1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:01:11,938 --> 00:01:12,938
Ruby!
3
00:01:14,855 --> 00:01:15,980
Ruby!
4
00:01:15,980 --> 00:01:19,063
On dakikadır alarmın çalıyor,
evi ayağa kaldırdın.
5
00:01:20,896 --> 00:01:22,313
Uyandırdım ama mecburdum.
6
00:01:22,313 --> 00:01:24,646
Güzel bir rüya görüyor gibiydin.
7
00:01:28,605 --> 00:01:29,896
Kapüşonlu güzelmiş.
8
00:01:31,355 --> 00:01:32,563
Annemden sakla.
9
00:01:32,563 --> 00:01:34,896
Makineye atarsa kokusu kaybolur.
10
00:01:42,521 --> 00:01:45,771
Yakınlık ve uzaklık
hep ayrışık kavramlar değildir.
11
00:01:45,771 --> 00:01:49,646
Kilometrelerce uzaktaki birini
kendine yakın hissedebilir
12
00:01:49,646 --> 00:01:54,396
ya da iki hafta önce nefretle bakarken
şimdi o kişiye güvendiğini görebilirsin.
13
00:01:58,855 --> 00:02:04,730
RUBY - DÜN İÇİN TEŞEKKÜRLER.
ÇOK NAZİKTİN VE...
14
00:02:10,896 --> 00:02:15,396
DÜN İÇİN TEŞEKKÜRLER.
EVE KADAR GETİRMENE GEREK YOKTU.
15
00:02:20,105 --> 00:02:22,813
Kontrolü kaybetme yollarını
bildiğimi sanırdım.
16
00:02:22,813 --> 00:02:25,188
Alkol, seks, uyuşturucu.
17
00:02:25,188 --> 00:02:27,480
Meğer bunlar aslında fasa fisoymuş.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,188
Duygularının kontrolünü kaybetmek nedir,
dün gece onu öğrendim.
19
00:02:49,063 --> 00:02:52,730
RUBY
TEŞEKKÜRLER. - R.J.B.
20
00:02:52,730 --> 00:02:56,146
JAMES - "J" HARFİNİN AÇILIMINI
HİÇ SÖYLEMEDİN. - J.M.B.
21
00:03:02,438 --> 00:03:07,188
RUBY
HİÇ DE SÖYLEMEYECEĞİM. - R.J.B.
22
00:03:11,021 --> 00:03:16,980
JAMES
İTİRAF ET ARTIK - AÇILIMI JAMES. - J.M.B.
23
00:03:29,105 --> 00:03:32,313
RUBY
EGON ÇİZİK BİLE ALMAMIŞ. - R.J.B.
24
00:03:34,230 --> 00:03:37,188
JAMES - SORUMU SAVUŞTURDUN.
ÇOK KÖTÜ GALİBA. - J.M.B.
25
00:03:38,021 --> 00:03:40,730
RUBY
ÖNCE SEN KENDİ GÖBEK ADINI SÖYLE?
26
00:03:40,730 --> 00:03:43,146
JAMES
İYİ DENEME. - J.M.B.
27
00:03:50,063 --> 00:03:51,980
JAMES
DAHA İYİ MİSİN?
28
00:04:08,063 --> 00:04:11,146
RUBY
EVET AMA BUGÜN İÇİN GERGİNİM.
29
00:04:13,855 --> 00:04:19,855
JAMES - MERAK ETME. DÜN GECE ÇOĞU KİŞİ
BENİM ISLAK SIRTIMI GÖRDÜ.
30
00:04:24,730 --> 00:04:29,146
{\an8}RUBY
EN AZINDAN ONLARIN GECESİ GÜZEL GEÇMİŞ.
31
00:04:36,730 --> 00:04:39,521
Ruby Bell, yoksa bana mı yürüyorsun?
32
00:04:52,605 --> 00:04:58,188
{\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA
33
00:04:58,188 --> 00:05:02,980
MONA KASTEN'İN
"SAVE ME" İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
34
00:05:05,896 --> 00:05:06,896
Fırıncının kızı...
35
00:05:17,563 --> 00:05:19,021
Yüzün niye asıldı?
36
00:05:20,230 --> 00:05:22,105
Hepsi bana bakıyor.
37
00:05:25,355 --> 00:05:26,521
Kafana takmamalısın.
38
00:05:26,521 --> 00:05:31,938
Beaufort kuralını uygula.
Her koşulda mutlak bir aldırmazlık.
39
00:05:33,896 --> 00:05:35,688
Şaplağı hak etmiş gibi bakıyorsun.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,063
Şaplak yemek hoşuma gidiyor olamaz mı?
41
00:05:41,313 --> 00:05:43,271
Ruby Bell mi bu?
42
00:05:43,938 --> 00:05:48,771
Ne kadar da havalı ve umursamaz.
James Beaufort onu kucakladı. Şanslı kız!
43
00:05:49,271 --> 00:05:52,105
- Yapma! Aman, her neyse.
- Fevkalade.
44
00:05:52,105 --> 00:05:57,188
Pratik yaptıkça kendini inandırırsın.
İnan bana, bunu yıllardır yapıyorum.
45
00:05:57,188 --> 00:06:02,980
- Maxton!
- Hall!
46
00:06:04,146 --> 00:06:05,480
Özledin, değil mi?
47
00:06:07,646 --> 00:06:10,938
Hadi beyler! Şampiyonuz biz.
48
00:06:12,188 --> 00:06:13,021
Her neyse.
49
00:06:13,021 --> 00:06:15,980
- Şampiyonuz!
- Başkalarının aksine.
50
00:06:32,980 --> 00:06:34,063
ELAINE
BENİ ARA BE!
51
00:06:34,063 --> 00:06:37,355
Lydia, beni görmezden gelmeyi kes
ve çıkar baklayı.
52
00:06:37,896 --> 00:06:39,938
O yardıma muhtaç kızla mı birlikte?
53
00:06:40,688 --> 00:06:41,521
Günaydın.
54
00:06:45,313 --> 00:06:46,896
Tarçınlı çörek yer misin?
55
00:06:48,771 --> 00:06:51,188
Compton'daki fırından aldırdım.
56
00:06:53,813 --> 00:06:54,730
Teşekkürler.
57
00:06:57,980 --> 00:06:59,646
Ben sana teşekkür etmeliyim.
58
00:07:01,063 --> 00:07:04,063
Sen olmasan
yeni koleksiyon yarına yetişmezdi.
59
00:07:04,563 --> 00:07:08,271
Konseptin her yanından
tutku ve yaratıcılık akıyor.
60
00:07:09,021 --> 00:07:09,855
İnovasyon.
61
00:07:10,855 --> 00:07:11,688
Kalite.
62
00:07:12,938 --> 00:07:14,938
Beaufort'un temsil ettiği değerler.
63
00:07:17,813 --> 00:07:20,855
James yarınki basın toplantısında
bunları taşımalı.
64
00:07:29,146 --> 00:07:31,021
Bu kızla ilgili ne biliyorsun?
65
00:07:35,313 --> 00:07:36,438
Hiçbir şey.
66
00:07:39,605 --> 00:07:41,230
Galiba bizim okulda.
67
00:07:46,813 --> 00:07:48,855
Aptalca bir parti şakasıydı.
68
00:07:48,855 --> 00:07:51,063
Birkaç kişi havuzda eğleniyorduk.
69
00:07:51,938 --> 00:07:56,271
Biliyorsun, yanlış kişiye bulaşanın
hayatı mahvolabilir.
70
00:07:57,521 --> 00:08:00,938
Eski erkek arkadaşına
500.000 paunt ödemem gerekti.
71
00:08:00,938 --> 00:08:03,646
Yoksa senin fotoğraflarını
imha etmeyecekti.
72
00:08:06,480 --> 00:08:10,605
Ağabeyin yarın ikinizin de önünü açacak.
73
00:08:11,146 --> 00:08:13,021
Genç Beaufort sadece bir başlangıç.
74
00:08:13,563 --> 00:08:15,896
Belki yeni ürün grubunun yüzü sen olursun.
75
00:08:17,146 --> 00:08:18,605
Yapabileceğini biliyorum.
76
00:08:18,605 --> 00:08:23,188
Bunun için öncelikle James'in
toplantıda çuvallamamasını sağlamalısın.
77
00:08:23,188 --> 00:08:24,646
Dikkati dağılmamalı.
78
00:08:25,146 --> 00:08:26,063
Bu kez olmaz.
79
00:08:28,105 --> 00:08:29,271
Aranız iyi.
80
00:08:31,271 --> 00:08:32,146
Bunu kullan.
81
00:08:50,063 --> 00:08:53,646
James. Bil bakalım
bu sabah kiminle kahvaltı ettim.
82
00:08:54,313 --> 00:08:55,355
Babamla.
83
00:08:57,271 --> 00:08:59,396
Ruby konusunda daha dikkatli olmalısın.
84
00:08:59,396 --> 00:09:02,563
- Benimle konuşmanı mı istedi?
- Sayılır.
85
00:09:02,563 --> 00:09:05,230
- Ona söyle, alt tarafı bir foto.
- Foto mu?
86
00:09:06,105 --> 00:09:11,105
Aklının başka yerde olduğunu düşünürse
ikimizin de kellesini alır.
87
00:09:11,105 --> 00:09:12,396
Her şey kontrolümde.
88
00:09:13,313 --> 00:09:15,313
- James.
- Lydia.
89
00:09:15,313 --> 00:09:17,355
Kulak asmazsan kabalaşır.
90
00:09:17,938 --> 00:09:20,771
- Kendi başına halleder.
- Sen beni merak etme.
91
00:09:20,771 --> 00:09:22,521
Neyse ki Ruby hoca değil.
92
00:09:30,855 --> 00:09:34,521
- Bu ağır kasaları tek başına kaldırma.
- Yardım edelim mi?
93
00:09:35,855 --> 00:09:37,480
James nasıldı?
94
00:09:37,480 --> 00:09:39,646
Denilenler doğru muymuş?
95
00:09:42,146 --> 00:09:44,021
- Ne?
- Anladın işte.
96
00:09:44,021 --> 00:09:47,146
Dışarıda mı limuzinde mi yaptınız?
97
00:09:47,146 --> 00:09:49,438
Lütfen limuzinde yapmış olun.
98
00:09:51,271 --> 00:09:54,230
Her neyse. Hayal gücünüze bırakıyorum.
99
00:09:54,771 --> 00:09:56,396
Buraya da mumlar gelsin...
100
00:09:57,855 --> 00:10:00,563
- Hepsi James'le yattığımı sanıyor.
- Ve?
101
00:10:00,563 --> 00:10:02,938
Hayır. Öpüşmedik bile.
102
00:10:03,438 --> 00:10:05,646
Seni kurtardı, dostlarından ayrıldı,
103
00:10:05,646 --> 00:10:08,896
ıslak tişört yarışmasına
girmişsin gibi görünüyorken
104
00:10:08,896 --> 00:10:11,480
ay ışığı altında seni taşıdı
ama öpmedi mi?
105
00:10:12,063 --> 00:10:13,771
Daha ne olsun? Havai fişek mi?
106
00:10:15,105 --> 00:10:17,771
Videoları gördüm. Sosyal medya kaynıyor.
107
00:10:18,771 --> 00:10:22,105
Harry Styles gibi biriyle çıkıp
gizli kalacağını sanma.
108
00:10:22,105 --> 00:10:24,605
- Çıktık mı ki?
- Çıkmayı istedin mi?
109
00:10:27,146 --> 00:10:28,313
Merhaba Ruby.
110
00:10:29,688 --> 00:10:30,521
Selam.
111
00:10:32,313 --> 00:10:35,021
Yemekçiler için
dondurulmuş malzemeler geliyor.
112
00:10:35,021 --> 00:10:36,813
- Buz, et...
- Sağ ol Kieran.
113
00:10:37,313 --> 00:10:39,646
Önemi yok, olaya el atmış durumdayım.
114
00:10:40,271 --> 00:10:41,896
Masaya da bir el atsan mı?
115
00:10:46,271 --> 00:10:48,313
Arkaya gidecekler, söyledim ya!
116
00:10:50,146 --> 00:10:52,480
- Şu zavallıya ne yaptın?
- Ben mi?
117
00:10:53,021 --> 00:10:54,980
Amacı beni etkilemek değil.
118
00:10:54,980 --> 00:10:56,688
Gerçi çabası göz alıcı.
119
00:10:56,688 --> 00:11:00,396
Kadınlara iyi davranan her erkeğin
bir emeli olması gerekmez.
120
00:11:00,855 --> 00:11:04,563
Rutherford'a erkek diyecek kadar
ileri gitmesek mi?
121
00:11:11,480 --> 00:11:12,355
Sağ ol.
122
00:11:13,146 --> 00:11:15,563
Sabırsızlıkla beklediğim ilk okul partisi.
123
00:11:15,563 --> 00:11:17,646
Hatta vaktinde bile gelebilirim.
124
00:11:17,646 --> 00:11:20,230
Öyleyse Ruby'nin doğum gününe de gelirsin.
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,438
Yarın doğum günün mü?
126
00:11:22,980 --> 00:11:24,396
Haberin yok mu?
127
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
Lexington bana büyük bir parti veriyor.
128
00:11:31,771 --> 00:11:34,063
Söz, tam vaktinde orada olacağım.
129
00:11:34,063 --> 00:11:36,771
Yani, ilk dansını
başka kiminle yapacaksın?
130
00:11:36,771 --> 00:11:38,438
Eminim birini bulurdum.
131
00:11:40,355 --> 00:11:43,813
Ruby, hani yemek servisi istemiştin ya?
132
00:11:43,813 --> 00:11:47,396
Hani olabildiğince taze olmasını
istemiştin ya?
133
00:11:56,271 --> 00:11:58,355
Onları biz kesebiliriz.
134
00:11:59,396 --> 00:12:01,355
Diyorsun ki 150 tane kekliği
135
00:12:02,271 --> 00:12:03,271
kantinde keselim.
136
00:12:06,105 --> 00:12:08,021
Yok. Tabii ki hayır.
137
00:12:09,105 --> 00:12:11,146
Bu sorunu çözeceğim Ruby.
138
00:12:11,146 --> 00:12:12,896
Bir yolunu bulurum...
139
00:12:12,896 --> 00:12:16,188
Kasalar özenle taşınmalı.
Havadar bir yere götürün.
140
00:12:16,938 --> 00:12:18,188
Ruby'yi duydunuz.
141
00:12:20,230 --> 00:12:22,855
İyi. Bay Lexington, bir sorum vardı...
142
00:12:23,396 --> 00:12:24,480
Rutherford.
143
00:12:25,938 --> 00:12:27,105
Eline sağlık.
144
00:12:29,438 --> 00:12:31,438
"Eline sağlık."
145
00:12:49,855 --> 00:12:53,188
- O kadına bakışı...
- Evet, bir süredir birlikteler.
146
00:12:54,271 --> 00:12:55,396
Gerçekten mi?
147
00:13:15,730 --> 00:13:17,146
O kadınla yatıyor musun?
148
00:13:22,271 --> 00:13:23,105
Ne?
149
00:13:24,938 --> 00:13:28,188
Yoksa eski aşkını
yeniden alevlendirecek bir kaçamak mı?
150
00:13:28,688 --> 00:13:30,271
Ama sonuçta meslektaşsınız.
151
00:13:31,480 --> 00:13:34,980
Bu durum ya çok işine gelebilir
ya da çok tuhaf olabilir.
152
00:13:37,730 --> 00:13:41,480
Sınavla ilgili sorun varsa
nerede olduğumu biliyorsun.
153
00:13:41,980 --> 00:13:43,521
Ama şu anda gitmem lazım.
154
00:13:44,646 --> 00:13:46,105
Hiç zorlanmıyor musun?
155
00:13:49,563 --> 00:13:51,230
Eski düzenine dönmekte?
156
00:13:52,605 --> 00:13:54,771
Sadece hocammışsın gibi davranmaya?
157
00:13:54,771 --> 00:13:56,480
Böyle anlaşmadık mı?
158
00:13:57,063 --> 00:13:59,438
Hiçbir şey yaşanmamış gibi yapacaktık.
159
00:13:59,438 --> 00:14:01,813
Hayatının en mutlu döneminde gibisin.
160
00:14:01,813 --> 00:14:05,271
Ya nasıl olayım?
Hayatının aşkını kaybetmiş biri gibi mi?
161
00:14:08,188 --> 00:14:09,646
Bakma bana öyle.
162
00:14:11,688 --> 00:14:13,063
Neden?
163
00:14:16,105 --> 00:14:19,313
Öyle bakarsan
yapmamaya ant içtiğim şeyi yapacağım.
164
00:14:26,188 --> 00:14:27,480
Merhaba Bay Sutton.
165
00:14:32,563 --> 00:14:35,188
Plana sadık kalmazsak bunu sürdüremem.
166
00:14:35,188 --> 00:14:36,563
Kalmayalım o zaman.
167
00:14:42,438 --> 00:14:44,646
Çıkıp gidelim buradan. Bugün.
168
00:14:46,396 --> 00:14:49,188
Eşyalarımızı toplayıp
yeni bir sayfa açarız.
169
00:14:50,063 --> 00:14:51,688
Sana yeni iş. Benim sınavlarım.
170
00:14:51,688 --> 00:14:54,730
İstediğin şey bu değil. Gerçekten değil.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,105
Evini, aileni, arkadaşlarını
bırakacak mısın?
172
00:14:58,105 --> 00:15:00,146
- Ben seni istiyorum.
- Bu şekilde olmaz.
173
00:15:04,688 --> 00:15:06,355
Sana bunu yapamam Lydia.
174
00:15:12,646 --> 00:15:14,355
Ne istediğimi bilmiyorsun.
175
00:15:15,521 --> 00:15:17,730
Ama sen ne istediğini gösterdin.
176
00:15:32,605 --> 00:15:33,938
Ruby nasıl?
177
00:15:35,313 --> 00:15:36,396
Daha iyi.
178
00:15:37,563 --> 00:15:38,521
Güzel.
179
00:15:40,313 --> 00:15:41,855
Cyril tam bir mal.
180
00:15:42,813 --> 00:15:44,855
O kadarını zaten biliyoruz.
181
00:15:46,355 --> 00:15:48,980
Çok hareketli bir akşamdı.
182
00:15:51,605 --> 00:15:54,063
Sizi basmış gibi oldum, affedersin.
183
00:15:56,146 --> 00:15:58,188
Kesh mutlu görünmüyordu.
184
00:15:58,855 --> 00:15:59,813
Evet.
185
00:16:02,021 --> 00:16:03,021
Henüz hazır değil.
186
00:16:06,521 --> 00:16:08,271
Nasıl başa çıkıyorsun?
187
00:16:09,605 --> 00:16:11,105
Ona abayı yaktım çünkü.
188
00:16:12,188 --> 00:16:13,396
Böyle başa çıkıyorum.
189
00:16:15,521 --> 00:16:17,980
James Beaufort'un
avluda 600 tane bıldırcını
190
00:16:17,980 --> 00:16:20,480
oradan oraya taşıyacağına
görsem de inanmazdım.
191
00:16:20,480 --> 00:16:21,396
Ve bir kız için.
192
00:16:21,396 --> 00:16:23,355
Onlar bıldırcın değil, keklik.
193
00:16:23,355 --> 00:16:26,105
Ayrıca çenen yerine
ellerin konuşsa nasıl olur?
194
00:16:27,188 --> 00:16:28,980
Olur. Nereye?
195
00:16:30,021 --> 00:16:31,813
Hava alabilecekleri bir yere.
196
00:17:00,896 --> 00:17:04,980
"Büyük bir onur duyuyorum...
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,605
"Ailemin açtığı yoldan giderek
198
00:17:08,605 --> 00:17:12,355
"ve şirketin Junior CEO'su olarak
yeni koleksiyonu sunmaktan
199
00:17:12,938 --> 00:17:17,188
"büyük bir keyif
ve daha da büyük bir onur duyuyorum."
200
00:17:18,855 --> 00:17:21,105
- Sunuma kadar tekrar et.
- Tamam.
201
00:17:28,605 --> 00:17:30,563
Charles'ın rehberliği nasıldı?
202
00:17:33,605 --> 00:17:35,021
Sorun var mı?
203
00:17:52,563 --> 00:17:53,438
Tabii ki.
204
00:17:53,938 --> 00:17:58,271
Hayatının en önemli etkinliğine
şimdiye kadar zaten iyi hazırlandın.
205
00:17:58,938 --> 00:18:01,480
Günlerdir e-postalarımı inceledin,
206
00:18:02,271 --> 00:18:07,063
tüm tarihleri özenle not aldın,
her kelimeyi ezberledin
207
00:18:07,063 --> 00:18:10,855
ve yeni koleksiyonu
en ufak detayına kadar öğrendin.
208
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Beklentinin farkındayım.
209
00:18:18,896 --> 00:18:23,021
James, yarın Bay Beaufort olacaksın.
210
00:18:24,063 --> 00:18:25,521
Tahtın vârisi.
211
00:18:32,355 --> 00:18:34,646
Halkla İlişkiler Müdürü'nü
212
00:18:34,646 --> 00:18:37,271
toplantı sonrası yemeğe davet ettim.
213
00:18:37,271 --> 00:18:38,438
Hazırlan.
214
00:18:38,438 --> 00:18:41,105
Maxton Hall'daki
bağışçı galasına gitmeliyim.
215
00:18:42,813 --> 00:18:45,146
Hayat seçimlerden ibarettir James.
216
00:18:45,813 --> 00:18:47,230
Neden mi?
217
00:18:48,313 --> 00:18:49,980
Çünkü her şeye sahip olamayız.
218
00:18:53,188 --> 00:18:55,063
Kara sevdalar bizi sersemletir.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,605
Hangisini seçeceksin?
220
00:18:59,438 --> 00:19:02,605
İki yıl sonra hatırlamayacağın bir kızı mı
221
00:19:03,313 --> 00:19:04,771
yoksa aileni mi?
222
00:19:11,730 --> 00:19:13,230
Karar senin.
223
00:19:14,230 --> 00:19:16,771
Ama gelebilirsen harika olur.
224
00:19:18,188 --> 00:19:21,021
Bu sayede önemli işlere
dikkatimizi verebiliriz.
225
00:19:30,605 --> 00:19:34,480
Mutlu yıllar sana
226
00:19:34,480 --> 00:19:38,730
Mutlu yıllar Ruby
227
00:19:39,313 --> 00:19:44,105
Mutlu yıllar sana
228
00:19:44,105 --> 00:19:45,563
Dilek tut!
229
00:19:53,563 --> 00:19:54,896
Evet? Doğru mu almışım?
230
00:19:56,771 --> 00:19:58,355
İnanmıyorum! Sağ ol baba!
231
00:20:00,730 --> 00:20:04,938
Oxford hazırlık setimin dördüncü cildi.
Tek eksiğim beşincisi.
232
00:20:04,938 --> 00:20:07,646
Tuğla gibi bir kitap daha. Aman ne hoş.
233
00:20:07,646 --> 00:20:09,063
Şimdi de benimkini aç.
234
00:20:17,063 --> 00:20:20,146
Vay be! Beşinci cilt.
Kimin aklına gelirdi?
235
00:20:22,605 --> 00:20:23,521
Teşekkür ederim.
236
00:20:27,771 --> 00:20:29,146
Pastamdan yesem mi artık?
237
00:20:30,105 --> 00:20:31,396
O kadar acele etme.
238
00:20:32,646 --> 00:20:36,396
Bir hediyen daha var.
239
00:21:07,521 --> 00:21:10,730
İYİ Kİ DOĞDUN
RUBY - J.M.B.
240
00:21:32,355 --> 00:21:34,646
- Göstersene. Nedir o?
- Benim.
241
00:21:35,896 --> 00:21:38,105
- Göstersene.
- Olmaz.
242
00:21:40,146 --> 00:21:41,230
Okula gitmem lazım.
243
00:21:41,230 --> 00:21:43,063
Cumartesi okula gidilir mi?
244
00:21:43,063 --> 00:21:44,688
- Anne, yardıma gel.
- Tamam.
245
00:21:50,813 --> 00:21:52,188
Hayır, dur!
246
00:22:24,896 --> 00:22:26,563
Söylediklerim için özür dilerim.
247
00:22:28,313 --> 00:22:29,396
Sen haklıydın.
248
00:22:30,563 --> 00:22:35,521
Bir an için hayatımı onun değil,
benim kontrol ettiğime inanmak istedim.
249
00:22:37,605 --> 00:22:38,688
Haksızlık bu.
250
00:22:39,896 --> 00:22:41,563
Sen haksızlıktan ne anlarsın?
251
00:22:44,021 --> 00:22:46,938
Babam benimle
sadece şantaj yapmak için konuşuyor,
252
00:22:47,605 --> 00:22:49,771
sevdiğim adam eski sevgilisiyle yatıyor,
253
00:22:49,771 --> 00:22:54,105
sen de yıllardır uğraştığım konseptin
yeni yüzü oluyorsun.
254
00:22:54,105 --> 00:22:57,355
Önem verdiğim her şey
ya yanlış ya da bana ait değil.
255
00:23:01,063 --> 00:23:04,813
Herkesin gözünde ikinci plandayım.
Bu hissi bilemezsin.
256
00:23:07,730 --> 00:23:12,021
İkimize de bir iyilik yap ve rolünü oyna.
Böylesi çok daha iyi.
257
00:23:37,230 --> 00:23:39,938
Komik Tuzak'taki gibi yer mi değiştirsek?
258
00:23:39,938 --> 00:23:42,271
Sen toplantıya, ben galaya giderim.
259
00:23:42,271 --> 00:23:44,105
Bıyık da takarım.
260
00:23:44,105 --> 00:23:46,480
- Eminim kimse anlamaz.
- Asla.
261
00:24:08,438 --> 00:24:09,730
Her şey yolunda mı?
262
00:24:10,771 --> 00:24:13,438
Babam, halkla ilişkilerciyle
yemek ayarlamış.
263
00:24:13,438 --> 00:24:15,480
Maxton Hall'daki galayı kaçıracağım.
264
00:24:20,188 --> 00:24:21,688
Bugün Ruby'nin doğum günü.
265
00:24:25,188 --> 00:24:27,438
Evet, şirket için önemli bir etkinlik.
266
00:24:27,438 --> 00:24:29,271
Babam, annem, Lydia için de.
267
00:24:33,313 --> 00:24:34,896
Bok gibi hissediyorum.
268
00:24:36,855 --> 00:24:37,896
İyi bari.
269
00:24:41,188 --> 00:24:42,855
Yaşadığın acı gösteriyor ki
270
00:24:44,521 --> 00:24:46,355
değişime hazırsın.
271
00:24:56,105 --> 00:24:56,980
Siktir!
272
00:25:03,271 --> 00:25:04,438
Her yerdeler.
273
00:25:04,438 --> 00:25:07,480
Arkadaşlar yakalıyor.
Birazdan dekoratörler gelecek.
274
00:25:07,480 --> 00:25:10,438
Kuşlar uçuşurken nasıl çalışacaklar?
275
00:25:10,980 --> 00:25:14,480
- Alt tarafı 150 tane keklik.
- Lexington duyarsa biterim ben.
276
00:25:16,063 --> 00:25:17,021
Biterim.
277
00:25:18,230 --> 00:25:19,771
O zaman ne bekliyorsun?
278
00:25:22,521 --> 00:25:25,521
Bu arada, doğum günün kutlu olsun.
279
00:25:38,271 --> 00:25:39,980
- Arkasından gidelim.
- Tamam.
280
00:25:44,438 --> 00:25:45,730
Kaçmasın!
281
00:25:45,730 --> 00:25:46,730
Siktir!
282
00:26:06,188 --> 00:26:08,938
- Burada mı? Emin misin?
- Evet, eminim.
283
00:26:08,938 --> 00:26:11,438
Ufacık ayakları var ama çok hızlılar.
284
00:26:11,438 --> 00:26:15,271
Senin gibi. Belki sizinkiler
senin göbek adını o yüzden koydu.
285
00:26:15,938 --> 00:26:18,021
- Ne?
- Bulacağımı söylemiştim.
286
00:26:18,021 --> 00:26:21,605
Jemima'yı niye sevmiyorsun ki?
"Kumru" demek. Çok tatlı.
287
00:26:22,521 --> 00:26:24,563
- Kuşu görüyor musun?
- Hayır.
288
00:26:26,646 --> 00:26:27,688
Mola?
289
00:26:28,980 --> 00:26:29,896
Mola.
290
00:26:50,146 --> 00:26:51,605
Hediyeler için sağ ol.
291
00:26:53,063 --> 00:26:55,480
Çanta çok güzel. Çizimin de...
292
00:27:01,563 --> 00:27:05,396
Göbek adını söyleyecek misin
yoksa ben de seni araştırayım mı?
293
00:27:07,230 --> 00:27:09,480
Doğum gününde adını bir yere işlerim.
294
00:27:09,480 --> 00:27:12,521
İnan ki baş harflerimi taşıyan
yeterince giysim var.
295
00:27:22,521 --> 00:27:23,813
Göbek adım Mortimer.
296
00:27:24,313 --> 00:27:25,230
Babamınki gibi.
297
00:27:30,896 --> 00:27:32,146
Bu akşam gelemiyorum.
298
00:27:34,146 --> 00:27:35,980
Yeni ürün grubunun lansmanı var.
299
00:27:35,980 --> 00:27:38,230
Babam halkla ilişkilerciyle tanıştıracak.
300
00:27:42,646 --> 00:27:43,605
Özür dilerim.
301
00:27:46,355 --> 00:27:47,855
Heyecanlı olacaktır.
302
00:27:51,355 --> 00:27:53,396
Bitse de gitsem kafasındayım.
303
00:27:55,813 --> 00:27:59,521
Ne basın toplantısına çıkmayı
ne markayı devralmayı istiyorum.
304
00:28:00,480 --> 00:28:02,438
Oxford'a gitmek istediğim bile şüpheli.
305
00:28:03,605 --> 00:28:04,730
Gerçekten mi?
306
00:28:09,355 --> 00:28:11,521
Hazırlık sınıfında haklıydın.
307
00:28:13,438 --> 00:28:15,313
Adımdan ibaret biriyim.
308
00:28:18,813 --> 00:28:23,646
Kâğıt üstünde her türlü ayrıcalığa,
her türlü fırsata sahibim...
309
00:28:28,271 --> 00:28:30,105
Ama hiçbirini ben seçmedim.
310
00:28:39,230 --> 00:28:40,771
Asıl istediğin ne?
311
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
Canının istediğini yapabilseydin
seni ne mutlu ederdi?
312
00:28:57,355 --> 00:28:59,105
Bilmiyorum.
313
00:29:01,605 --> 00:29:05,271
Bence herkes için bir an gelir,
etrafta olan biten unuturuz.
314
00:29:05,813 --> 00:29:08,563
Her adımı ve düşünceyi sorgulamayı bırakıp
315
00:29:09,188 --> 00:29:11,230
içgüdülerimizi takip ederiz.
316
00:29:12,771 --> 00:29:15,813
Bence hayat
o düşünceye izin vermekten ibaret.
317
00:29:17,563 --> 00:29:19,980
Esas tutkunun nerede yattığını bulmaktan.
318
00:29:30,480 --> 00:29:32,188
Ruby, sonuncuyu yakaladım.
319
00:29:38,980 --> 00:29:41,063
Bakalım anlamış mıyım Bayan Bell.
320
00:29:41,063 --> 00:29:43,855
Önce partinizi mahvettiğini söyleyip
321
00:29:44,355 --> 00:29:46,396
onunla çalışmayı reddettiniz.
322
00:29:46,396 --> 00:29:48,855
Şimdi de cezasında indirim istiyorsunuz.
323
00:29:48,855 --> 00:29:52,938
- Bir de lakros takımına mı alayım?
- James parti için çok çalıştı.
324
00:29:52,938 --> 00:29:55,938
Partinin temasını buldu
ve içini de doldurdu.
325
00:29:56,480 --> 00:29:59,021
Geçmişte uygunsuz davranışları olabilir
326
00:29:59,521 --> 00:30:01,521
ama herkes şu anıyla yargılanmalı.
327
00:30:01,521 --> 00:30:05,730
Parti başarılı olursa, ki olacak,
James'e teşekkür borçlu olacağız.
328
00:30:09,813 --> 00:30:11,146
- Peki.
- Sahiden mi?
329
00:30:12,105 --> 00:30:13,021
Evet.
330
00:30:14,271 --> 00:30:17,188
Parti sorunsuz geçtikten sonra
331
00:30:17,188 --> 00:30:20,105
- lakros takımına dönebilir.
- Sağ olun hocam.
332
00:30:23,480 --> 00:30:24,605
Ama Bayan Bell?
333
00:30:26,105 --> 00:30:28,646
Bu akşam alınan riski unutmayın.
334
00:30:28,646 --> 00:30:32,438
Yalnızca Bay Beaufort için değil,
sizin için de.
335
00:30:37,188 --> 00:30:41,021
Babam yarım saate gelip keklikleri alacak
ve çiftliğimize götürecek.
336
00:30:41,021 --> 00:30:43,938
Yemekçiler tavuk getiriyor.
Bu sefer canlı değil.
337
00:30:44,771 --> 00:30:47,855
- Pardon Kieran. Biraz müsaade eder misin?
- Tabii.
338
00:30:56,938 --> 00:30:57,771
{\an8}Büyük bir gece.
339
00:30:57,771 --> 00:30:58,688
{\an8}BAĞIŞ GALASI
340
00:30:59,605 --> 00:31:00,980
Sırf benim için değil.
341
00:31:00,980 --> 00:31:03,771
Beni fazla özleme diye
striptizci gönderebilirim.
342
00:31:03,771 --> 00:31:05,271
Hadi be, çık şuradan.
343
00:31:06,271 --> 00:31:08,480
Gidip al o tavsiye mektubunu.
344
00:31:27,688 --> 00:31:30,730
"Bugün hepimiz için
yeni bir dönem başlıyor.
345
00:31:30,730 --> 00:31:33,021
"O yüzden büyük keyif ve..."
346
00:31:35,646 --> 00:31:36,646
Siktir.
347
00:31:36,646 --> 00:31:40,855
"Ailemin açtığı yoldan giderek
ve şirketin Junior CEO'su olarak
348
00:31:40,855 --> 00:31:46,355
"yeni koleksiyonu sunmaktan büyük keyif
ve daha da büyük bir onur duyuyorum."
349
00:31:47,563 --> 00:31:49,771
Metni ezbere bilmeni aklım almıyor.
350
00:31:51,813 --> 00:31:52,938
Sonuçta ben yazdım.
351
00:31:56,563 --> 00:32:01,146
"Ama merak etme,
James bugün ikinizin de önünü açacak.
352
00:32:01,688 --> 00:32:04,188
"Belki yeni ürün grubunun yüzü
sen olursun."
353
00:32:05,105 --> 00:32:08,480
"Hayat seçimlerden ibarettir
çünkü her şeye sahip olamayız.
354
00:32:09,271 --> 00:32:10,438
"Sana ihtiyacımız var."
355
00:32:15,355 --> 00:32:16,438
Hiç bitmeyecek.
356
00:32:17,646 --> 00:32:20,896
İlla bizim isteklerimizden
daha önemli bir şey çıkacak.
357
00:32:43,813 --> 00:32:45,896
Önem sırasına biz karar vermedikçe.
358
00:32:47,688 --> 00:32:51,105
Rakibini kandırıp
tek hamlen kaldığına inandırırsın.
359
00:32:57,063 --> 00:32:58,021
Percy.
360
00:32:58,771 --> 00:32:59,688
Geri dön.
361
00:33:29,521 --> 00:33:30,563
Vay canına.
362
00:33:36,563 --> 00:33:39,521
Ne flört etmelerine
ne de ellemelerine izin ver.
363
00:33:39,521 --> 00:33:42,730
Gelip seni alamayız,
o yüzden eve taksiyle dön.
364
00:33:42,730 --> 00:33:43,896
Olur.
365
00:33:45,730 --> 00:33:48,105
Dur, saçına bir çözüm buldum.
366
00:33:48,105 --> 00:33:49,146
Canım?
367
00:33:49,688 --> 00:33:50,688
Eğlenmene bak.
368
00:33:52,271 --> 00:33:53,230
Teşekkür ederim.
369
00:34:08,771 --> 00:34:11,146
Ruby, az bir sakin olur musun?
370
00:34:11,271 --> 00:34:12,271
Tamamen sakinim.
371
00:34:16,688 --> 00:34:19,271
Bu parti için eşekler gibi çalıştık.
372
00:34:19,271 --> 00:34:21,938
Etrafına bakar mısın? Her şey mükemmel.
373
00:34:22,521 --> 00:34:24,896
Bugün doğum günün ve süper görünüyorsun.
374
00:34:25,396 --> 00:34:28,396
Tavsiye mektubunu alacaksın,
Oxford'a da gidip
375
00:34:28,396 --> 00:34:30,271
siyasetin Beyoncéleri olacağız.
376
00:34:30,271 --> 00:34:33,355
Ayrıca prensin olmadan da
efsane bir prensessin.
377
00:34:35,563 --> 00:34:39,646
Akşamın tadını çıkarabilir miyiz artık?
378
00:34:45,396 --> 00:34:47,021
Geldiğimiz hâle bakın.
379
00:34:47,563 --> 00:34:48,855
Telefona bakan zombiler.
380
00:34:49,355 --> 00:34:52,980
Alistair, e-postalarına bakmayı kes.
Bize flört bulsana.
381
00:34:52,980 --> 00:34:54,313
Al işte. Biri daha.
382
00:34:54,313 --> 00:34:58,521
Uygulamanın adı ne?
Hadi, hayallerindeki erkeği arayalım.
383
00:34:59,271 --> 00:35:01,980
Tatlı çocukmuş.
384
00:35:02,521 --> 00:35:03,688
Ona ne dersin?
385
00:35:04,563 --> 00:35:05,688
Benden daha güzel.
386
00:35:07,230 --> 00:35:09,688
Profil açsam beni de reddeder misin?
387
00:35:09,688 --> 00:35:12,438
Ekildin diye hıncını benden almaya kalkma.
388
00:35:12,438 --> 00:35:13,563
Ekmedi.
389
00:35:14,063 --> 00:35:15,438
Gelmedi, hepsi bu.
390
00:35:15,438 --> 00:35:17,646
- Aynen.
- Bilemedim kanka.
391
00:35:18,313 --> 00:35:22,271
Alistair'ın yüzü gülmüyorsa
biz ona birini bulmalıyız.
392
00:35:22,271 --> 00:35:25,271
Hadi, ona bir adam bulalım.
Şu daha mı yakışıklı?
393
00:35:25,855 --> 00:35:26,688
Ya bu?
394
00:35:26,688 --> 00:35:28,021
Kes şunu.
395
00:35:28,021 --> 00:35:30,646
Bu iğrenç adamlık edebiyatını bırak.
396
00:35:30,646 --> 00:35:32,980
Hangi adam seksi, onu söyle sen.
397
00:35:33,438 --> 00:35:34,688
Kes şunu!
398
00:35:35,438 --> 00:35:38,188
Bu iyi, gerçi yüzü görünmüyor.
399
00:35:39,355 --> 00:35:41,021
Peki umurumuzda mı?
400
00:35:43,813 --> 00:35:48,438
Sence Alistair tıknazlardan mı hoşlanıyor
yoksa erkeksi, kaslı tiplerden mi?
401
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
Ben nereden bileyim?
402
00:35:50,230 --> 00:35:52,271
Erkeklerle işim olmaz.
403
00:36:05,688 --> 00:36:06,980
Biriyle eşleştim.
404
00:36:22,521 --> 00:36:24,855
Ömrünüzü tereddüt ederek harcarsınız.
405
00:36:26,105 --> 00:36:29,980
Ancak atlamaya cesaret ederseniz
uçurumun ötesini görebilirsiniz.
406
00:36:31,063 --> 00:36:33,813
Boşluğa mı düşülür?
Yoksa rüzgâr sizi taşır mı?
407
00:37:16,730 --> 00:37:19,771
Yerin ayağınızın altından
kaydığı an korkutucudur.
408
00:37:23,021 --> 00:37:27,688
Hayallerinize odaklanırsanız
oyunbaz yer çekimini unutursunuz.
409
00:37:58,813 --> 00:38:00,271
Bazen bu bir gerçektir.
410
00:38:01,021 --> 00:38:03,605
Kaderinizi elinize aldığınız gerçeği
411
00:38:04,980 --> 00:38:06,688
benliğinizi değiştirebilir.
412
00:38:06,688 --> 00:38:08,563
James nerede be?
413
00:38:10,021 --> 00:38:11,105
Ait olduğu yerde.
414
00:38:12,480 --> 00:38:13,605
Benim olduğum gibi.
415
00:38:36,313 --> 00:38:37,646
Burada ne arıyorsun?
416
00:38:38,813 --> 00:38:41,396
Doğum gününün bitmesine üç saat kaldı.
417
00:38:41,396 --> 00:38:43,230
Keyfini çıkaralım.
418
00:38:45,396 --> 00:38:47,230
Sana bir sürprizim var.
419
00:38:48,646 --> 00:38:50,355
Lexington'la konuştum.
420
00:38:50,938 --> 00:38:55,230
Parti onun istediği gibi geçerse
yeniden lakros oynayabileceksin.
421
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Ne?
422
00:39:01,105 --> 00:39:02,105
Ruby
423
00:39:02,896 --> 00:39:03,730
Jemima
424
00:39:05,021 --> 00:39:05,980
Bell.
425
00:39:13,063 --> 00:39:14,480
Sigorta attı herhâlde.
426
00:39:15,021 --> 00:39:17,355
Sigorta kutusu batı merdivenlerine yakın.
427
00:39:46,688 --> 00:39:49,396
Komite üyesi olarak son resmî işindi bu.
428
00:39:52,396 --> 00:39:54,313
Seninle çalışmak bir zevkti.
429
00:39:54,313 --> 00:39:56,771
Veda ediyor gibisin.
430
00:40:32,271 --> 00:40:36,146
Senden beklenenin farkında olmana rağmen
böyle mi davranıyorsun?
431
00:42:32,188 --> 00:42:34,188
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men
432
00:42:34,188 --> 00:42:36,271
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
433
00:42:37,271 --> 00:42:57,271
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol