1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:01:11,938 --> 00:01:12,938 Ruby! 3 00:01:14,855 --> 00:01:15,980 Ruby! 4 00:01:15,980 --> 00:01:19,063 On dakikadır alarmın çalıyor, evi ayağa kaldırdın. 5 00:01:20,896 --> 00:01:22,313 Uyandırdım ama mecburdum. 6 00:01:22,313 --> 00:01:24,646 Güzel bir rüya görüyor gibiydin. 7 00:01:28,605 --> 00:01:29,896 Kapüşonlu güzelmiş. 8 00:01:31,355 --> 00:01:32,563 Annemden sakla. 9 00:01:32,563 --> 00:01:34,896 Makineye atarsa kokusu kaybolur. 10 00:01:42,521 --> 00:01:45,771 Yakınlık ve uzaklık hep ayrışık kavramlar değildir. 11 00:01:45,771 --> 00:01:49,646 Kilometrelerce uzaktaki birini kendine yakın hissedebilir 12 00:01:49,646 --> 00:01:54,396 ya da iki hafta önce nefretle bakarken şimdi o kişiye güvendiğini görebilirsin. 13 00:01:58,855 --> 00:02:04,730 RUBY - DÜN İÇİN TEŞEKKÜRLER. ÇOK NAZİKTİN VE... 14 00:02:10,896 --> 00:02:15,396 DÜN İÇİN TEŞEKKÜRLER. EVE KADAR GETİRMENE GEREK YOKTU. 15 00:02:20,105 --> 00:02:22,813 Kontrolü kaybetme yollarını bildiğimi sanırdım. 16 00:02:22,813 --> 00:02:25,188 Alkol, seks, uyuşturucu. 17 00:02:25,188 --> 00:02:27,480 Meğer bunlar aslında fasa fisoymuş. 18 00:02:27,480 --> 00:02:32,188 Duygularının kontrolünü kaybetmek nedir, dün gece onu öğrendim. 19 00:02:49,063 --> 00:02:52,730 RUBY TEŞEKKÜRLER. - R.J.B. 20 00:02:52,730 --> 00:02:56,146 JAMES - "J" HARFİNİN AÇILIMINI HİÇ SÖYLEMEDİN. - J.M.B. 21 00:03:02,438 --> 00:03:07,188 RUBY HİÇ DE SÖYLEMEYECEĞİM. - R.J.B. 22 00:03:11,021 --> 00:03:16,980 JAMES İTİRAF ET ARTIK - AÇILIMI JAMES. - J.M.B. 23 00:03:29,105 --> 00:03:32,313 RUBY EGON ÇİZİK BİLE ALMAMIŞ. - R.J.B. 24 00:03:34,230 --> 00:03:37,188 JAMES - SORUMU SAVUŞTURDUN. ÇOK KÖTÜ GALİBA. - J.M.B. 25 00:03:38,021 --> 00:03:40,730 RUBY ÖNCE SEN KENDİ GÖBEK ADINI SÖYLE? 26 00:03:40,730 --> 00:03:43,146 JAMES İYİ DENEME. - J.M.B. 27 00:03:50,063 --> 00:03:51,980 JAMES DAHA İYİ MİSİN? 28 00:04:08,063 --> 00:04:11,146 RUBY EVET AMA BUGÜN İÇİN GERGİNİM. 29 00:04:13,855 --> 00:04:19,855 JAMES - MERAK ETME. DÜN GECE ÇOĞU KİŞİ BENİM ISLAK SIRTIMI GÖRDÜ. 30 00:04:24,730 --> 00:04:29,146 {\an8}RUBY EN AZINDAN ONLARIN GECESİ GÜZEL GEÇMİŞ. 31 00:04:36,730 --> 00:04:39,521 Ruby Bell, yoksa bana mı yürüyorsun? 32 00:04:52,605 --> 00:04:58,188 {\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA 33 00:04:58,188 --> 00:05:02,980 MONA KASTEN'İN "SAVE ME" İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 34 00:05:05,896 --> 00:05:06,896 Fırıncının kızı... 35 00:05:17,563 --> 00:05:19,021 Yüzün niye asıldı? 36 00:05:20,230 --> 00:05:22,105 Hepsi bana bakıyor. 37 00:05:25,355 --> 00:05:26,521 Kafana takmamalısın. 38 00:05:26,521 --> 00:05:31,938 Beaufort kuralını uygula. Her koşulda mutlak bir aldırmazlık. 39 00:05:33,896 --> 00:05:35,688 Şaplağı hak etmiş gibi bakıyorsun. 40 00:05:35,688 --> 00:05:38,063 Şaplak yemek hoşuma gidiyor olamaz mı? 41 00:05:41,313 --> 00:05:43,271 Ruby Bell mi bu? 42 00:05:43,938 --> 00:05:48,771 Ne kadar da havalı ve umursamaz. James Beaufort onu kucakladı. Şanslı kız! 43 00:05:49,271 --> 00:05:52,105 - Yapma! Aman, her neyse. - Fevkalade. 44 00:05:52,105 --> 00:05:57,188 Pratik yaptıkça kendini inandırırsın. İnan bana, bunu yıllardır yapıyorum. 45 00:05:57,188 --> 00:06:02,980 - Maxton! - Hall! 46 00:06:04,146 --> 00:06:05,480 Özledin, değil mi? 47 00:06:07,646 --> 00:06:10,938 Hadi beyler! Şampiyonuz biz. 48 00:06:12,188 --> 00:06:13,021 Her neyse. 49 00:06:13,021 --> 00:06:15,980 - Şampiyonuz! - Başkalarının aksine. 50 00:06:32,980 --> 00:06:34,063 ELAINE BENİ ARA BE! 51 00:06:34,063 --> 00:06:37,355 Lydia, beni görmezden gelmeyi kes ve çıkar baklayı. 52 00:06:37,896 --> 00:06:39,938 O yardıma muhtaç kızla mı birlikte? 53 00:06:40,688 --> 00:06:41,521 Günaydın. 54 00:06:45,313 --> 00:06:46,896 Tarçınlı çörek yer misin? 55 00:06:48,771 --> 00:06:51,188 Compton'daki fırından aldırdım. 56 00:06:53,813 --> 00:06:54,730 Teşekkürler. 57 00:06:57,980 --> 00:06:59,646 Ben sana teşekkür etmeliyim. 58 00:07:01,063 --> 00:07:04,063 Sen olmasan yeni koleksiyon yarına yetişmezdi. 59 00:07:04,563 --> 00:07:08,271 Konseptin her yanından tutku ve yaratıcılık akıyor. 60 00:07:09,021 --> 00:07:09,855 İnovasyon. 61 00:07:10,855 --> 00:07:11,688 Kalite. 62 00:07:12,938 --> 00:07:14,938 Beaufort'un temsil ettiği değerler. 63 00:07:17,813 --> 00:07:20,855 James yarınki basın toplantısında bunları taşımalı. 64 00:07:29,146 --> 00:07:31,021 Bu kızla ilgili ne biliyorsun? 65 00:07:35,313 --> 00:07:36,438 Hiçbir şey. 66 00:07:39,605 --> 00:07:41,230 Galiba bizim okulda. 67 00:07:46,813 --> 00:07:48,855 Aptalca bir parti şakasıydı. 68 00:07:48,855 --> 00:07:51,063 Birkaç kişi havuzda eğleniyorduk. 69 00:07:51,938 --> 00:07:56,271 Biliyorsun, yanlış kişiye bulaşanın hayatı mahvolabilir. 70 00:07:57,521 --> 00:08:00,938 Eski erkek arkadaşına 500.000 paunt ödemem gerekti. 71 00:08:00,938 --> 00:08:03,646 Yoksa senin fotoğraflarını imha etmeyecekti. 72 00:08:06,480 --> 00:08:10,605 Ağabeyin yarın ikinizin de önünü açacak. 73 00:08:11,146 --> 00:08:13,021 Genç Beaufort sadece bir başlangıç. 74 00:08:13,563 --> 00:08:15,896 Belki yeni ürün grubunun yüzü sen olursun. 75 00:08:17,146 --> 00:08:18,605 Yapabileceğini biliyorum. 76 00:08:18,605 --> 00:08:23,188 Bunun için öncelikle James'in toplantıda çuvallamamasını sağlamalısın. 77 00:08:23,188 --> 00:08:24,646 Dikkati dağılmamalı. 78 00:08:25,146 --> 00:08:26,063 Bu kez olmaz. 79 00:08:28,105 --> 00:08:29,271 Aranız iyi. 80 00:08:31,271 --> 00:08:32,146 Bunu kullan. 81 00:08:50,063 --> 00:08:53,646 James. Bil bakalım bu sabah kiminle kahvaltı ettim. 82 00:08:54,313 --> 00:08:55,355 Babamla. 83 00:08:57,271 --> 00:08:59,396 Ruby konusunda daha dikkatli olmalısın. 84 00:08:59,396 --> 00:09:02,563 - Benimle konuşmanı mı istedi? - Sayılır. 85 00:09:02,563 --> 00:09:05,230 - Ona söyle, alt tarafı bir foto. - Foto mu? 86 00:09:06,105 --> 00:09:11,105 Aklının başka yerde olduğunu düşünürse ikimizin de kellesini alır. 87 00:09:11,105 --> 00:09:12,396 Her şey kontrolümde. 88 00:09:13,313 --> 00:09:15,313 - James. - Lydia. 89 00:09:15,313 --> 00:09:17,355 Kulak asmazsan kabalaşır. 90 00:09:17,938 --> 00:09:20,771 - Kendi başına halleder. - Sen beni merak etme. 91 00:09:20,771 --> 00:09:22,521 Neyse ki Ruby hoca değil. 92 00:09:30,855 --> 00:09:34,521 - Bu ağır kasaları tek başına kaldırma. - Yardım edelim mi? 93 00:09:35,855 --> 00:09:37,480 James nasıldı? 94 00:09:37,480 --> 00:09:39,646 Denilenler doğru muymuş? 95 00:09:42,146 --> 00:09:44,021 - Ne? - Anladın işte. 96 00:09:44,021 --> 00:09:47,146 Dışarıda mı limuzinde mi yaptınız? 97 00:09:47,146 --> 00:09:49,438 Lütfen limuzinde yapmış olun. 98 00:09:51,271 --> 00:09:54,230 Her neyse. Hayal gücünüze bırakıyorum. 99 00:09:54,771 --> 00:09:56,396 Buraya da mumlar gelsin... 100 00:09:57,855 --> 00:10:00,563 - Hepsi James'le yattığımı sanıyor. - Ve? 101 00:10:00,563 --> 00:10:02,938 Hayır. Öpüşmedik bile. 102 00:10:03,438 --> 00:10:05,646 Seni kurtardı, dostlarından ayrıldı, 103 00:10:05,646 --> 00:10:08,896 ıslak tişört yarışmasına girmişsin gibi görünüyorken 104 00:10:08,896 --> 00:10:11,480 ay ışığı altında seni taşıdı ama öpmedi mi? 105 00:10:12,063 --> 00:10:13,771 Daha ne olsun? Havai fişek mi? 106 00:10:15,105 --> 00:10:17,771 Videoları gördüm. Sosyal medya kaynıyor. 107 00:10:18,771 --> 00:10:22,105 Harry Styles gibi biriyle çıkıp gizli kalacağını sanma. 108 00:10:22,105 --> 00:10:24,605 - Çıktık mı ki? - Çıkmayı istedin mi? 109 00:10:27,146 --> 00:10:28,313 Merhaba Ruby. 110 00:10:29,688 --> 00:10:30,521 Selam. 111 00:10:32,313 --> 00:10:35,021 Yemekçiler için dondurulmuş malzemeler geliyor. 112 00:10:35,021 --> 00:10:36,813 - Buz, et... - Sağ ol Kieran. 113 00:10:37,313 --> 00:10:39,646 Önemi yok, olaya el atmış durumdayım. 114 00:10:40,271 --> 00:10:41,896 Masaya da bir el atsan mı? 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,313 Arkaya gidecekler, söyledim ya! 116 00:10:50,146 --> 00:10:52,480 - Şu zavallıya ne yaptın? - Ben mi? 117 00:10:53,021 --> 00:10:54,980 Amacı beni etkilemek değil. 118 00:10:54,980 --> 00:10:56,688 Gerçi çabası göz alıcı. 119 00:10:56,688 --> 00:11:00,396 Kadınlara iyi davranan her erkeğin bir emeli olması gerekmez. 120 00:11:00,855 --> 00:11:04,563 Rutherford'a erkek diyecek kadar ileri gitmesek mi? 121 00:11:11,480 --> 00:11:12,355 Sağ ol. 122 00:11:13,146 --> 00:11:15,563 Sabırsızlıkla beklediğim ilk okul partisi. 123 00:11:15,563 --> 00:11:17,646 Hatta vaktinde bile gelebilirim. 124 00:11:17,646 --> 00:11:20,230 Öyleyse Ruby'nin doğum gününe de gelirsin. 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,438 Yarın doğum günün mü? 126 00:11:22,980 --> 00:11:24,396 Haberin yok mu? 127 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 Lexington bana büyük bir parti veriyor. 128 00:11:31,771 --> 00:11:34,063 Söz, tam vaktinde orada olacağım. 129 00:11:34,063 --> 00:11:36,771 Yani, ilk dansını başka kiminle yapacaksın? 130 00:11:36,771 --> 00:11:38,438 Eminim birini bulurdum. 131 00:11:40,355 --> 00:11:43,813 Ruby, hani yemek servisi istemiştin ya? 132 00:11:43,813 --> 00:11:47,396 Hani olabildiğince taze olmasını istemiştin ya? 133 00:11:56,271 --> 00:11:58,355 Onları biz kesebiliriz. 134 00:11:59,396 --> 00:12:01,355 Diyorsun ki 150 tane kekliği 135 00:12:02,271 --> 00:12:03,271 kantinde keselim. 136 00:12:06,105 --> 00:12:08,021 Yok. Tabii ki hayır. 137 00:12:09,105 --> 00:12:11,146 Bu sorunu çözeceğim Ruby. 138 00:12:11,146 --> 00:12:12,896 Bir yolunu bulurum... 139 00:12:12,896 --> 00:12:16,188 Kasalar özenle taşınmalı. Havadar bir yere götürün. 140 00:12:16,938 --> 00:12:18,188 Ruby'yi duydunuz. 141 00:12:20,230 --> 00:12:22,855 İyi. Bay Lexington, bir sorum vardı... 142 00:12:23,396 --> 00:12:24,480 Rutherford. 143 00:12:25,938 --> 00:12:27,105 Eline sağlık. 144 00:12:29,438 --> 00:12:31,438 "Eline sağlık." 145 00:12:49,855 --> 00:12:53,188 - O kadına bakışı... - Evet, bir süredir birlikteler. 146 00:12:54,271 --> 00:12:55,396 Gerçekten mi? 147 00:13:15,730 --> 00:13:17,146 O kadınla yatıyor musun? 148 00:13:22,271 --> 00:13:23,105 Ne? 149 00:13:24,938 --> 00:13:28,188 Yoksa eski aşkını yeniden alevlendirecek bir kaçamak mı? 150 00:13:28,688 --> 00:13:30,271 Ama sonuçta meslektaşsınız. 151 00:13:31,480 --> 00:13:34,980 Bu durum ya çok işine gelebilir ya da çok tuhaf olabilir. 152 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Sınavla ilgili sorun varsa nerede olduğumu biliyorsun. 153 00:13:41,980 --> 00:13:43,521 Ama şu anda gitmem lazım. 154 00:13:44,646 --> 00:13:46,105 Hiç zorlanmıyor musun? 155 00:13:49,563 --> 00:13:51,230 Eski düzenine dönmekte? 156 00:13:52,605 --> 00:13:54,771 Sadece hocammışsın gibi davranmaya? 157 00:13:54,771 --> 00:13:56,480 Böyle anlaşmadık mı? 158 00:13:57,063 --> 00:13:59,438 Hiçbir şey yaşanmamış gibi yapacaktık. 159 00:13:59,438 --> 00:14:01,813 Hayatının en mutlu döneminde gibisin. 160 00:14:01,813 --> 00:14:05,271 Ya nasıl olayım? Hayatının aşkını kaybetmiş biri gibi mi? 161 00:14:08,188 --> 00:14:09,646 Bakma bana öyle. 162 00:14:11,688 --> 00:14:13,063 Neden? 163 00:14:16,105 --> 00:14:19,313 Öyle bakarsan yapmamaya ant içtiğim şeyi yapacağım. 164 00:14:26,188 --> 00:14:27,480 Merhaba Bay Sutton. 165 00:14:32,563 --> 00:14:35,188 Plana sadık kalmazsak bunu sürdüremem. 166 00:14:35,188 --> 00:14:36,563 Kalmayalım o zaman. 167 00:14:42,438 --> 00:14:44,646 Çıkıp gidelim buradan. Bugün. 168 00:14:46,396 --> 00:14:49,188 Eşyalarımızı toplayıp yeni bir sayfa açarız. 169 00:14:50,063 --> 00:14:51,688 Sana yeni iş. Benim sınavlarım. 170 00:14:51,688 --> 00:14:54,730 İstediğin şey bu değil. Gerçekten değil. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,105 Evini, aileni, arkadaşlarını bırakacak mısın? 172 00:14:58,105 --> 00:15:00,146 - Ben seni istiyorum. - Bu şekilde olmaz. 173 00:15:04,688 --> 00:15:06,355 Sana bunu yapamam Lydia. 174 00:15:12,646 --> 00:15:14,355 Ne istediğimi bilmiyorsun. 175 00:15:15,521 --> 00:15:17,730 Ama sen ne istediğini gösterdin. 176 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 Ruby nasıl? 177 00:15:35,313 --> 00:15:36,396 Daha iyi. 178 00:15:37,563 --> 00:15:38,521 Güzel. 179 00:15:40,313 --> 00:15:41,855 Cyril tam bir mal. 180 00:15:42,813 --> 00:15:44,855 O kadarını zaten biliyoruz. 181 00:15:46,355 --> 00:15:48,980 Çok hareketli bir akşamdı. 182 00:15:51,605 --> 00:15:54,063 Sizi basmış gibi oldum, affedersin. 183 00:15:56,146 --> 00:15:58,188 Kesh mutlu görünmüyordu. 184 00:15:58,855 --> 00:15:59,813 Evet. 185 00:16:02,021 --> 00:16:03,021 Henüz hazır değil. 186 00:16:06,521 --> 00:16:08,271 Nasıl başa çıkıyorsun? 187 00:16:09,605 --> 00:16:11,105 Ona abayı yaktım çünkü. 188 00:16:12,188 --> 00:16:13,396 Böyle başa çıkıyorum. 189 00:16:15,521 --> 00:16:17,980 James Beaufort'un avluda 600 tane bıldırcını 190 00:16:17,980 --> 00:16:20,480 oradan oraya taşıyacağına görsem de inanmazdım. 191 00:16:20,480 --> 00:16:21,396 Ve bir kız için. 192 00:16:21,396 --> 00:16:23,355 Onlar bıldırcın değil, keklik. 193 00:16:23,355 --> 00:16:26,105 Ayrıca çenen yerine ellerin konuşsa nasıl olur? 194 00:16:27,188 --> 00:16:28,980 Olur. Nereye? 195 00:16:30,021 --> 00:16:31,813 Hava alabilecekleri bir yere. 196 00:17:00,896 --> 00:17:04,980 "Büyük bir onur duyuyorum... 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,605 "Ailemin açtığı yoldan giderek 198 00:17:08,605 --> 00:17:12,355 "ve şirketin Junior CEO'su olarak yeni koleksiyonu sunmaktan 199 00:17:12,938 --> 00:17:17,188 "büyük bir keyif ve daha da büyük bir onur duyuyorum." 200 00:17:18,855 --> 00:17:21,105 - Sunuma kadar tekrar et. - Tamam. 201 00:17:28,605 --> 00:17:30,563 Charles'ın rehberliği nasıldı? 202 00:17:33,605 --> 00:17:35,021 Sorun var mı? 203 00:17:52,563 --> 00:17:53,438 Tabii ki. 204 00:17:53,938 --> 00:17:58,271 Hayatının en önemli etkinliğine şimdiye kadar zaten iyi hazırlandın. 205 00:17:58,938 --> 00:18:01,480 Günlerdir e-postalarımı inceledin, 206 00:18:02,271 --> 00:18:07,063 tüm tarihleri özenle not aldın, her kelimeyi ezberledin 207 00:18:07,063 --> 00:18:10,855 ve yeni koleksiyonu en ufak detayına kadar öğrendin. 208 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Beklentinin farkındayım. 209 00:18:18,896 --> 00:18:23,021 James, yarın Bay Beaufort olacaksın. 210 00:18:24,063 --> 00:18:25,521 Tahtın vârisi. 211 00:18:32,355 --> 00:18:34,646 Halkla İlişkiler Müdürü'nü 212 00:18:34,646 --> 00:18:37,271 toplantı sonrası yemeğe davet ettim. 213 00:18:37,271 --> 00:18:38,438 Hazırlan. 214 00:18:38,438 --> 00:18:41,105 Maxton Hall'daki bağışçı galasına gitmeliyim. 215 00:18:42,813 --> 00:18:45,146 Hayat seçimlerden ibarettir James. 216 00:18:45,813 --> 00:18:47,230 Neden mi? 217 00:18:48,313 --> 00:18:49,980 Çünkü her şeye sahip olamayız. 218 00:18:53,188 --> 00:18:55,063 Kara sevdalar bizi sersemletir. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,605 Hangisini seçeceksin? 220 00:18:59,438 --> 00:19:02,605 İki yıl sonra hatırlamayacağın bir kızı mı 221 00:19:03,313 --> 00:19:04,771 yoksa aileni mi? 222 00:19:11,730 --> 00:19:13,230 Karar senin. 223 00:19:14,230 --> 00:19:16,771 Ama gelebilirsen harika olur. 224 00:19:18,188 --> 00:19:21,021 Bu sayede önemli işlere dikkatimizi verebiliriz. 225 00:19:30,605 --> 00:19:34,480 Mutlu yıllar sana 226 00:19:34,480 --> 00:19:38,730 Mutlu yıllar Ruby 227 00:19:39,313 --> 00:19:44,105 Mutlu yıllar sana 228 00:19:44,105 --> 00:19:45,563 Dilek tut! 229 00:19:53,563 --> 00:19:54,896 Evet? Doğru mu almışım? 230 00:19:56,771 --> 00:19:58,355 İnanmıyorum! Sağ ol baba! 231 00:20:00,730 --> 00:20:04,938 Oxford hazırlık setimin dördüncü cildi. Tek eksiğim beşincisi. 232 00:20:04,938 --> 00:20:07,646 Tuğla gibi bir kitap daha. Aman ne hoş. 233 00:20:07,646 --> 00:20:09,063 Şimdi de benimkini aç. 234 00:20:17,063 --> 00:20:20,146 Vay be! Beşinci cilt. Kimin aklına gelirdi? 235 00:20:22,605 --> 00:20:23,521 Teşekkür ederim. 236 00:20:27,771 --> 00:20:29,146 Pastamdan yesem mi artık? 237 00:20:30,105 --> 00:20:31,396 O kadar acele etme. 238 00:20:32,646 --> 00:20:36,396 Bir hediyen daha var. 239 00:21:07,521 --> 00:21:10,730 İYİ Kİ DOĞDUN RUBY - J.M.B. 240 00:21:32,355 --> 00:21:34,646 - Göstersene. Nedir o? - Benim. 241 00:21:35,896 --> 00:21:38,105 - Göstersene. - Olmaz. 242 00:21:40,146 --> 00:21:41,230 Okula gitmem lazım. 243 00:21:41,230 --> 00:21:43,063 Cumartesi okula gidilir mi? 244 00:21:43,063 --> 00:21:44,688 - Anne, yardıma gel. - Tamam. 245 00:21:50,813 --> 00:21:52,188 Hayır, dur! 246 00:22:24,896 --> 00:22:26,563 Söylediklerim için özür dilerim. 247 00:22:28,313 --> 00:22:29,396 Sen haklıydın. 248 00:22:30,563 --> 00:22:35,521 Bir an için hayatımı onun değil, benim kontrol ettiğime inanmak istedim. 249 00:22:37,605 --> 00:22:38,688 Haksızlık bu. 250 00:22:39,896 --> 00:22:41,563 Sen haksızlıktan ne anlarsın? 251 00:22:44,021 --> 00:22:46,938 Babam benimle sadece şantaj yapmak için konuşuyor, 252 00:22:47,605 --> 00:22:49,771 sevdiğim adam eski sevgilisiyle yatıyor, 253 00:22:49,771 --> 00:22:54,105 sen de yıllardır uğraştığım konseptin yeni yüzü oluyorsun. 254 00:22:54,105 --> 00:22:57,355 Önem verdiğim her şey ya yanlış ya da bana ait değil. 255 00:23:01,063 --> 00:23:04,813 Herkesin gözünde ikinci plandayım. Bu hissi bilemezsin. 256 00:23:07,730 --> 00:23:12,021 İkimize de bir iyilik yap ve rolünü oyna. Böylesi çok daha iyi. 257 00:23:37,230 --> 00:23:39,938 Komik Tuzak'taki gibi yer mi değiştirsek? 258 00:23:39,938 --> 00:23:42,271 Sen toplantıya, ben galaya giderim. 259 00:23:42,271 --> 00:23:44,105 Bıyık da takarım. 260 00:23:44,105 --> 00:23:46,480 - Eminim kimse anlamaz. - Asla. 261 00:24:08,438 --> 00:24:09,730 Her şey yolunda mı? 262 00:24:10,771 --> 00:24:13,438 Babam, halkla ilişkilerciyle yemek ayarlamış. 263 00:24:13,438 --> 00:24:15,480 Maxton Hall'daki galayı kaçıracağım. 264 00:24:20,188 --> 00:24:21,688 Bugün Ruby'nin doğum günü. 265 00:24:25,188 --> 00:24:27,438 Evet, şirket için önemli bir etkinlik. 266 00:24:27,438 --> 00:24:29,271 Babam, annem, Lydia için de. 267 00:24:33,313 --> 00:24:34,896 Bok gibi hissediyorum. 268 00:24:36,855 --> 00:24:37,896 İyi bari. 269 00:24:41,188 --> 00:24:42,855 Yaşadığın acı gösteriyor ki 270 00:24:44,521 --> 00:24:46,355 değişime hazırsın. 271 00:24:56,105 --> 00:24:56,980 Siktir! 272 00:25:03,271 --> 00:25:04,438 Her yerdeler. 273 00:25:04,438 --> 00:25:07,480 Arkadaşlar yakalıyor. Birazdan dekoratörler gelecek. 274 00:25:07,480 --> 00:25:10,438 Kuşlar uçuşurken nasıl çalışacaklar? 275 00:25:10,980 --> 00:25:14,480 - Alt tarafı 150 tane keklik. - Lexington duyarsa biterim ben. 276 00:25:16,063 --> 00:25:17,021 Biterim. 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,771 O zaman ne bekliyorsun? 278 00:25:22,521 --> 00:25:25,521 Bu arada, doğum günün kutlu olsun. 279 00:25:38,271 --> 00:25:39,980 - Arkasından gidelim. - Tamam. 280 00:25:44,438 --> 00:25:45,730 Kaçmasın! 281 00:25:45,730 --> 00:25:46,730 Siktir! 282 00:26:06,188 --> 00:26:08,938 - Burada mı? Emin misin? - Evet, eminim. 283 00:26:08,938 --> 00:26:11,438 Ufacık ayakları var ama çok hızlılar. 284 00:26:11,438 --> 00:26:15,271 Senin gibi. Belki sizinkiler senin göbek adını o yüzden koydu. 285 00:26:15,938 --> 00:26:18,021 - Ne? - Bulacağımı söylemiştim. 286 00:26:18,021 --> 00:26:21,605 Jemima'yı niye sevmiyorsun ki? "Kumru" demek. Çok tatlı. 287 00:26:22,521 --> 00:26:24,563 - Kuşu görüyor musun? - Hayır. 288 00:26:26,646 --> 00:26:27,688 Mola? 289 00:26:28,980 --> 00:26:29,896 Mola. 290 00:26:50,146 --> 00:26:51,605 Hediyeler için sağ ol. 291 00:26:53,063 --> 00:26:55,480 Çanta çok güzel. Çizimin de... 292 00:27:01,563 --> 00:27:05,396 Göbek adını söyleyecek misin yoksa ben de seni araştırayım mı? 293 00:27:07,230 --> 00:27:09,480 Doğum gününde adını bir yere işlerim. 294 00:27:09,480 --> 00:27:12,521 İnan ki baş harflerimi taşıyan yeterince giysim var. 295 00:27:22,521 --> 00:27:23,813 Göbek adım Mortimer. 296 00:27:24,313 --> 00:27:25,230 Babamınki gibi. 297 00:27:30,896 --> 00:27:32,146 Bu akşam gelemiyorum. 298 00:27:34,146 --> 00:27:35,980 Yeni ürün grubunun lansmanı var. 299 00:27:35,980 --> 00:27:38,230 Babam halkla ilişkilerciyle tanıştıracak. 300 00:27:42,646 --> 00:27:43,605 Özür dilerim. 301 00:27:46,355 --> 00:27:47,855 Heyecanlı olacaktır. 302 00:27:51,355 --> 00:27:53,396 Bitse de gitsem kafasındayım. 303 00:27:55,813 --> 00:27:59,521 Ne basın toplantısına çıkmayı ne markayı devralmayı istiyorum. 304 00:28:00,480 --> 00:28:02,438 Oxford'a gitmek istediğim bile şüpheli. 305 00:28:03,605 --> 00:28:04,730 Gerçekten mi? 306 00:28:09,355 --> 00:28:11,521 Hazırlık sınıfında haklıydın. 307 00:28:13,438 --> 00:28:15,313 Adımdan ibaret biriyim. 308 00:28:18,813 --> 00:28:23,646 Kâğıt üstünde her türlü ayrıcalığa, her türlü fırsata sahibim... 309 00:28:28,271 --> 00:28:30,105 Ama hiçbirini ben seçmedim. 310 00:28:39,230 --> 00:28:40,771 Asıl istediğin ne? 311 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 Canının istediğini yapabilseydin seni ne mutlu ederdi? 312 00:28:57,355 --> 00:28:59,105 Bilmiyorum. 313 00:29:01,605 --> 00:29:05,271 Bence herkes için bir an gelir, etrafta olan biten unuturuz. 314 00:29:05,813 --> 00:29:08,563 Her adımı ve düşünceyi sorgulamayı bırakıp 315 00:29:09,188 --> 00:29:11,230 içgüdülerimizi takip ederiz. 316 00:29:12,771 --> 00:29:15,813 Bence hayat o düşünceye izin vermekten ibaret. 317 00:29:17,563 --> 00:29:19,980 Esas tutkunun nerede yattığını bulmaktan. 318 00:29:30,480 --> 00:29:32,188 Ruby, sonuncuyu yakaladım. 319 00:29:38,980 --> 00:29:41,063 Bakalım anlamış mıyım Bayan Bell. 320 00:29:41,063 --> 00:29:43,855 Önce partinizi mahvettiğini söyleyip 321 00:29:44,355 --> 00:29:46,396 onunla çalışmayı reddettiniz. 322 00:29:46,396 --> 00:29:48,855 Şimdi de cezasında indirim istiyorsunuz. 323 00:29:48,855 --> 00:29:52,938 - Bir de lakros takımına mı alayım? - James parti için çok çalıştı. 324 00:29:52,938 --> 00:29:55,938 Partinin temasını buldu ve içini de doldurdu. 325 00:29:56,480 --> 00:29:59,021 Geçmişte uygunsuz davranışları olabilir 326 00:29:59,521 --> 00:30:01,521 ama herkes şu anıyla yargılanmalı. 327 00:30:01,521 --> 00:30:05,730 Parti başarılı olursa, ki olacak, James'e teşekkür borçlu olacağız. 328 00:30:09,813 --> 00:30:11,146 - Peki. - Sahiden mi? 329 00:30:12,105 --> 00:30:13,021 Evet. 330 00:30:14,271 --> 00:30:17,188 Parti sorunsuz geçtikten sonra 331 00:30:17,188 --> 00:30:20,105 - lakros takımına dönebilir. - Sağ olun hocam. 332 00:30:23,480 --> 00:30:24,605 Ama Bayan Bell? 333 00:30:26,105 --> 00:30:28,646 Bu akşam alınan riski unutmayın. 334 00:30:28,646 --> 00:30:32,438 Yalnızca Bay Beaufort için değil, sizin için de. 335 00:30:37,188 --> 00:30:41,021 Babam yarım saate gelip keklikleri alacak ve çiftliğimize götürecek. 336 00:30:41,021 --> 00:30:43,938 Yemekçiler tavuk getiriyor. Bu sefer canlı değil. 337 00:30:44,771 --> 00:30:47,855 - Pardon Kieran. Biraz müsaade eder misin? - Tabii. 338 00:30:56,938 --> 00:30:57,771 {\an8}Büyük bir gece. 339 00:30:57,771 --> 00:30:58,688 {\an8}BAĞIŞ GALASI 340 00:30:59,605 --> 00:31:00,980 Sırf benim için değil. 341 00:31:00,980 --> 00:31:03,771 Beni fazla özleme diye striptizci gönderebilirim. 342 00:31:03,771 --> 00:31:05,271 Hadi be, çık şuradan. 343 00:31:06,271 --> 00:31:08,480 Gidip al o tavsiye mektubunu. 344 00:31:27,688 --> 00:31:30,730 "Bugün hepimiz için yeni bir dönem başlıyor. 345 00:31:30,730 --> 00:31:33,021 "O yüzden büyük keyif ve..." 346 00:31:35,646 --> 00:31:36,646 Siktir. 347 00:31:36,646 --> 00:31:40,855 "Ailemin açtığı yoldan giderek ve şirketin Junior CEO'su olarak 348 00:31:40,855 --> 00:31:46,355 "yeni koleksiyonu sunmaktan büyük keyif ve daha da büyük bir onur duyuyorum." 349 00:31:47,563 --> 00:31:49,771 Metni ezbere bilmeni aklım almıyor. 350 00:31:51,813 --> 00:31:52,938 Sonuçta ben yazdım. 351 00:31:56,563 --> 00:32:01,146 "Ama merak etme, James bugün ikinizin de önünü açacak. 352 00:32:01,688 --> 00:32:04,188 "Belki yeni ürün grubunun yüzü sen olursun." 353 00:32:05,105 --> 00:32:08,480 "Hayat seçimlerden ibarettir çünkü her şeye sahip olamayız. 354 00:32:09,271 --> 00:32:10,438 "Sana ihtiyacımız var." 355 00:32:15,355 --> 00:32:16,438 Hiç bitmeyecek. 356 00:32:17,646 --> 00:32:20,896 İlla bizim isteklerimizden daha önemli bir şey çıkacak. 357 00:32:43,813 --> 00:32:45,896 Önem sırasına biz karar vermedikçe. 358 00:32:47,688 --> 00:32:51,105 Rakibini kandırıp tek hamlen kaldığına inandırırsın. 359 00:32:57,063 --> 00:32:58,021 Percy. 360 00:32:58,771 --> 00:32:59,688 Geri dön. 361 00:33:29,521 --> 00:33:30,563 Vay canına. 362 00:33:36,563 --> 00:33:39,521 Ne flört etmelerine ne de ellemelerine izin ver. 363 00:33:39,521 --> 00:33:42,730 Gelip seni alamayız, o yüzden eve taksiyle dön. 364 00:33:42,730 --> 00:33:43,896 Olur. 365 00:33:45,730 --> 00:33:48,105 Dur, saçına bir çözüm buldum. 366 00:33:48,105 --> 00:33:49,146 Canım? 367 00:33:49,688 --> 00:33:50,688 Eğlenmene bak. 368 00:33:52,271 --> 00:33:53,230 Teşekkür ederim. 369 00:34:08,771 --> 00:34:11,146 Ruby, az bir sakin olur musun? 370 00:34:11,271 --> 00:34:12,271 Tamamen sakinim. 371 00:34:16,688 --> 00:34:19,271 Bu parti için eşekler gibi çalıştık. 372 00:34:19,271 --> 00:34:21,938 Etrafına bakar mısın? Her şey mükemmel. 373 00:34:22,521 --> 00:34:24,896 Bugün doğum günün ve süper görünüyorsun. 374 00:34:25,396 --> 00:34:28,396 Tavsiye mektubunu alacaksın, Oxford'a da gidip 375 00:34:28,396 --> 00:34:30,271 siyasetin Beyoncéleri olacağız. 376 00:34:30,271 --> 00:34:33,355 Ayrıca prensin olmadan da efsane bir prensessin. 377 00:34:35,563 --> 00:34:39,646 Akşamın tadını çıkarabilir miyiz artık? 378 00:34:45,396 --> 00:34:47,021 Geldiğimiz hâle bakın. 379 00:34:47,563 --> 00:34:48,855 Telefona bakan zombiler. 380 00:34:49,355 --> 00:34:52,980 Alistair, e-postalarına bakmayı kes. Bize flört bulsana. 381 00:34:52,980 --> 00:34:54,313 Al işte. Biri daha. 382 00:34:54,313 --> 00:34:58,521 Uygulamanın adı ne? Hadi, hayallerindeki erkeği arayalım. 383 00:34:59,271 --> 00:35:01,980 Tatlı çocukmuş. 384 00:35:02,521 --> 00:35:03,688 Ona ne dersin? 385 00:35:04,563 --> 00:35:05,688 Benden daha güzel. 386 00:35:07,230 --> 00:35:09,688 Profil açsam beni de reddeder misin? 387 00:35:09,688 --> 00:35:12,438 Ekildin diye hıncını benden almaya kalkma. 388 00:35:12,438 --> 00:35:13,563 Ekmedi. 389 00:35:14,063 --> 00:35:15,438 Gelmedi, hepsi bu. 390 00:35:15,438 --> 00:35:17,646 - Aynen. - Bilemedim kanka. 391 00:35:18,313 --> 00:35:22,271 Alistair'ın yüzü gülmüyorsa biz ona birini bulmalıyız. 392 00:35:22,271 --> 00:35:25,271 Hadi, ona bir adam bulalım. Şu daha mı yakışıklı? 393 00:35:25,855 --> 00:35:26,688 Ya bu? 394 00:35:26,688 --> 00:35:28,021 Kes şunu. 395 00:35:28,021 --> 00:35:30,646 Bu iğrenç adamlık edebiyatını bırak. 396 00:35:30,646 --> 00:35:32,980 Hangi adam seksi, onu söyle sen. 397 00:35:33,438 --> 00:35:34,688 Kes şunu! 398 00:35:35,438 --> 00:35:38,188 Bu iyi, gerçi yüzü görünmüyor. 399 00:35:39,355 --> 00:35:41,021 Peki umurumuzda mı? 400 00:35:43,813 --> 00:35:48,438 Sence Alistair tıknazlardan mı hoşlanıyor yoksa erkeksi, kaslı tiplerden mi? 401 00:35:48,438 --> 00:35:50,230 Ben nereden bileyim? 402 00:35:50,230 --> 00:35:52,271 Erkeklerle işim olmaz. 403 00:36:05,688 --> 00:36:06,980 Biriyle eşleştim. 404 00:36:22,521 --> 00:36:24,855 Ömrünüzü tereddüt ederek harcarsınız. 405 00:36:26,105 --> 00:36:29,980 Ancak atlamaya cesaret ederseniz uçurumun ötesini görebilirsiniz. 406 00:36:31,063 --> 00:36:33,813 Boşluğa mı düşülür? Yoksa rüzgâr sizi taşır mı? 407 00:37:16,730 --> 00:37:19,771 Yerin ayağınızın altından kaydığı an korkutucudur. 408 00:37:23,021 --> 00:37:27,688 Hayallerinize odaklanırsanız oyunbaz yer çekimini unutursunuz. 409 00:37:58,813 --> 00:38:00,271 Bazen bu bir gerçektir. 410 00:38:01,021 --> 00:38:03,605 Kaderinizi elinize aldığınız gerçeği 411 00:38:04,980 --> 00:38:06,688 benliğinizi değiştirebilir. 412 00:38:06,688 --> 00:38:08,563 James nerede be? 413 00:38:10,021 --> 00:38:11,105 Ait olduğu yerde. 414 00:38:12,480 --> 00:38:13,605 Benim olduğum gibi. 415 00:38:36,313 --> 00:38:37,646 Burada ne arıyorsun? 416 00:38:38,813 --> 00:38:41,396 Doğum gününün bitmesine üç saat kaldı. 417 00:38:41,396 --> 00:38:43,230 Keyfini çıkaralım. 418 00:38:45,396 --> 00:38:47,230 Sana bir sürprizim var. 419 00:38:48,646 --> 00:38:50,355 Lexington'la konuştum. 420 00:38:50,938 --> 00:38:55,230 Parti onun istediği gibi geçerse yeniden lakros oynayabileceksin. 421 00:38:56,480 --> 00:38:57,480 Ne? 422 00:39:01,105 --> 00:39:02,105 Ruby 423 00:39:02,896 --> 00:39:03,730 Jemima 424 00:39:05,021 --> 00:39:05,980 Bell. 425 00:39:13,063 --> 00:39:14,480 Sigorta attı herhâlde. 426 00:39:15,021 --> 00:39:17,355 Sigorta kutusu batı merdivenlerine yakın. 427 00:39:46,688 --> 00:39:49,396 Komite üyesi olarak son resmî işindi bu. 428 00:39:52,396 --> 00:39:54,313 Seninle çalışmak bir zevkti. 429 00:39:54,313 --> 00:39:56,771 Veda ediyor gibisin. 430 00:40:32,271 --> 00:40:36,146 Senden beklenenin farkında olmana rağmen böyle mi davranıyorsun? 431 00:42:32,188 --> 00:42:34,188 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men 432 00:42:34,188 --> 00:42:36,271 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 433 00:42:37,271 --> 00:42:57,271 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol