1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 ‫في سنة 1882، طوّر خبراء الأرصاد الجوية طريقتين لقياس قوة الرياح.‬ 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 ‫مقياس "بوفورت".‬ 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 ‫تحتوي على 12 تصنيفاً، بدءاً من الهدوء التام إلى القوة العاصفة.‬ 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 ‫عاصفة تزيح ما هو موجود في مجال الرؤية وتجعل بقية العالم يختفي.‬ 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 ‫لو علمت أن هذا سيكون شعور العاصفة،‬ 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 ‫لترقبت هبوبها في وقت أبكر.‬ 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 ‫أهكذا يبدو الأمر حين تعلم ما المنتظر منك؟‬ 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 ‫لو كنت مكان "ليكسينغتون"، مدير المدرسة، لاستأت من ذلك‬ 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 ‫لأن المسؤولة عن تنظيم حفلتي سمحت لنفسها بأن يتشتت انتباهها،‬ 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 ‫بينما الأمور في القاعة خارجة عن السيطرة تماماً.‬ 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 ‫ينبغي أن تذهبي لتلقي نظرة.‬ 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 ‫حسناً.‬ 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 ‫لنذهب.‬ 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 ‫اركب السيارة. الآن.‬ 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 ‫مرحباً.‬ 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 ‫"ليديا".‬ 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}‫"مدرسة ماكستون هول - العالم يحول بيننا"‬ 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 ‫"استناداً إلى رواية لـ(مونا كاستين)"‬ 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 ‫مصهر منفجر؟‬ 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 ‫بوسعك وصف الأمر كذلك.‬ 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 ‫"روبي"، انظري إلى "ليكسينغتون" على يسارك.‬ 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 ‫سيدي، انفصل أحد أسلاك الطاقة.‬ 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 ‫النظام الكهربائي ليس حديثاً جداً.‬ 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 ‫ظننت أنك أخطأت مجدداً.‬ 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 ‫لكن حفلة التبرعات ناجحة والتبرعات تنهال علينا‬ 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 ‫والضيوف لا يزالون بكامل ملابسهم.‬ 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 ‫لقد أرسلت النسخة الأصلية بالفعل إلى مكتب الالتحاق بـ"أوكسفورد".‬ 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 ‫سوف يُرفق هذا إلى استمارة التحاقك.‬ 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 ‫شكراً يا سيدي.‬ 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 ‫تحياتي يا آنسة "بيل".‬ 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 ‫"(روبي بيل)، التي التحقت بمؤسستنا منذ سنتين إلى الآن،‬ 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 ‫ليست فقط مرشحة ممتازة للالتحاق بجامعة (أوكسفورد)،‬ 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 ‫سوف تكون إضافة ثمينة..."‬ 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 ‫حسناً. لنلتقط صورة لمجموعة لجنة المناسبات من أجل اللائحة التشريفية.‬ 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 ‫ما فعلتماه كان أسوأ إهانة تعيّن عليّ تحمّلها منكما على الإطلاق.‬ 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 ‫تترقبان أهم لحظة طوال 10 سنوات من أجل شركة "بوفورت"‬ 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 ‫لتنفّذا حيلة تبادل التوأمين مثلما يحدث في فيلم رخيص لعين.‬ 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 ‫بعد كل ما مررنا به بسببك،‬ 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 ‫هل تجرئين على الظهور الليلة لتمثيل شركتنا؟‬ 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 ‫تعلم أنني على دراية كاملة بكل ما يخصّ خط الإنتاج.‬ 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 ‫كنت أحفظ الخطبة عن ظهر قلب.‬ 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 ‫ذلك لا يغيّر من حقيقة أنك تفسدين كل شيء تتدخلين فيه!‬ 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 ‫عندما كنت صغيرة،‬ 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 ‫أردت دائماً أن تكوني على القمة.‬ 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 ‫لكنك لم تفهمي قط أن ذلك يتطلب التزاماً.‬ 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 ‫لم يكن لينعقد مؤتمر صحفي لولاي.‬ 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 ‫أنت محظوظة لأنني اعترضتك قبل أن تدخلي غرفة المؤتمر الصحفي‬ 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 ‫وتدمري الشيء الوحيد على الإطلاق الذي فعلته من أجل هذه العائلة.‬ 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 ‫الأمر الذي يؤدي بنا إليك.‬ 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 ‫يا عاشقنا الولهان.‬ 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 ‫ابننا الذي أعلن نفسه سلطاناً للعاشقين،‬ 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 ‫الذي لا يعبأ بشؤون عائلته ولا يضعها في أهم أولوياته.‬ 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 ‫الذي جاء زاحفاً متوسلاً ليعود إلى ممارسة اللاكروس،‬ 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 ‫لكن لا يستطيع أن يمتثل لما يُؤمر به لليلة دون سواها‬ 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 ‫عندما كنا نعتمد عليه جميعاً ليفعل ما نطلبه منه!‬ 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 ‫ما الخطب؟‬ 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 ‫هل لديك ما تريد قوله؟‬ 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 ‫نخبكم!‬ 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 ‫نخب "روبي" والذهاب إلى "أوكسفورد"!‬ 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 ‫"أوكسفورد"!‬ 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 ‫لا أصدّق أنك حصلت على خطاب توصيتك من "ليكسينغتون".‬ 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 ‫أجل. حصلت على خطابي من الآنسة "هيو". تعيّن عليّ أن أتملقها للغاية.‬ 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 ‫سأعود في الحال.‬ 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 ‫أجل، بالتأكيد يا "روبي".‬ 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 ‫أراك لاحقاً يا "روبي".‬ 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 ‫سيد "ساتون".‬ 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 ‫هل تسمح لي بالجلوس؟‬ 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 ‫نعم، بالطبع.‬ 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 ‫لا أظن أنني شكرتك على الإطلاق.‬ 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 ‫شكرتني؟‬ 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 ‫أنا؟‬ 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 ‫لم أكن لأنجو في أول أسبوع لي هنا من دونك.‬ 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 ‫كنت دائماً قدوة لي.‬ 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 ‫حاصل على منحة دراسية من "أوكسفورد" ومن بلدة أصغر من بلدتي.‬ 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 ‫لن أيأس حتى أبلغ مبتغاي.‬ 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 ‫أعدك بذلك.‬ 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 ‫حسناً يا "جيمس". كيف سيكون الأمر؟‬ 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 ‫هل تفتح فاهك فقط‬ 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 ‫لتقحم لسانك في حلق حبيبتك الصغيرة؟‬ 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 ‫كيف تتصور مستقبلك مع تلك الفتاة؟‬ 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 ‫هل تريد الانتقال للعيش في تلك الزريبة في "غورمسي"‬ 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 ‫وتدفع حماك على كرسيه المتحرك في كل الأرجاء يومياً؟‬ 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 ‫هل تتعقبها؟‬ 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 ‫هذه الفتاة لن تتخطى حدود كونها طامعة في المال‬ 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 ‫والتي ستفضّل شق طريقها إلى القمة بالمضاجعة بدلاً من إنجاز شيء بنفسها.‬ 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 ‫- ولن أسمح... - أطبق فمك.‬ 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 ‫المعذرة!‬ 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن "روبي"...‬ 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 ‫هل يمكن أن أتحدث إلى ابني؟‬ 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 ‫لقد تقصيت عن "روبي بيل".‬ 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 ‫أعلم أنه بسبب إعاقته، يعتمد والدها على دخل زوجته.‬ 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 ‫أعلم أن حساب والدتها المصرفي مكشوف شهرياً‬ 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 ‫لأن مخبزها الحقير لا يجني أي مال.‬ 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 ‫أعلم أن أختها تنتهك حقوق الملكية الفكرية بنشر بعض الصور على مدونتها.‬ 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 ‫وأن ذلك المنزل الذي يعيشون فيه لا يزال ثمنه غير مدفوع كلياً بعد 18 سنة.‬ 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 ‫لن تتبادل أي كلمة مع تلك الفتاة أبداً.‬ 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 ‫لا يتطلب الأمر سوى إجراء مكالمة مني وستخسر منحتها الدراسية.‬ 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 ‫يمكنني أن أحرص على أن تُضطر عائلتها إلى البحث عن إسكان اجتماعي‬ 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 ‫وأن ترفضها جامعة "أوكسفورد" رفضاً باتاً.‬ 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 ‫سوف أدمر حياتها.‬ 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}‫"(روبي): هل وصلت إلى المنزل بأمان؟ آمل أن والدك لم يكن مستاء."‬ 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}‫"قُرأت الرسالة بالأمس، الساعة الـ23:58"‬ 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 ‫- هل يمكن أن أكنس هنا بسرعة؟ - نعم.‬ 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 ‫ها هما ذان. توأما "بوفورت" منقطعا النظير اللذان لا يُنسيان.‬ 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 ‫"ليديا بوفورت" تبدو طاغية الجمال كالمعتاد.‬ 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 ‫آمل أن لديها ترخيصاً باستخدام تحديقها الفتاك.‬ 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 ‫إلى اللقاء أيها الحمقى.‬ 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 ‫أجل.‬ 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 ‫أيها القبطان! يا قبطاني!‬ 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 ‫أكانت "إيلين" جامحة معك أم أبرحك "أليستر" ضرباً؟‬ 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 ‫- لقد ارتطمت بباب. - فهمت.‬ 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 ‫سمعت أنك كنت في حفلة التبرعات بالأمس.‬ 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 ‫لماذا لم تأت لترانا؟ لقد ثملنا في المكتبة.‬ 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 ‫سنعوض ذلك. ما رأيك في الليلة؟ يبدو أن "سيريل" بحاجة إلى الاحتفال.‬ 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 ‫حدّث ولا حرج.‬ 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 ‫نعم. سنغادر بعد الحصة الدراسية الرابعة ونبدأ بالتخطيط.‬ 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 ‫ما دامت لن تكون مثل آخر مرة.‬ 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 ‫هنا؟ في المدرسة؟‬ 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 ‫- أمام الجميع؟ - أعني لاحقاً. في منزلك.‬ 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 ‫لست مهتماً بذلك.‬ 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 ‫بحقك. أرجوك.‬ 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 ‫يا رفيقيّ!‬ 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 ‫ما رأيكما؟ هل ستنضمان إلينا؟‬ 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 ‫- هل تريدون الاحتفال مجدداً؟ - نعم.‬ 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 ‫- لا أزال مرهقاً منذ البارحة. - هل سار موعدك بشكل رائع إذاً؟‬ 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 ‫هذه آخر سنة لنا معاً. ما كانت الخطة مجدداً يا "سيريل"؟‬ 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 ‫- الاحتفال بجموح طوال الوقت. - ماذا؟ لم أستطع سماعك.‬ 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 ‫- الاحتفال بجموح طوال الوقت! - بالضبط.‬ 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 ‫لنستمتع بوقتنا. هل سنحتفل أم ماذا؟‬ 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 ‫ها هو ذا. ذلك "جيمس بوفورت" الذي أعرفه.‬ 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 ‫لماذا لم تكن على سجيتك في الأسابيع القليلة الماضية؟‬ 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 ‫لقد استعاد شجاعته.‬ 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 ‫- هل كل شيء بخير معك؟ - كل شيء بأسوأ حال. ماذا عنك؟‬ 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 ‫أتجاهل حبيبي السري لكي يمنحني الاهتمام الذي أستحقه.‬ 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 ‫- هل ذلك يجدي نفعاً؟ - بالتأكيد، سنتزوج غداً.‬ 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 ‫"ليديا"؟‬ 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 ‫نعم.‬ 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 ‫ماذا حدث؟‬ 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 ‫يجب أن أذهب إلى الصفّ.‬ 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 ‫لنهرب بعيداً.‬ 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 ‫- ماذا؟ - قلت إنك ستهربين بعيداً معي.‬ 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 ‫ستحصلين على دبلومتك من مكان ما وأنا سأحصل على وظيفة.‬ 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 ‫لم ترد ذلك.‬ 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 ‫- قلت إن... - انسي ما قلته.‬ 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 ‫- لم يعد بوسعي تحمّل ذلك. - تقول ذلك الآن.‬ 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 ‫- بعد ذلك سوف تتحدث عن المسؤولية... - أحبك يا "ليديا".‬ 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 ‫- ذلك لا يغيّر... - أحبك يا "ليديا".‬ 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 ‫- أنت تحب هذه الوظيفة. - أحبك يا "ليديا".‬ 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 ‫لنرحل عن هنا.‬ 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 ‫إلى أين؟‬ 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 ‫اختاري المكان.‬ 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 ‫لقد جُننت.‬ 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 ‫تعالي إلى المقهى في الساعة الـ5 يوم الخميس وسوف نناقش كل شيء.‬ 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 ‫- "روبي". مرحباً. - ماذا؟‬ 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 ‫كنت أقول إن "أوكسفورد" ترسل الدعوات من أجل المقابلات.‬ 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 ‫"جيسا" حصلت بالفعل على دعوتها اليوم.‬ 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 ‫- حقاً؟ - نعم، "جيسالين".‬ 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 ‫هل أنت بخير؟‬ 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 ‫"ماكستون هول"!‬ 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 ‫سيد "هيوز"، أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬ 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 ‫استمروا في التقدم دائماً!‬ 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 ‫هيا.‬ 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 ‫يا "جيمس".‬ 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 ‫حبيبتك هنا.‬ 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 ‫"روبي"!‬ 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 ‫- تحرك خلفه! - حافظوا على أدائكم!‬ 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 ‫اذهب لتنل منها أيها المقدام.‬ 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 ‫انطلقوا! استمروا في التحرك! تحركوا أكثر!‬ 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 ‫ما الأمر؟‬ 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 ‫هل يمكنك أن تخلع ذلك الشيء؟‬ 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 ‫- ما الخطب؟ - ماذا تعنين؟‬ 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 ‫تتصرف بوضاعة.‬ 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 ‫حقاً؟‬ 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 ‫توقّف عن التظاهر بالغباء وأخبرني بسبب تجاهلك لي.‬ 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 ‫حافظوا على أدائكم!‬ 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 ‫هل كانت تلك هي الخطة؟‬ 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 ‫تغوي "روبي" لتثني عليك لدى "ليكسينغتون"؟‬ 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 ‫انطلقوا!‬ 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 ‫ماذا حدث في تلك الليلة؟‬ 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 ‫- لا شيء. - هل والدك فقد صوابه؟‬ 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 ‫هل فعل هذا؟‬ 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 ‫إياك أن تظني أنك تعرفين أي شيء عن عائلتي.‬ 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 ‫ماذا؟‬ 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 ‫هل ظننت أننا سنركض وسط المروج مثل العاشقين؟‬ 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 ‫كانت مجرد قبلة.‬ 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 ‫كانت أكثر من مجرد قبلة.‬ 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 ‫لم تعتقدي حقاً أن رجلاً راقياً مثلي‬ 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 ‫سيهتم بفتاة حقيرة الشأن مثلك، ألست كذلك؟‬ 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 ‫لماذا تتصرف هكذا؟‬ 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 ‫آسف إن كنت لم تفهمي حقيقة الأمر.‬ 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 ‫لكن حان الوقت لنعود إلى ما كنا عليه سابقاً يا "روبن".‬ 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 ‫انطلقوا. أجل. ممتاز.‬ 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 ‫لننطلق يا فتيان! هيا!‬ 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 ‫"مقهى (مانوس)، مطعم يوناني وأطعمة جاهزة"‬ 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 ‫"روبي".‬ 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 ‫هل يمكنك أن تأتي؟‬ 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 ‫ما الأمر؟‬ 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 ‫ما هذا؟‬ 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 ‫يا حلوتي.‬ 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 ‫- لا أستطيع. - ابقي هنا.‬ 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 ‫أريدك أن تتوقفي عن هذا.‬ 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 ‫إنه من أجل مصعد الدرج.‬ 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 ‫- لا أحتاج إلى كثير من المال... - لا أريد مالك.‬ 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 ‫يا حلوتي.‬ 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 ‫أنت بالفعل لديك مسؤوليات كثيرة جداً.‬ 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 ‫هذه مسؤوليتنا. ليست مسؤوليتك.‬ 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 ‫إذاً هل كان كل ذلك محض هراء؟‬ 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 ‫ألا نعمل معاً كعائلة ونساعد بعضنا بعضاً؟‬ 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 ‫بالطبع نفعل ذلك.‬ 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 ‫لن أسمح لك بأن تهلكي نفسك في العمل إلى جانب كل ما تفعلينه لي.‬ 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 ‫إذاً ألا أستطيع المساهمة؟‬ 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 ‫مهما أردت ذلك،‬ 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 ‫أو إن كان ذلك الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله لتعويضك...‬ 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 ‫لتعويضي عن ماذا؟‬ 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 ‫لا تتظاهر بأنني لست السبب في حاجتك إلى هذا المصعد في المقام الأول!‬ 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 ‫"روبي".‬ 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 ‫مرحباً يا أمي.‬ 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 ‫- "جيمس"! - مرحباً.‬ 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 ‫هيا، انهض.‬ 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 ‫هيا.‬ 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 ‫هيا.‬ 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 ‫ماذا حدث؟‬ 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 ‫"رين". كان ذلك بسبب "رين" في اللاكروس.‬ 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 ‫- كانت ضربة بالعصا. ضربني بعصا. - رباه!‬ 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 ‫هيا، سأوصلك إلى الفراش.‬ 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 ‫أمي.‬ 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 ‫نعم.‬ 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 ‫هل تمنيت يوماً لو كنت شخصاً آخر؟‬ 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 ‫أظن أن الجميع يتمنون ذلك أحياناً.‬ 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 ‫هل كنت تعيسة؟‬ 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 ‫أنا...‬ 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 ‫كنت في علاقة حب تعيسة.‬ 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 ‫أظن أن كل شخص يصل إلى مرحلة في الحياة‬ 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 ‫حيث يعلم حقيقة نفسه نوعاً ما،‬ 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 ‫ويتوقف عن السعي وراء الأشياء التي لا تناسبه.‬ 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 ‫غمرت نفسي بالعمل.‬ 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 ‫أصبحت أماً.‬ 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 ‫وهو؟‬ 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 ‫لقد سلك درباً مختلفاً.‬ 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 ‫أحياناً يتسبب الناس بتعاسة بعضهم بعضاً، مهما كان مقدار الحب بينهم.‬ 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 ‫ومن الأفضل...‬ 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 ‫من الأفضل التخلي عن الأمر.‬ 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 ‫وماذا إن كان التخلي عن الأمر مؤلماً جداً؟‬ 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 ‫يمكنك تحمّل أكثر مما تظن إن آمنت بأن ما تفعله هو الصواب.‬ 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 ‫حاول أن تنام قليلاً، حسناً؟‬ 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 ‫تصبح على خير.‬ 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 ‫إنها "أوكسفورد" أيها السفلة!‬ 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 ‫رائع!‬ 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 ‫أنا مدعو.‬ 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 ‫- هل أنت بخير يا "روبي"؟ - نعم، بالطبع.‬ 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 ‫ألم تتسلّمي خطاب القبول؟‬ 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 ‫لا أعرف أي أحد عمل بجد على استمارة التحاقه مثلك.‬ 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 ‫سوف تحصلين على دعوة. يجب أن تتحلي بالصبر فحسب.‬ 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 ‫التنفس بعمق مفيد أيضاً.‬ 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 ‫شكراً.‬ 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 ‫مرحباً.‬ 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 ‫ها هي حوريتنا الصغيرة.‬ 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 ‫أنت تتعاملين مع نبذك بشكل جيد.‬ 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 ‫أنا حزينة لأنني فوّت ذلك. قالوا إن الأمر كان مؤثراً جداً.‬ 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 ‫"(جيمس).‬ 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 ‫(جيمس). لماذا؟‬ 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 ‫لماذا لا يمكن أن نكون معاً؟‬ 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 ‫(جيمس)."‬ 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 ‫أياً يكن من لم يعلم من البداية أن تلك العلاقة لن تنجح،‬ 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 ‫فليس أعمى البصيرة فحسب، بل غبي.‬ 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 ‫أياً يكن يا "إيلين".‬ 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 ‫يمكنك أن تأخذيه.‬ 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 ‫إنه ملكك كلياً.‬ 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 ‫"سحقاً لك! (جيمس)"‬ 274 00:28:30,438 --> 00:28:32,063 ‫"(آر جيه بي)"‬ 275 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 ‫هل أنت بخير؟‬ 276 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 ‫ينبغي أن نركّز على المواد الدراسية الآن. لا نملك كلنا مدرساً صديقاً.‬ 277 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 ‫العلاقة بيني و بين "غراهام" ليست كما تظن.‬ 278 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 ‫لا أظن أي شيء.‬ 279 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 ‫تظن أنني أغويت مدرسي. أو هو أغواني.‬ 280 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 ‫بالنظر إلى أنك أول من لجأت إليه بعد أن كشفت "روبي" أمرنا،‬ 281 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 ‫من الغريب أنك لم تسأل ولا مرة عما كان يجري بيني وبينه.‬ 282 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 ‫ليس الأمر كأن أحدنا يخبر الآخر بكل شيء.‬ 283 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 ‫تبادلنا رسائل البريد الإلكتروني. لعدة أشهر.‬ 284 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 ‫كان أول شخص قابلته يحبني قبل أن يعرف هويتي.‬ 285 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 ‫علمت أنه فقط أنه كان مدرساً متدرباً. لا شيء آخر.‬ 286 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 ‫كان أول شخص أتحدث إليه حين أستيقظ،‬ 287 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 ‫وآخر شخص أقول له تصبح على خير.‬ 288 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 ‫لا أعلم ماذا توقعت أول مرة التقينا فيها،‬ 289 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 ‫لكن فجأةً ظهر هذا الرجل أمامي.‬ 290 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 ‫كنت أعلم أن أبي سيحيل حياتي إلى جحيم إن عُرف هذا الأمر بين الناس.‬ 291 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 ‫لكن جزء مني علم أن ذلك ليس مهماً.‬ 292 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 ‫لقد أحببته من أول نظرة.‬ 293 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 ‫علمنا أن العلاقة لن تستمر حين حصل "غراهام" على الوظيفة في "ماكستون هول".‬ 294 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 ‫الموقف الذي دخلت فيه "روبي" عنوة‬ 295 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 ‫قد تسبب بانتكاسة نوعاً ما.‬ 296 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 ‫لقد سمحت لنفسك بأن تكون لديك مشاعر. هذا خطأ المبتدئين.‬ 297 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 ‫- نحن مثيران للشفقة. - نحن عاجزان عاطفياً وعديما النفع كلياً.‬ 298 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 ‫وصمة عار على اسم آل "بوفورت".‬ 299 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 ‫أجل. على الأقل لسنا وحيدين.‬ 300 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 ‫لا.‬ 301 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 ‫لسنا كذلك.‬ 302 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 ‫أعدك بذلك.‬ 303 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 ‫"جيمس".‬ 304 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 ‫هل ستنضم إلينا؟‬ 305 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 ‫"(غراهام) - أين أنت؟"‬ 306 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 ‫مرحباً يا سيد "ساتون".‬ 307 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 ‫مرحباً يا آنسة "بوفورت".‬ 308 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 ‫هل قضيت يوماً رائعاً؟‬ 309 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 ‫كان هرم البسكويت الذي بنيته بارتفاع 20 طابقاً اليوم.‬ 310 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 ‫لقد حطمت رقمي القياسي.‬ 311 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 ‫- آسف على أنني... - وأنا آسفة أيضاً.‬ 312 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 ‫أنا...‬ 313 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 ‫فكرت كثيراً فيما قلته.‬ 314 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 ‫عائلتنا رائعة حقاً من نواح عديدة،‬ 315 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 ‫لكن ليس فيما يتعلق بالتحدث عن الأمور المؤلمة.‬ 316 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 ‫أردت أن أشكرك على فعل ذلك.‬ 317 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 ‫بعد الحادثة، كان تركيزنا كله منصبّاً على المضي قدماً،‬ 318 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 ‫إلى درجة أننا لم نتحدث قط عما حدث.‬ 319 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 ‫لكن الحادثة لم تؤثّر فيّ فحسب.‬ 320 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 ‫بل أثّرت أيضاً فيكنّ جميعاً، وكانت ذات عواقب عليكنّ جميعاً.‬ 321 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 ‫لم تكن لتحدث لو لم أُولد.‬ 322 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 ‫لا تعرفين ذلك يقيناً. ولم تكوني لتُولدي أيضاً.‬ 323 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 ‫ما نفع قدميّ العليلتين إن لم تُولدي؟‬ 324 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 ‫هذا قدري.‬ 325 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 ‫هذا دربي دون سواي.‬ 326 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 ‫وحياتي...‬ 327 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 ‫حياتي قد استُوفيت.‬ 328 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 ‫وأنا ممتن لكل لحظة فيها.‬ 329 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 ‫سواء أكنت قائماً أم قاعداً.‬ 330 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 ‫اتفقنا؟‬ 331 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 ‫لا أزال أريد المساهمة في مصعد الدرج.‬ 332 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 ‫يمكنك إنفاق مالك على مشاهدة الأفلام وحفلات الرقص وما شابه من أمور المراهقات.‬ 333 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 ‫أفضّل المساهمة في مصعد الدرج لأطردك من غرفتي مثل المراهقات.‬ 334 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 ‫حسناً. اتفقنا.‬ 335 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 ‫- "روبي". - ماذا يجري؟‬ 336 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 ‫أُرسل هذا إليك.‬ 337 00:35:46,896 --> 00:35:48,188 ‫"(أوكسفورد)"‬ 338 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 ‫- هيا، افعلي ذلك! - اقرئيه بصوت عال.‬ 339 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 ‫"إلى العزيزة (روبي بيل)، يسرنا أن نعلمك بأنك..."‬ 340 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 ‫حسناً، أريني ما لديك.‬ 341 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 ‫أنت مستلقية عليه.‬ 342 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 ‫يا ويحي!‬ 343 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 ‫ما رأيك؟‬ 344 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 ‫هذا ما ترتديه طالبات "أوكسفورد" بحق.‬ 345 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 ‫لقد جعّدته. سأكويه بسرعة.‬ 346 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 ‫أعلم أن هذه ستكون اللحظة المثالية لنيل الانتقام،‬ 347 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 ‫لكن لحسن حظك، حبي الجم لك يفوق الانتقام منك.‬ 348 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 ‫خذي.‬ 349 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 ‫يريد شخص ما أن يشتري فستان مناسبة "لن نتحدث عن ذلك مجدداً."‬ 350 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 ‫- هل أصلحته؟ - آمل أن يصل سعره إلى 500.‬ 351 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 ‫حينئذ نستطيع شراء مصعد الدرج.‬ 352 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 ‫لا!‬ 353 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 ‫أحضرت لك شيئاً لتحزمه مع أغراضك.‬ 354 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 ‫أثق بأنها ستجلب لك مقدار الحظ السعيد نفسه الذي جلبته لي.‬ 355 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 ‫كان جدك ليفخر بك، مثلما نحن فخورون بك.‬ 356 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 ‫هل كثير عليّ أن أسمع كلمة شكر أو على الأقل أن تظهر بعض الاحترام؟‬ 357 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 ‫شكراً على إضافة مزيد من العبء الوجداني‬ 358 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 ‫والتوقعات على كاهلي.‬ 359 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 ‫القلق جزء لا يتجزأ من كل خطوة مهمة في الحياة.‬ 360 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 ‫العام القادم، حين تسير عبر الحرم الجامعي، ستضحك بشأن مقدار القلق الذي كان عندك.‬ 361 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 ‫- ستعجبك "أوكسفورد"، أعدك بذلك. - ماذا إن لم تعجبني؟‬ 362 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 ‫هل سيغيّر ذلك أي شيء؟‬ 363 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 ‫- ماذا تقصد؟ - ماذا إن كنت أكره الجامعة.‬ 364 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 ‫أو لنفترض أنني أريد التحرر من كل ذلك.‬ 365 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 ‫أنني لا أريد أن أكون الصورة الممثلة لملابس "يونغ بوفورت".‬ 366 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 ‫أنني لا أريد أن أمتّ بأدنى صلة بالشركة.‬ 367 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 ‫ماذا سيحدث حينئذ؟‬ 368 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 ‫لديك إمكانية الدراسة في واحدة من أفضل الجامعات.‬ 369 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 ‫لديك إمكانية قيادة شركة من أفضل الشركات سمعةً في البلد.‬ 370 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 ‫إنه مصدر حماية دائم يقيك من المحن والمصائب.‬ 371 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 ‫لديك الإمكانية لتصبح أحد أفضل الرجال في العالم.‬ 372 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 ‫أنت لا تدرك كم أنت محظوظ.‬ 373 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 ‫السعادة ليست سواء لدى الجميع. أنت قلت ذلك بنفسك.‬ 374 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 ‫حسناً.‬ 375 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 ‫إن لم يكن هذا ما تريده، فماذا تريد إذاً؟‬ 376 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 ‫الفرصة لاكتشاف ما أريد.‬ 377 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 ‫"جيمس"، لا تزال يافعاً جداً.‬ 378 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 ‫لا أريدك أن تندم على تفريطك في الفرص التي أعطيناها لك.‬ 379 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 ‫أنا أيضاً لم أفهم عقلية والديّ قط، واليوم أنا ممتنة لهما إلى الأبد.‬ 380 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 ‫لأن عائلة "بوفورت" هي داري وتاريخي و...‬ 381 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 ‫ولذلك ينبغي أن ينطبق الأمر تلقائياً عليّ.‬ 382 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 ‫ارتاد والداك "أوكسفورد"، وكذلك أنت، والآن يجب أن أرتاد "أوكسفورد" أيضاً.‬ 383 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 ‫توليت زمام أمور الشركة. يتعين عليّ ذلك أيضاً.‬ 384 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 ‫بوسعك الارتياح وترك زمام الأمور.‬ 385 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 ‫لن أحيد عن الدرب المرسوم لي.‬ 386 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 ‫لا أملك حرية الاختيار.‬ 387 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 ‫"إيجابي - سلبي"‬ 388 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا حلوتي؟‬ 389 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 ‫كتب كثيرة كُتبت للتحدث عن الهدوء الذي يسبق العاصفة.‬ 390 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 ‫لكن بالكاد تتحدث عما يأتي بعد العاصفة.‬ 391 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 ‫اللحظة التي تصمت فيها كل الضوضاء من حولنا ونُترك وحدنا مع ما فعلناه.‬ 392 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 ‫وسكوت يصمّ الآذان.‬ 393 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 ‫يملك بعض الناس إدراكاً محدداً للأمور.‬ 394 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 ‫ناس يقولون الصواب في الوقت المناسب.‬ 395 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 ‫يفعلون الصواب.‬ 396 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 ‫ويشعرون بصحيح الأمور.‬ 397 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 ‫أولئك الناس يجدون السعادة. مهما كانت العواقب التي تضعها الحياة في طريقهم.‬ 398 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 ‫أجل، للذهاب إلى مكتب التسجيل، اذهبا إلى هناك والزما اليسار.‬ 399 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 ‫وبعد ذلك ستجدانه.‬ 400 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 ‫حسناً، رائع. شكراً.‬ 401 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 ‫المعذرة.‬ 402 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 403 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 ‫لا، شكراً. سأتدبر أمر.‬ 404 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 ‫هيا.‬ 405 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 ‫شكراً.‬ 406 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 ‫لا مشكلة.‬ 407 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 ‫هل أنت هنا من أجل المقابلات؟‬ 408 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 ‫- مساكن الطلبة... - الجهة المقابلة ثم على اليمين.‬ 409 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 ‫- شكراً. - عفواً.‬ 410 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 ‫سُررت لمقابلتك.‬ 411 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 ‫وعلى الناحية الأخرى، يُوجد ناس ذوو إدراك طائش.‬ 412 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 ‫يتخذون القرار الخطأ في تلك اللحظة.‬ 413 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 ‫والطريقة الوحيدة للمحافظة على رشدهم...‬ 414 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 ‫هي الاستمرار في التقدم.‬ 415 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 ‫لا يتراجعون أبداً.‬ 416 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 ‫إنها وسيلة للتصميم على النجاح. إن كان بوسع المرء التمسك بها.‬ 417 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 ‫ترجمة "إسلام الأمير"‬ 418 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ 419 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol