1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
รูบี้
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
รูบี้
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
นาฬิกาปลุกพี่ทําทุกคนตื่นมาสิบนาทีแล้ว
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
ขอโทษที่ต้องปลุกพี่
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
ท่าทางกําลังฝันดีเลย
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
เสื้อฮู้ดสวยนะ
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
อย่าให้แม่เห็นล่ะ
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
เดี๋ยวแม่เอาไปซักแล้วกลิ่นจะหาย
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
ความใกล้ชิดและห่างไกล
ไม่ได้แยกจากกันเด็ดขาดเสมอไป
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
เราสามารถรู้สึกใกล้ชิดกับผู้คน
ที่อยู่ห่างออกไปหลายไมล์
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
หรือไว้ใจคนที่เมื่อสองอาทิตย์ที่แล้ว
เรายังนึกเกลียดเขาอยู่เลย
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
รูบี้ - ขอบคุณสําหรับเมื่อวานนี้
นายดีกับฉันมากและ...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
ขอบคุณสําหรับเมื่อวาน
นายไม่ต้องมาส่งฉันถึงบ้านก็ได้
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
ฉันนึกว่าฉันรู้จักทุกอย่าง
ที่ทําให้เราควบคุมตัวเองไม่ได้
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
เหล้า เซ็กซ์ ยาเสพติด
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
ไม่เคยรู้ว่าพวกนั้นมันเล็กน้อยมาก
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
เมื่อคืนฉันได้เรียนรู้แล้วว่า การควบคุม
ความรู้สึกตัวเองไม่ได้มันเป็นยังไง
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
รูบี้
ขอบคุณนะ - อาร์เจบี
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
เจมส์ - เธอยังไม่ได้บอกเลยว่า
เจย่อมาจากอะไร - เจเอ็มบี
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
รูบี้
และฉันจะไม่มีวันบอก - อาร์เจบี
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
เจมส์ - ยอมรับเถอะ
มันย่อมาจากเจมส์ - เจเอ็มบี
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
รูบี้
หลงตัวเองชะมัด - อาร์เจบี
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
เจมส์ - เธอไม่ยอมตอบคําถามฉัน
ต้องไม่ดีแน่ - เจเอ็มบี
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
รูบี้ - ฉันจะเฉลยตัวเจของฉัน
ถ้านายบอกตัวเอ็มของนาย
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
เจมส์
เข้าใจเล่นนะ - เจเอ็มบี
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
เจมส์
เธอรู้สึกดีขึ้นรึยัง
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
รูบี้
ดีขึ้นแล้ว แต่ฉันกลัววันนี้จังเลย
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
เจมส์ - ไม่ต้องกลัว เมื่อคืนคนส่วนใหญ่
แค่เห็นหลังเปียกๆ ของฉัน
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}รูบี้
อย่างน้อยพวกเขาก็ได้อาหารตากัน
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
รูบี้ เบลล์ เธอพยายามจะจีบฉันเหรอ
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}Maxton Hall -
โลกที่ขวางระหว่างเรา
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
สร้างจากนวนิยายเรื่อง "SAVE ME"
โดย โมนา คัสเซิน
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
ลูกคนทําขนมปัง
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
ทําไมมองอย่างนั้น
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
พวกเขาทุกคนจ้องมาที่ฉัน
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
อย่าให้มันมากวนใจเธอได้
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
ทําแบบโบฟอร์ต ไม่สะทกสะท้าน
ไม่ว่าจะสถานการณ์แบบไหน
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
ทําหน้าได้น่าตบมาก
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
ฉันอาจชอบให้ตบก็ได้นะ
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
นั่นรูบี้ เบลล์เหรอ
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
เธอเจ๋งและไม่แคร์
เจมส์ โบฟอร์ตอุ้มเธอ โชคดีเป็นบ้า
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- พอเหอะ ช่างมันก็ได้
- ดีมาก
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
ฝึกอีกหน่อย เธอจะเชื่อไปเอง
เชื่อสิ ฉันทําอย่างนั้นมาหลายปีแล้ว
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- แม็กซ์ตัน!
- ฮอลล์!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
นายคิดถึงมันสินะ
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
มาเร็ว พวกเรา เราคือผู้ชนะ
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
ช่างมันเถอะ
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- เราคือผู้ชนะ
- ไม่มีใครเทียบชั้น
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
อีเลน
มันอะไรกัน โทรหาฉัน
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
ลิเดีย เลิกทําเมินแล้วเล่ามานะ
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
เขาอยู่กับยัยสวัสดิการรัฐนั่นใช่ไหม
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
อรุณสวัสดิ์
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
เอาซินนามอนโรลล์ไหม
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
สั่งมาจากร้านเบเกอรี่ในคอมป์ตันนะ
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
ขอบคุณค่ะ
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
พ่อสิต้องขอบคุณลูก
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
ถ้าไม่ได้ลูก พรุ่งนี้คงไม่มีคอลเล็กชันใหม่
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
เป็นแนวคิดที่เต็มไปด้วย
ความหลงใหลและความคิดสร้างสรรค์
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
นวัตกรรม
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
คุณภาพ
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
ทุกอย่างที่โบฟอร์ตเป็นตัวแทน
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
นั่นคือสิ่งที่เจมส์ต้องมี
ในการแถลงข่าววันพรุ่งนี้
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
ลูกรู้อะไรเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ไหม
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
ไม่เลยค่ะ
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
เธอเรียนที่เดียวกับเรา
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
มันก็แค่แกล้งกันในงานปาร์ตี้น่ะค่ะ
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
บางคนเล่นเลยเถิดในสระว่ายน้ํา
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
ลูกรู้นะว่าคบคนผิดชีวิตเราจะพังเอาได้
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
พ่อต้องจ่ายให้แฟนเก่าลูกครึ่งล้าน
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
เพื่อทําลายรูปของลูกที่เขาถ่ายไว้
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
พรุ่งนี้พี่ชายลูกจะปูทางให้ลูกทั้งสองคน
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
ยังโบฟอร์ตเป็นเพียงแค่จุดเริ่มต้น
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
ไม่แน่ลูกอาจเป็นหน้าตา
ให้กับสินค้าไลน์ใหม่
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
พ่อรู้ว่าลูกทําได้
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
แต่ขั้นแรกต้องทําให้แน่ใจว่า
เจมส์จะไม่ทําการแถลงข่าวล่ม
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
เขาจะวอกแวกไม่ได้
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
ไม่ใช่ตอนนี้
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
ลูกสองคนสนิทกัน
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
ใช้มันสิ
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
เจมส์ รู้ไหมว่าฉันกินมื้อเช้ากับใคร
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
พ่อ
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
พี่ต้องระวังให้มากขึ้นเรื่องรูบี้
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- พ่อให้เธอมาคุยกับฉันเหรอ
- ประมาณนั้น
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- บอกไปสิว่าแค่รูปถ่าย
- แค่รูปถ่ายเหรอ
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
ถ้าพ่อคิดว่าพี่เหลวไหล พ่อเอาตายแน่
ฉันจะซวยไปด้วย
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
ฉันเอาอยู่น่า
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- เจมส์
- ลิเดีย
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
ถ้าพี่ไม่เชื่อฟัง พ่อจะไม่ใจดีแล้วนะ
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- พ่อจะไปจัดการด้วยตัวเอง
- ไม่ต้องห่วงเรื่องฉันหรอก
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
อย่างน้อยรูบี้ก็ไม่ใช่ครู
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- ยกคนเดียวมันหนักเกินไปนะ
- ให้เราช่วยเธอไหม
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
แล้วเขาเป็นไงบ้าง
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
จริงหรือเปล่าที่คนเขาพูดกัน
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- อะไร
- เธอก็รู้นี่
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
ทํากันข้างนอกหรือข้างในรถลีมูซีนของเขา
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
บอกทีว่าทําในรถลีมูซีน
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
ช่างเถอะ แล้วแต่เธอจะจินตนาการละกัน
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
เอาเทียนมาใส่ตรงนี้นะ
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- ทุกคนคิดว่าฉันนอนกับเจมส์
- แล้ว
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
เปล่า ยังไม่ได้จูบกันด้วยซ้ํา
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
เขาช่วยชีวิตเธอ ยอมทิ้งเพื่อนของเขา
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
และอุ้มเธอ
เหมือนเธอประกวดเสื้อยืดเปียก
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
ไปใต้แสงจันทร์
แล้วเขาไม่จูบเธองั้นเหรอ
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
รอให้จุดพลุกันหรือไง
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
ฉันเห็นวิดีโอแล้ว
เต็มโซเชียลมีเดียเลยแหละ
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
เธอจะเดตกับแฮร์รี่ สไตล์ส
แล้วคิดว่าจะไม่มีใครสังเกตเห็นไม่ได้
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- ฉันไม่แน่ใจว่ามันคือเดต
- เธออยากให้เป็นไหมล่ะ
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
ไง รูบี้
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
หวัดดี
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
อีกเดี๋ยวอาหารแช่แข็ง
ของคนจัดเลี้ยงจะมาส่ง
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- น้ําแข็ง เนื้อ...
- ขอบใจ เคียแรน
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
ไม่มีปัญหา ฉันรับมือได้หมด
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
รวมทั้งโต๊ะนี่ด้วยสินะ
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
บอกแล้วไงว่าให้วางไว้ด้านหลัง
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- เธอทําอะไรกับไอ้หนุ่มน่าสงสารนั่น
- ฉันเหรอ
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
เขาไม่ได้ทําเป็นเก่งอวดฉันแน่
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
แต่ก็ยอมรับว่ามันฮอตไม่เบา
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
เวลาผู้ชายทําดีกับผู้หญิง
มันไม่ได้แปลว่าเขาต้องการบางอย่าง
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
ฉันไม่แน่ใจว่าอย่างรัทเธอร์ฟอร์ดเนี่ย
จะเรียกว่าผู้ชายได้
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
ขอบใจ
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
นี่เป็นงานปาร์ตี้โรงเรียนงานแรก
ที่ฉันตั้งตารอ
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
ฉันอาจจะไปตรงเวลาด้วยซ้ํา
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
งั้นนายก็มาให้ทันวันเกิดรูบี้ล่ะ
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
พรุ่งนี้เป็นวันเกิดเธอเหรอ
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
นายไม่ได้ยินหรือไง
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
เล็กซิงตันจัดปาร์ตี้ใหญ่ให้ฉัน
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
ฉันจะไปตรงเวลาแน่ ฉันสัญญา
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
ไม่งั้นเธอจะเต้นเพลงแรกกับใครล่ะ
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
ฉันว่าฉันหาคนเต้นด้วยได้แหละ
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
รูบี้ เธออยากให้อาหารที่มาส่ง...
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
เธออยากให้มันสดใหม่ที่สุดใช่ไหม
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
เราเชือดเองได้นะ
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
นายอยากฆ่านกกระทาดง 150 ตัว
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
ในโรงอาหารเหรอ
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
ไม่ ไม่อยู่แล้ว
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
รูบี้ ฉันจะแก้ไขเอง
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
ฉันอาจจะลอง...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
ย้ายลังไปไว้ที่อื่น อย่างระวังด้วย
ไปไว้ในที่ที่อากาศถ่ายเทนะ
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
ทุกคนได้ยินรูบี้แล้วนะ
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
พอดีเลย ครูเล็กซิงตัน
หนูอยากถามเรื่อง...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
อ้อ รัทเธอร์ฟอร์ด
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
ทําดีมาก
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
"ทําดีมาก"
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- สายตาที่นางจ้องเขา...
- ใช่ น่าจะคบกันมาสักพักแล้ว
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
จริงเหรอ
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
คุณนอนกับเธอรึเปล่า
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
ว่าไงนะ
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
หรือแค่เล่นๆ แค่ความรู้สึกเก่าหวนกลับมา
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
ไม่ว่ายังไง คุณสองคนทํางานด้วยกัน
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
นั่นอาจจะสะดวกดีหรืออึดอัดสุดๆ ก็ได้
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
ถ้ามีคําถามเกี่ยวกับการสอบ
รู้นะว่าจะหาครูได้ที่ไหน
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
แต่ตอนนี้ครูต้องไปแล้ว
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
มันง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
กลับไปสู่สภาพเดิมน่ะ
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
ทําเหมือนไม่มีอะไรมากไปกว่าครูกับลูกศิษย์
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
คุยกันไว้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
ทําเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
คุณดูเหมือนจะแฮปปี้สุดๆ เลยนะ
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
แล้วจะให้ผมทําหน้ายังไง
ทําเหมือนเสียคนที่รักที่สุดไปงั้นเหรอ
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
อย่ามองผมแบบนั้น
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
ทําไมจะไม่ได้ล่ะ
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
เพราะไม่อย่างนั้น
ผมจะทําสิ่งที่ได้สาบานไปแล้วว่าจะไม่ทําอีก
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
สวัสดีครับ ครูซัตตัน
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
ลิเดีย ถ้าเราไม่ทําตามแผน
ผมจะอดใจไม่ได้
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
งั้นก็อย่าทําตามแผนสิ
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
ไปจากที่นี่กันเถอะ วันนี้
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
เราจะเก็บข้าวของ
แล้วไปเริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักที่
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
หางานใหม่ ฉันจะเรียนให้จบ
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
อย่าทําอย่างนั้น อย่าทํา
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
ทิ้งบ้าน ทิ้งครอบครัว ทิ้งเพื่อน
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- ก็ฉันอยากอยู่กับคุณ
- ไม่ใช่แบบนี้
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
ผมทําแบบนั้นกับคุณไม่ได้ ลิเดีย
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
คุณไม่รู้หรอกว่าฉันต้องการอะไร
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
แต่คุณแสดงชัดเจนแล้วว่าคุณต้องการอะไร
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
รูบี้เป็นไงบ้าง
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
ดีขึ้นแล้ว
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
ดี
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
ไอ้ซีริลมันโคตรงี่เง่า
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
ก็รู้กันอยู่
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
เป็นค่ําคืนที่ไม่น่าเบื่อดีนะ จะว่าไป
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
ขอโทษนะที่โผล่ไปแบบนั้น มัน...
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
เคชดูไม่ค่อยพอใจ
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
ใช่
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
เขายังไม่พร้อมน่ะ
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
แล้วนายจัดการยังไงล่ะ
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
ฉันชอบเขามาก
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
นั่นช่วยได้นะ
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นเจมส์ โบฟอร์ต
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
ขนนกกระทา 600 ตัว
ข้ามลานโรงเรียนให้...
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
หญิงเหรอ
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
มันเป็นนกกระทาดง ไม่ใช่นกกระทา
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
แล้วแทนที่จะแซว มาช่วยกันหน่อยดีไหม
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
ได้สิ ขนไปไว้ไหนล่ะ
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
ไปไว้ในที่ที่มีอากาศบริสุทธิ์
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
"ดังนั้นผมถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
"ผมยินดีมากและเป็นเกียรติอย่างสูง
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
"ที่จะเดินตามรอยเท้าของพ่อแม่
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
"และนําเสนอคอลเล็กชันใหม่ในฐานะ
ประธานกรรมการบริหารรุ่นเยาว์"
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- ฝึกพูดก่อนการนําเสนอ
- ครับ
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
เรียนกับชาร์ลส์เป็นไงบ้าง
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
มีคําถามอะไรไหม
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
แน่นอน
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
แกเตรียมตัวล่วงหน้าได้ดี
สําหรับงานที่สําคัญที่สุดในชีวิต
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
แกตั้งใจศึกษาอีเมลของพ่อมาหลายวัน
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
จดทุกวันที่อย่างละเอียด
เรียนรู้ทุกคําจนขึ้นใจ
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
และศึกษาคอลเล็กชันใหม่
อย่างละเอียดรอบคอบ
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
ผมรู้ว่าคนคาดหวังอะไรจากผม
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
พรุ่งนี้ เจมส์ แกจะกลายเป็นคุณโบฟอร์ต
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
จูเนียร์
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
พ่อเชิญหัวหน้าฝ่ายประชาสัมพันธ์
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
มากินอาหารค่ําและดื่มหลังงานแถลงข่าว
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
เตรียมตัวให้พร้อม
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
ผมต้องไปงานกาล่าผู้บริจาค
ที่แม็กซ์ตันฮอลล์ต่อ
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
ชีวิตคือการตัดสินใจ เจมส์
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
แล้วแกรู้ไหมว่าทําไม
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
เพราะเราไม่สามารถมีทุกอย่างได้
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
ความหลงทําให้เรากลายเป็นคนโง่
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
แกจะเลือกอะไร
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
สาวที่อีกสองปีแกก็ลืมเธอแล้ว
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
หรือครอบครัวแก
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
เลือกเอานะ
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
แต่มันคงจะดีมากถ้าแกมาได้
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
เราจะได้โฟกัสสิ่งที่สําคัญกัน
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
สุขสันต์วันเกิดนะ
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
สุขสันต์วันเกิดนะ รูบี้
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
สุขสันต์วันเกิดนะ
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
อธิษฐานเลย
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
ไง ใช่อันนี้ไหม
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
พระเจ้า ขอบคุณค่ะ พ่อ
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
เล่มสี่ตําราติวเข้าออกซ์ฟอร์ด
ทีนี้ก็ขาดแค่เล่มที่ห้า
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
หนังสือหนักยังกะอิฐอีกเล่ม เย้
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
เอาละ ต่อไปของฉัน
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
ว้าว เล่มห้า ใครจะไปคิดเนอะ
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
ขอบใจนะ
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,146
หนูขอกินเค้กได้หรือยังคะ
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
อย่ารีบนัก
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
ยังมีของขวัญอีกชิ้นนึงจ้ะ
239
00:20:54,355 --> 00:20:58,396
อาร์เจบี
240
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
สุขสันต์วันเกิดรูบี้ - เจเอ็มบี
241
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- ขอดูหน่อย คืออะไร
- ของฉันนะ
242
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- ดูหน่อย
- ไม่ได้
243
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
ฉันต้องไปโรงเรียน
244
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
วันเสาร์ใครเขาไปโรงเรียนกัน
245
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- แม่ ช่วยด้วย
- ได้
246
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
เดี๋ยวสิ
247
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
ฉันขอโทษที่พูดไปอย่างนั้น ลิด
248
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
เธอพูดถูก
249
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
แวบหนึ่งฉันอยากจะเชื่อว่า
ฉันคือคนที่ควบคุมชีวิตตัวเอง ไม่ใช่พ่อ
250
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
มันไม่ยุติธรรมเลย
251
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
พี่จะไปรู้อะไรเรื่องความไม่ยุติธรรม
252
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
พ่อไม่เคยคุยกับฉัน มีแต่จะขู่ฉัน
253
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
ผู้ชายที่ฉันรักก็กลับไปคั่วกับแฟนเก่า
254
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
แล้วตอนนี้พี่ยังมาเป็นหน้าเป็นตา
ให้กับงานที่ฉันทํามาตั้งหลายปี
255
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
ทุกอย่างที่สําคัญต่อฉัน
ถ้ามันไม่ใช่ของฉัน มันก็กลายเป็นผิดหมด
256
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
พี่ไม่รู้หรอกว่าการเป็น
ตัวสํารองของทุกคนรู้สึกยังไง
257
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
งั้นช่วยเราทั้งคู่ด้วยการเล่นตามบทไป
แบบนั้นจะดีกว่าเยอะเลย
258
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
บางทีเราน่าจะสลับตัวกัน
เหมือนหนังเรื่อง เดอะแพเรนท์แทรป
259
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
เธอไปงานแถลงข่าว ส่วนฉันไปงานกาล่า
260
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
ฉันติดหนวดก็ได้นะ
261
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- ไม่มีใครดูออกหรอก
- แหงละ
262
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ
263
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
พ่อจะจัดเลี้ยงมื้อค่ําเจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์
264
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
ผมจะพลาดงานกาล่าที่แม็กซ์ตันฮอลล์
265
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
วันนี้เป็นวันเกิดของรูบี้
266
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
ผมรู้ว่างานนี้สําคัญกับบริษัท
267
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
กับพ่อ แม่ ลิเดีย
268
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
ผมแค่รู้สึกแย่
269
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
ดีแล้วครับ
270
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
ความเจ็บปวดเป็นสัญญาณ
271
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
ว่าคุณพร้อมสําหรับการเปลี่ยนแปลง
272
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
ซวยแล้ว
273
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
นกหลุดไปทั่วโรงเรียน
274
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
คนอื่นๆ กําลังไล่จับอยู่
ช่างตกแต่งจะมาถึงเร็วๆ นี้
275
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
พวกเขาจะทํางานยังไง มีนกบินว่อนแบบนี้
276
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- แค่นก 150 ตัวเอง
- ถ้าเล็กซิงตันรู้ ฉันจบแน่
277
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
ตายแน่ๆ
278
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
งั้นเธอจะรออะไรอีกล่ะ
279
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
อ้อ สุขสันต์วันเกิดนะ
280
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- ต้อนข้างหลัง
- โอเค
281
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
อย่าให้หนีได้นะ
282
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
บ้าเอ้ย!
283
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- แน่ใจนะว่าอยู่ในนี้
- แน่สิ
284
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
เท้านิดเดียวแต่วิ่งไวชะมัด
285
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
เหมือนเธอไง
นี่ละมั้งพ่อแม่เธอถึงได้ตั้งชื่อกลางให้
286
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- อะไรนะ
- ฉันบอกแล้วยังไงฉันก็รู้
287
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
ฉันไม่รู้ว่าทําไมเธอไม่ชอบชื่อเจไมมา
มันแปลว่า "นกพิราบขาว" น่ารักดีออก
288
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- นายเห็นนกไหม
- ไม่
289
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
พักไหม
290
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
พักสิ
291
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
ขอบคุณสําหรับของขวัญนะ
292
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
กระเป๋าสวยมากและรูปวาดก็...
293
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
นายจะบอกชื่อกลางของนาย
หรือต้องให้ฉันสืบด้วย
294
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
ฉันจะได้เอาไปปักชื่อให้ตอนวันเกิดนายไง
295
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
เชื่อสิ ฉันมีเสื้อผ้าที่ปักชื่อย่อมากพอแล้ว
296
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
เอ็มย่อมาจากมอร์ติเมอร์
297
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
เหมือนพ่อของฉัน
298
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
คืนนี้ฉันมาไม่ได้แล้วนะ
299
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
เราจะเปิดตัวสินค้าใหม่
300
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
และพ่ออยากให้ฉันไปเจอ
เจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์
301
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
ฉันขอโทษนะ
302
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
ฉันว่ามันต้องน่าตื่นเต้นแน่เลย
303
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
ฉันแค่อยากไปให้มันจบๆ
304
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
ฉันไม่ได้อยากไปแถลงข่าว
หรือรับช่วงต่อโบฟอร์ต
305
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
ไม่อยากไปเรียนออกซ์ฟอร์ดด้วยซ้ํา
306
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
จริงเหรอ
307
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
จริงอย่างที่เธอว่าในห้องติวสอบเข้า
308
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
ฉันไม่มีอะไรเลยนอกจากนามสกุล
309
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
โดยหลักการแล้วฉันมีอภิสิทธิ์มากมาย
มีโอกาสเยอะแยะ แต่...
310
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันเลือกเลยสักอย่าง
311
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
แล้วนายต้องการอะไรล่ะ
312
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
อะไรที่จะทําให้นายมีความสุข
ถ้านายทําตามที่ต้องการได้
313
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
ฉันเองก็ไม่รู้
314
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
ฉันคิดว่าทุกคนมีช่วงเวลา
ที่พวกเขาลืมทุกอย่างรอบตัว
315
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
ตอนที่หยุดตั้งคําถามกับทุกย่างก้าว
หยุดเอาแต่คิด
316
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
และแค่ลงมือทําตามสัญชาตญาณ
317
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
ฉันคิดว่าชีวิตคือการได้คิด
318
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
เพื่อค้นหาสิ่งที่เราหลงใหลอย่างแท้จริง
319
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
รูบี้ ฉันจับตัวสุดท้ายได้แล้ว
320
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
แค่อยากแน่ใจว่าผมเข้าใจ คุณเบลล์
321
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
ก่อนอื่น คุณบอกว่า
เขาทําลายงานเลี้ยงของคุณ
322
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
แล้วคุณปฏิเสธที่จะทํางานกับเขา
323
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
และตอนนี้คุณกําลังขอให้ผมลดโทษให้เขา
324
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- และให้เขากลับไปแข่งลาครอสได้
- เจมส์ช่วยงานนี้อย่างมากค่ะ
325
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
ช่วยคิดธีมและทําให้มันเกิดขึ้นจริง
326
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
เมื่อก่อนเขาเคยประพฤติตัวไม่ดี
327
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
แต่หนูขอตัดสินคนโดยดูจากปัจจุบัน
328
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
ถ้างานนี้ประสบความสําเร็จ
และมันจะสําเร็จแน่ เราต้องขอบคุณเขาค่ะ
329
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- ตกลง
- เหรอคะ
330
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
ใช่
331
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
หลังจากงานเลี้ยงนี้ผ่านไปอย่างราบรื่น
332
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- เขากลับไปเล่นลาครอสได้
- ขอบคุณค่ะ
333
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
แต่คุณเบลล์
334
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
อย่าลืมนะว่าเย็นนี้มีอะไรเป็นเดิมพัน
335
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
ไม่ใช่แค่คุณโบฟอร์ต แต่คุณก็ด้วย
336
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
อีกครึ่งชั่วโมงพ่อฉันจะมารับ
นกกระทาดงไปที่ฟาร์มของเรา
337
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
คนจัดเลี้ยงจะเอาไก่มา ไก่ที่ตายแล้วน่ะ
338
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- โทษนะ เคียแรน ขอเวลาแป๊บนึง
- ได้
339
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}คืนสําคัญ
340
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}กาล่าผู้บริจาค
341
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
ไม่ใช่แค่สําหรับฉัน
342
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
ฉันส่งนักเต้นเปลื้องผ้ามาได้นะ
เธอจะได้ไม่คิดถึงฉันมากนัก
343
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
ไปซะ ไปได้แล้ว
344
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
เอาจดหมายแนะนําตัวมาให้ได้นะ
345
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
"วันนี้บทใหม่ได้เริ่มขึ้นสําหรับเราทุกคน
346
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
"ด้วยเหตุนี้
ถือเป็นความยินดีอย่างยิ่งและ..."
347
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
เวรเอ๊ย
348
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
"เป็นเกียรติอย่างยิ่ง
ที่ได้เดินตามรอยเท้าของพ่อแม่
349
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
"และนําเสนอคอลเล็กชันใหม่ในฐานะ
ประธานกรรมการบริหารรุ่นเยาว์"
350
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
ตลกดีนะที่เธอท่องจําได้ขึ้นใจ
351
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
ก็ฉันเป็นคนเขียนมันเอง
352
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
"แต่ไม่ต้องห่วง เจมส์กําลังปูทาง
ให้ลูกทั้งสองคนในวันนี้
353
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
"ไม่แน่ลูกอาจเป็นหน้าตา
ให้กับสินค้าครั้งต่อไป"
354
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
"ชีวิตคือการตัดสินใจ
เพราะเราไม่สามารถมีทุกอย่างได้
355
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
"เราต้องการลูก"
356
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
มันไม่มีวันจบสิ้น
357
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
มันจะมีสิ่งที่สําคัญกว่าสิ่งที่เราต้องการเสมอ
358
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
จนกว่าเราจะได้ตัดสินใจว่า
อะไรคือสิ่งสําคัญ
359
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
ทําให้ฝ่ายตรงข้ามคิดว่า
พวกเขาไม่มีทางเลือกอื่นใช่ไหม
360
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
เพอร์ซี่
361
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
กลับรถ
362
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
โอ้โฮ
363
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
อย่าให้หนุ่มๆ มาจีบหรือแต๊ะอั๋งนะ
364
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
ในเมื่อเราไปรับไม่ได้ ก็นั่งแท็กซี่กลับนะ
365
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
ได้ค่ะ
366
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
เดี๋ยวนะ นึกออกแล้วว่าจะทํายังไงกับผมพี่
367
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
ลูกรัก
368
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
ขอให้สนุกนะจ๊ะ
369
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
ขอบคุณค่ะ
370
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
รูบี้ ใจเย็นสักห้าวินาทีไม่ได้เหรอ
371
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
นี่ก็ใจเย็นแล้ว
372
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
เราทํางานอย่างหนักเพื่อปาร์ตี้นี้
373
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
มองไปรอบๆ สิ มันสมบูรณ์แบบ
374
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
นี่วันเกิดเธอ และเธอสวยเว่อร์มาก
375
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
เธอจะต้องได้จดหมายแนะนําแน่
เราจะไปเรียนออกซ์ฟอร์ดกัน
376
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
และกลายเป็นบียอนเซ่สาขาการเมือง
377
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
และเธอเป็นเจ้าหญิง
แม้จะไม่มีเจ้าชายก็เถอะ
378
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
งั้น เราสนุกกับงานเย็นนี้ได้รึยัง
379
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
นี่เรากลายเป็นอะไรกันไปแล้ว
380
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
ซอมบี้ติดสมาร์ทโฟน
381
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
อลิสแตร์ เลิกเช็กเมลได้แล้ว
มาหาคู่กันดีกว่า
382
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
คนนี้ได้ อีกคนก็ใช้ได้
383
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
ชื่อแอปอะไรนะ
มา เดี๋ยวเราหาหนุ่มในฝันให้นายเอง
384
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
หมอนี่ก็หล่อดีนะ
385
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
แล้วเขาล่ะ
386
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
เขาหล่อกว่าฉันอีก
387
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
นายจะปฏิเสธฉันด้วยไหม
ถ้าฉันมีโพรไฟล์อยู่ในนี้
388
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
อย่ามาเหมาฉัน
แค่เพราะนายโดนเท
389
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
เธอไม่ได้เท
390
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
เธอแค่ไม่โผล่หัวมา
391
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- ก็นั่นแหละ
- ไม่รู้สิ พวก
392
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
ถ้าอลิสแตร์หาความสุขไม่ได้
เราก็ต้องจัดให้เขา
393
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
ช่วยกันหาให้เขาสักคน
นายว่าหมอนี่ดูดีกว่าไหม
394
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
หรือคนนี้
395
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
พอได้แล้ว
396
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
เลิกทําตัวเป็นชายแท้ท็อกซิกที
397
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
บอกมา นายว่าคนไหนเด็ด
398
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
หยุดเถอะ
399
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
คนนี้ก็ดีนะ ถึงแม้นายจะไม่เห็นหน้าเขา
400
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
เราควรกังวลเรื่องนั้นไหม
401
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
นายว่าอลิสแตร์ชอบหนุ่มอวบหรือว่าหนุ่มล่ํา
402
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง
403
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
ฉันไม่เคยอย่างว่ากับผู้ชาย
404
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
มีคนแมตช์แล้ว
405
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
คุณจะลังเลทั้งชีวิตก็เอาเถอะนะ
406
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
แต่ถ้ากล้ากระโดดข้ามละก็
คุณจะได้รู้ว่า พ้นขอบหน้าผาไปมีอะไร
407
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
ขุมนรก หรือว่าลมที่จะหอบพาคุณไป
408
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
จังหวะที่คุณยืนอยู่บนพื้นที่สั่นคลอนน่ะ
มันน่ากลัว
409
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
ถ้าคุณจดจ่อกับความฝันของตัวเอง คุณจะ
ลืมว่าแรงโน้มถ่วงมันอาจเล่นตลกกับเรา
410
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
บางครั้งก็ต้องกล้าที่จะกระโดด
411
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
การกําหนดโชคชะตาของตัวเอง
412
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
สามารถเปลี่ยนตัวตนคุณได้
413
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
เจมส์อยู่ไหน
414
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
ที่ที่เขาควรอยู่
415
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
เหมือนหนู
416
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
นายมาทําอะไรที่นี่
417
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
วันเกิดเธอยังเหลืออีกสามชั่วโมง
418
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
มาสนุกกับมันกันเถอะ
419
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้นาย
420
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
ฉันคุยกับเล็กซิงตันแล้ว
421
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
ถ้างานนี้เป็นไปตามที่เขาต้องการ
นายจะได้กลับไปเล่นลาครอสอีกครั้ง
422
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
อะไรนะ
423
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
รูบี้
424
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
เจไมมา
425
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
เบลล์
426
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
ฟิวส์น่าจะขาด
427
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
ตู้เบรกเกอร์อยู่ข้างบันไดทางปีกตะวันตก
428
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
นายได้ทําหน้าที่คณะกรรมการจัดงาน
เป็นครั้งสุดท้าย
429
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
ยินดีที่ได้ร่วมงานกันนะ
430
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
ฟังดูเหมือนเธอกําลังบอกลาเลย
431
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
นี่น่ะเหรอคนที่รู้ว่า
คนอื่นคาดหวังอะไรจากแก
432
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
คําบรรยายโดย อัญชิสา ทองคํา
433
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ
434
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol