใจ เคียแรน 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 ไม่มีปัญหา ฉันรับมือได้หมด 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 รวมทั้งโต๊ะนี่ด้วยสินะ 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 บอกแล้วไงว่าให้วางไว้ด้านหลัง 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 - เธอทําอะไรกับไอ้หนุ่มน่าสงสารนั่น - ฉันเหรอ 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 เขาไม่ได้ทําเป็นเก่งอวดฉันแน่ 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 แต่ก็ยอมรับว่ามันฮอตไม่เบา 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 เวลาผู้ชายทําดีกับผู้หญิง มันไม่ได้แปลว่าเขาต้องการบางอย่าง 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 ฉันไม่แน่ใจว่าอย่างรัทเธอร์ฟอร์ดเนี่ย จะเรียกว่าผู้ชายได้ 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 ขอบใจ 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 นี่เป็นงานปาร์ตี้โรงเรียนงานแรก ที่ฉันตั้งตารอ 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 ฉันอาจจะไปตรงเวลาด้วยซ้ํา 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 งั้นนายก็มาให้ทันวันเกิดรูบี้ล่ะ 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 พรุ่งนี้เป็นวันเกิดเธอเหรอ 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 นายไม่ได้ยินหรือไง 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 เล็กซิงตันจัดปาร์ตี้ใหญ่ให้ฉัน 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 ฉันจะไปตรงเวลาแน่ ฉันสัญญา 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 ไม่งั้นเธอจะเต้นเพลงแรกกับใครล่ะ 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 ฉันว่าฉันหาคนเต้นด้วยได้แหละ 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 รูบี้ เธออยากให้อาหารที่มาส่ง... 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 เธออยากให้มันสดใหม่ที่สุดใช่ไหม 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 เราเชือดเองได้นะ 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 นายอยากฆ่านกกระทาดง 150 ตัว 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 ในโรงอาหารเหรอ 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 ไม่ ไม่อยู่แล้ว 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 รูบี้ ฉันจะแก้ไขเอง 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 ฉันอาจจะลอง... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 ย้ายลังไปไว้ที่อื่น อย่างระวังด้วย ไปไว้ในที่ที่อากาศถ่ายเทนะ 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 ทุกคนได้ยินรูบี้แล้วนะ 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 พอดีเลย ครูเล็กซิงตัน หนูอยากถามเรื่อง... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 อ้อ รัทเธอร์ฟอร์ด 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 ทําดีมาก 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 "ทําดีมาก" 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - สายตาที่นางจ้องเขา... - ใช่ น่าจะคบกันมาสักพักแล้ว 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 จริงเหรอ 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 คุณนอนกับเธอรึเปล่า 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 ว่าไงนะ 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 หรือแค่เล่นๆ แค่ความรู้สึกเก่าหวนกลับมา 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 ไม่ว่ายังไง คุณสองคนทํางานด้วยกัน 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 นั่นอาจจะสะดวกดีหรืออึดอัดสุดๆ ก็ได้ 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 ถ้ามีคําถามเกี่ยวกับการสอบ รู้นะว่าจะหาครูได้ที่ไหน 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 แต่ตอนนี้ครูต้องไปแล้ว 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 มันง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 กลับไปสู่สภาพเดิมน่ะ 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 ทําเหมือนไม่มีอะไรมากไปกว่าครูกับลูกศิษย์ 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 คุยกันไว้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 ทําเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 คุณดูเหมือนจะแฮปปี้สุดๆ เลยนะ 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 แล้วจะให้ผมทําหน้ายังไง ทําเหมือนเสียคนที่รักที่สุดไปงั้นเหรอ 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 อย่ามองผมแบบนั้น 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 เพราะไม่อย่างนั้น ผมจะทําสิ่งที่ได้สาบานไปแล้วว่าจะไม่ทําอีก 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 สวัสดีครับ ครูซัตตัน 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 ลิเดีย ถ้าเราไม่ทําตามแผน ผมจะอดใจไม่ได้ 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 งั้นก็อย่าทําตามแผนสิ 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 ไปจากที่นี่กันเถอะ วันนี้ 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 เราจะเก็บข้าวของ แล้วไปเริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักที่ 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 หางานใหม่ ฉันจะเรียนให้จบ 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 อย่าทําอย่างนั้น อย่าทํา 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 ทิ้งบ้าน ทิ้งครอบครัว ทิ้งเพื่อน 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - ก็ฉันอยากอยู่กับคุณ - ไม่ใช่แบบนี้ 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 ผมทําแบบนั้นกับคุณไม่ได้ ลิเดีย 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันต้องการอะไร 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 แต่คุณแสดงชัดเจนแล้วว่าคุณต้องการอะไร 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 รูบี้เป็นไงบ้าง 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 ดีขึ้นแล้ว 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 ดี 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 ไอ้ซีริลมันโคตรงี่เง่า 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 ก็รู้กันอยู่ 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 เป็นค่ําคืนที่ไม่น่าเบื่อดีนะ จะว่าไป 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 ขอโทษนะที่โผล่ไปแบบนั้น มัน... 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 เคชดูไม่ค่อยพอใจ 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 ใช่ 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 เขายังไม่พร้อมน่ะ 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 แล้วนายจัดการยังไงล่ะ 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 ฉันชอบเขามาก 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 นั่นช่วยได้นะ 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นเจมส์ โบฟอร์ต 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 ขนนกกระทา 600 ตัว ข้ามลานโรงเรียนให้... 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 หญิงเหรอ 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 มันเป็นนกกระทาดง ไม่ใช่นกกระทา 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 แล้วแทนที่จะแซว มาช่วยกันหน่อยดีไหม 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 ได้สิ ขนไปไว้ไหนล่ะ 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 ไปไว้ในที่ที่มีอากาศบริสุทธิ์ 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 "ดังนั้นผมถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง... 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 "ผมยินดีมากและเป็นเกียรติอย่างสูง 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 "ที่จะเดินตามรอยเท้าของพ่อแม่ 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 "และนําเสนอคอลเล็กชันใหม่ในฐานะ ประธานกรรมการบริหารรุ่นเยาว์" 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - ฝึกพูดก่อนการนําเสนอ - ครับ 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 เรียนกับชาร์ลส์เป็นไงบ้าง 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 มีคําถามอะไรไหม 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 แน่นอน 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 แกเตรียมตัวล่วงหน้าได้ดี สําหรับงานที่สําคัญที่สุดในชีวิต 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 แกตั้งใจศึกษาอีเมลของพ่อมาหลายวัน 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 จดทุกวันที่อย่างละเอียด เรียนรู้ทุกคําจนขึ้นใจ 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 และศึกษาคอลเล็กชันใหม่ อย่างละเอียดรอบคอบ 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 ผมรู้ว่าคนคาดหวังอะไรจากผม 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 พรุ่งนี้ เจมส์ แกจะกลายเป็นคุณโบฟอร์ต 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 จูเนียร์ 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 พ่อเชิญหัวหน้าฝ่ายประชาสัมพันธ์ 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 มากินอาหารค่ําและดื่มหลังงานแถลงข่าว 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 เตรียมตัวให้พร้อม 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 ผมต้องไปงานกาล่าผู้บริจาค ที่แม็กซ์ตันฮอลล์ต่อ 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 ชีวิตคือการตัดสินใจ เจมส์ 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 แล้วแกรู้ไหมว่าทําไม 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 เพราะเราไม่สามารถมีทุกอย่างได้ 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 ความหลงทําให้เรากลายเป็นคนโง่ 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 แกจะเลือกอะไร 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 สาวที่อีกสองปีแกก็ลืมเธอแล้ว 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 หรือครอบครัวแก 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 เลือกเอานะ 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 แต่มันคงจะดีมากถ้าแกมาได้ 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 เราจะได้โฟกัสสิ่งที่สําคัญกัน 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 สุขสันต์วันเกิดนะ 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 สุขสันต์วันเกิดนะ รูบี้ 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 สุขสันต์วันเกิดนะ 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 อธิษฐานเลย 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 ไง ใช่อันนี้ไหม 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 พระเจ้า ขอบคุณค่ะ พ่อ 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 เล่มสี่ตําราติวเข้าออกซ์ฟอร์ด ทีนี้ก็ขาดแค่เล่มที่ห้า 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 หนังสือหนักยังกะอิฐอีกเล่ม เย้ 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 เอาละ ต่อไปของฉัน 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 ว้าว เล่มห้า ใครจะไปคิดเนอะ 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 ขอบใจนะ 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,146 หนูขอกินเค้กได้หรือยังคะ 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 อย่ารีบนัก 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 ยังมีของขวัญอีกชิ้นนึงจ้ะ 239 00:20:54,355 --> 00:20:58,396 อาร์เจบี 240 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 สุขสันต์วันเกิดรูบี้ - เจเอ็มบี 241 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - ขอดูหน่อย คืออะไร - ของฉันนะ 242 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - ดูหน่อย - ไม่ได้ 243 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 ฉันต้องไปโรงเรียน 244 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 วันเสาร์ใครเขาไปโรงเรียนกัน 245 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - แม่ ช่วยด้วย - ได้ 246 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 เดี๋ยวสิ 247 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 ฉันขอโทษที่พูดไปอย่างนั้น ลิด 248 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 เธอพูดถูก 249 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 แวบหนึ่งฉันอยากจะเชื่อว่า ฉันคือคนที่ควบคุมชีวิตตัวเอง ไม่ใช่พ่อ 250 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 มันไม่ยุติธรรมเลย 251 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 พี่จะไปรู้อะไรเรื่องความไม่ยุติธรรม 252 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 พ่อไม่เคยคุยกับฉัน มีแต่จะขู่ฉัน 253 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 ผู้ชายที่ฉันรักก็กลับไปคั่วกับแฟนเก่า 254 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 แล้วตอนนี้พี่ยังมาเป็นหน้าเป็นตา ให้กับงานที่ฉันทํามาตั้งหลายปี 255 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 ทุกอย่างที่สําคัญต่อฉัน ถ้ามันไม่ใช่ของฉัน มันก็กลายเป็นผิดหมด 256 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 พี่ไม่รู้หรอกว่าการเป็น ตัวสํารองของทุกคนรู้สึกยังไง 257 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 งั้นช่วยเราทั้งคู่ด้วยการเล่นตามบทไป แบบนั้นจะดีกว่าเยอะเลย 258 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 บางทีเราน่าจะสลับตัวกัน เหมือนหนังเรื่อง เดอะแพเรนท์แทรป 259 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 เธอไปงานแถลงข่าว ส่วนฉันไปงานกาล่า 260 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 ฉันติดหนวดก็ได้นะ 261 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - ไม่มีใครดูออกหรอก - แหงละ 262 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 263 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 พ่อจะจัดเลี้ยงมื้อค่ําเจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์ 264 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 ผมจะพลาดงานกาล่าที่แม็กซ์ตันฮอลล์ 265 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 วันนี้เป็นวันเกิดของรูบี้ 266 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 ผมรู้ว่างานนี้สําคัญกับบริษัท 267 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 กับพ่อ แม่ ลิเดีย 268 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 ผมแค่รู้สึกแย่ 269 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 ดีแล้วครับ 270 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 ความเจ็บปวดเป็นสัญญาณ 271 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 ว่าคุณพร้อมสําหรับการเปลี่ยนแปลง 272 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 ซวยแล้ว 273 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 นกหลุดไปทั่วโรงเรียน 274 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 คนอื่นๆ กําลังไล่จับอยู่ ช่างตกแต่งจะมาถึงเร็วๆ นี้ 275 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 พวกเขาจะทํางานยังไง มีนกบินว่อนแบบนี้ 276 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - แค่นก 150 ตัวเอง - ถ้าเล็กซิงตันรู้ ฉันจบแน่ 277 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 ตายแน่ๆ 278 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 งั้นเธอจะรออะไรอีกล่ะ 279 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 อ้อ สุขสันต์วันเกิดนะ 280 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - ต้อนข้างหลัง - โอเค 281 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 อย่าให้หนีได้นะ 282 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 บ้าเอ้ย! 283 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 - แน่ใจนะว่าอยู่ในนี้ - แน่สิ 284 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 เท้านิดเดียวแต่วิ่งไวชะมัด 285 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 เหมือนเธอไง นี่ละมั้งพ่อแม่เธอถึงได้ตั้งชื่อกลางให้ 286 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 - อะไรนะ - ฉันบอกแล้วยังไงฉันก็รู้ 287 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 ฉันไม่รู้ว่าทําไมเธอไม่ชอบชื่อเจไมมา มันแปลว่า "นกพิราบขาว" น่ารักดีออก 288 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 - นายเห็นนกไหม - ไม่ 289 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 พักไหม 290 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 พักสิ 291 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 ขอบคุณสําหรับของขวัญนะ 292 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 กระเป๋าสวยมากและรูปวาดก็... 293 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 นายจะบอกชื่อกลางของนาย หรือต้องให้ฉันสืบด้วย 294 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 ฉันจะได้เอาไปปักชื่อให้ตอนวันเกิดนายไง 295 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 เชื่อสิ ฉันมีเสื้อผ้าที่ปักชื่อย่อมากพอแล้ว 296 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 เอ็มย่อมาจากมอร์ติเมอร์ 297 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 เหมือนพ่อของฉัน 298 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 คืนนี้ฉันมาไม่ได้แล้วนะ 299 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 เราจะเปิดตัวสินค้าใหม่ 300 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 และพ่ออยากให้ฉันไปเจอ เจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์ 301 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 ฉันขอโทษนะ 302 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 ฉันว่ามันต้องน่าตื่นเต้นแน่เลย 303 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 ฉันแค่อยากไปให้มันจบๆ 304 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 ฉันไม่ได้อยากไปแถลงข่าว หรือรับช่วงต่อโบฟอร์ต 305 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 ไม่อยากไปเรียนออกซ์ฟอร์ดด้วยซ้ํา 306 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 จริงเหรอ 307 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 จริงอย่างที่เธอว่าในห้องติวสอบเข้า 308 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 ฉันไม่มีอะไรเลยนอกจากนามสกุล 309 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 โดยหลักการแล้วฉันมีอภิสิทธิ์มากมาย มีโอกาสเยอะแยะ แต่... 310 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันเลือกเลยสักอย่าง 311 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 แล้วนายต้องการอะไรล่ะ 312 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 อะไรที่จะทําให้นายมีความสุข ถ้านายทําตามที่ต้องการได้ 313 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 ฉันเองก็ไม่รู้ 314 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 ฉันคิดว่าทุกคนมีช่วงเวลา ที่พวกเขาลืมทุกอย่างรอบตัว 315 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 ตอนที่หยุดตั้งคําถามกับทุกย่างก้าว หยุดเอาแต่คิด 316 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 และแค่ลงมือทําตามสัญชาตญาณ 317 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 ฉันคิดว่าชีวิตคือการได้คิด 318 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 เพื่อค้นหาสิ่งที่เราหลงใหลอย่างแท้จริง 319 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 รูบี้ ฉันจับตัวสุดท้ายได้แล้ว 320 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 แค่อยากแน่ใจว่าผมเข้าใจ คุณเบลล์ 321 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 ก่อนอื่น คุณบอกว่า เขาทําลายงานเลี้ยงของคุณ 322 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 แล้วคุณปฏิเสธที่จะทํางานกับเขา 323 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 และตอนนี้คุณกําลังขอให้ผมลดโทษให้เขา 324 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - และให้เขากลับไปแข่งลาครอสได้ - เจมส์ช่วยงานนี้อย่างมากค่ะ 325 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 ช่วยคิดธีมและทําให้มันเกิดขึ้นจริง 326 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 เมื่อก่อนเขาเคยประพฤติตัวไม่ดี 327 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 แต่หนูขอตัดสินคนโดยดูจากปัจจุบัน 328 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 ถ้างานนี้ประสบความสําเร็จ และมันจะสําเร็จแน่ เราต้องขอบคุณเขาค่ะ 329 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - ตกลง - เหรอคะ 330 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 ใช่ 331 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 หลังจากงานเลี้ยงนี้ผ่านไปอย่างราบรื่น 332 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - เขากลับไปเล่นลาครอสได้ - ขอบคุณค่ะ 333 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 แต่คุณเบลล์ 334 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 อย่าลืมนะว่าเย็นนี้มีอะไรเป็นเดิมพัน 335 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 ไม่ใช่แค่คุณโบฟอร์ต แต่คุณก็ด้วย 336 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 อีกครึ่งชั่วโมงพ่อฉันจะมารับ นกกระทาดงไปที่ฟาร์มของเรา 337 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 คนจัดเลี้ยงจะเอาไก่มา ไก่ที่ตายแล้วน่ะ 338 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - โทษนะ เคียแรน ขอเวลาแป๊บนึง - ได้ 339 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}คืนสําคัญ 340 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}กาล่าผู้บริจาค 341 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 ไม่ใช่แค่สําหรับฉัน 342 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 ฉันส่งนักเต้นเปลื้องผ้ามาได้นะ เธอจะได้ไม่คิดถึงฉันมากนัก 343 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 ไปซะ ไปได้แล้ว 344 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 เอาจดหมายแนะนําตัวมาให้ได้นะ 345 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 "วันนี้บทใหม่ได้เริ่มขึ้นสําหรับเราทุกคน 346 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 "ด้วยเหตุนี้ ถือเป็นความยินดีอย่างยิ่งและ..." 347 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 เวรเอ๊ย 348 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 "เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้เดินตามรอยเท้าของพ่อแม่ 349 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 "และนําเสนอคอลเล็กชันใหม่ในฐานะ ประธานกรรมการบริหารรุ่นเยาว์" 350 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 ตลกดีนะที่เธอท่องจําได้ขึ้นใจ 351 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 ก็ฉันเป็นคนเขียนมันเอง 352 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 "แต่ไม่ต้องห่วง เจมส์กําลังปูทาง ให้ลูกทั้งสองคนในวันนี้ 353 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 "ไม่แน่ลูกอาจเป็นหน้าตา ให้กับสินค้าครั้งต่อไป" 354 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 "ชีวิตคือการตัดสินใจ เพราะเราไม่สามารถมีทุกอย่างได้ 355 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 "เราต้องการลูก" 356 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 มันไม่มีวันจบสิ้น 357 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 มันจะมีสิ่งที่สําคัญกว่าสิ่งที่เราต้องการเสมอ 358 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 จนกว่าเราจะได้ตัดสินใจว่า อะไรคือสิ่งสําคัญ 359 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 ทําให้ฝ่ายตรงข้ามคิดว่า พวกเขาไม่มีทางเลือกอื่นใช่ไหม 360 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 เพอร์ซี่ 361 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 กลับรถ 362 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 โอ้โฮ 363 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 อย่าให้หนุ่มๆ มาจีบหรือแต๊ะอั๋งนะ 364 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 ในเมื่อเราไปรับไม่ได้ ก็นั่งแท็กซี่กลับนะ 365 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 ได้ค่ะ 366 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 เดี๋ยวนะ นึกออกแล้วว่าจะทํายังไงกับผมพี่ 367 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 ลูกรัก 368 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 ขอให้สนุกนะจ๊ะ 369 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 ขอบคุณค่ะ 370 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 รูบี้ ใจเย็นสักห้าวินาทีไม่ได้เหรอ 371 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 นี่ก็ใจเย็นแล้ว 372 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 เราทํางานอย่างหนักเพื่อปาร์ตี้นี้ 373 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 มองไปรอบๆ สิ มันสมบูรณ์แบบ 374 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 นี่วันเกิดเธอ และเธอสวยเว่อร์มาก 375 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 เธอจะต้องได้จดหมายแนะนําแน่ เราจะไปเรียนออกซ์ฟอร์ดกัน 376 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 และกลายเป็นบียอนเซ่สาขาการเมือง 377 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 และเธอเป็นเจ้าหญิง แม้จะไม่มีเจ้าชายก็เถอะ 378 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 งั้น เราสนุกกับงานเย็นนี้ได้รึยัง 379 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 นี่เรากลายเป็นอะไรกันไปแล้ว 380 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 ซอมบี้ติดสมาร์ทโฟน 381 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 อลิสแตร์ เลิกเช็กเมลได้แล้ว มาหาคู่กันดีกว่า 382 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 คนนี้ได้ อีกคนก็ใช้ได้ 383 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 ชื่อแอปอะไรนะ มา เดี๋ยวเราหาหนุ่มในฝันให้นายเอง 384 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 หมอนี่ก็หล่อดีนะ 385 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 แล้วเขาล่ะ 386 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 เขาหล่อกว่าฉันอีก 387 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 นายจะปฏิเสธฉันด้วยไหม ถ้าฉันมีโพรไฟล์อยู่ในนี้ 388 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 อย่ามาเหมาฉัน แค่เพราะนายโดนเท 389 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 เธอไม่ได้เท 390 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 เธอแค่ไม่โผล่หัวมา 391 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - ก็นั่นแหละ - ไม่รู้สิ พวก 392 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 ถ้าอลิสแตร์หาความสุขไม่ได้ เราก็ต้องจัดให้เขา 393 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 ช่วยกันหาให้เขาสักคน นายว่าหมอนี่ดูดีกว่าไหม 394 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 หรือคนนี้ 395 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 พอได้แล้ว 396 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 เลิกทําตัวเป็นชายแท้ท็อกซิกที 397 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 บอกมา นายว่าคนไหนเด็ด 398 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 หยุดเถอะ 399 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 คนนี้ก็ดีนะ ถึงแม้นายจะไม่เห็นหน้าเขา 400 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 เราควรกังวลเรื่องนั้นไหม 401 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 นายว่าอลิสแตร์ชอบหนุ่มอวบหรือว่าหนุ่มล่ํา 402 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 403 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 ฉันไม่เคยอย่างว่ากับผู้ชาย 404 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 มีคนแมตช์แล้ว 405 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 คุณจะลังเลทั้งชีวิตก็เอาเถอะนะ 406 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 แต่ถ้ากล้ากระโดดข้ามละก็ คุณจะได้รู้ว่า พ้นขอบหน้าผาไปมีอะไร 407 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 ขุมนรก หรือว่าลมที่จะหอบพาคุณไป 408 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 จังหวะที่คุณยืนอยู่บนพื้นที่สั่นคลอนน่ะ มันน่ากลัว 409 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 ถ้าคุณจดจ่อกับความฝันของตัวเอง คุณจะ ลืมว่าแรงโน้มถ่วงมันอาจเล่นตลกกับเรา 410 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 บางครั้งก็ต้องกล้าที่จะกระโดด 411 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 การกําหนดโชคชะตาของตัวเอง 412 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 สามารถเปลี่ยนตัวตนคุณได้ 413 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 เจมส์อยู่ไหน 414 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 ที่ที่เขาควรอยู่ 415 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 เหมือนหนู 416 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 นายมาทําอะไรที่นี่ 417 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 วันเกิดเธอยังเหลืออีกสามชั่วโมง 418 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 มาสนุกกับมันกันเถอะ 419 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้นาย 420 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 ฉันคุยกับเล็กซิงตันแล้ว 421 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 ถ้างานนี้เป็นไปตามที่เขาต้องการ นายจะได้กลับไปเล่นลาครอสอีกครั้ง 422 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 อะไรนะ 423 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 รูบี้ 424 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 เจไมมา 425 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 เบลล์ 426 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 ฟิวส์น่าจะขาด 427 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 ตู้เบรกเกอร์อยู่ข้างบันไดทางปีกตะวันตก 428 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 นายได้ทําหน้าที่คณะกรรมการจัดงาน เป็นครั้งสุดท้าย 429 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 ยินดีที่ได้ร่วมงานกันนะ 430 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 ฟังดูเหมือนเธอกําลังบอกลาเลย 431 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 นี่น่ะเหรอคนที่รู้ว่า คนอื่นคาดหวังอะไรจากแก 432 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 คําบรรยายโดย อัญชิสา ทองคํา 433 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ 434 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol