1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 En 1882, los meteorólogos inventaron una nueva forma de medir los vientos. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 La escala de Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Esta tiene doce clases, desde la calma total hasta un huracán. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Una tormenta que te quita la visión y desaparece el resto del mundo. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Si hubiera sabido que una tormenta era así, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 la habría vigilado mucho antes. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 ¿Esto es saber lo que se espera de ti? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Si fuera el director Lexington, no me complacería 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 que la organizadora de mi fiesta se dejara distraer 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 mientras las cosas se descontrolan arriba. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Deberías ir a ver. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Sí. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Vámonos. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Sube al auto. Ahora. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Hola. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME" DE MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 ¿Un fusible quemado? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Podría decirse. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, Lexington a las diez. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Señor, uno de los cables estaba flojo. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 El sistema eléctrico no es muy moderno. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Pensé que había fallado otra vez. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Pero la gala es un éxito, están donando 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 y los invitados siguen vestidos. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Ya envié la original a la oficina de admisiones de Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 La sumarán a su solicitud. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Gracias, señor. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Señorita Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Ruby Bell, que asistió dos años a nuestra institución, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 no solo es una excelente candidata para la universidad, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 sería una ventaja..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Tomemos una foto del comité para el Salón de la Fama. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 Este fue el insulto más grande que he tenido que soportar de ustedes. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Esperaron al momento más importante de la década para Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 para hacer un intercambio digno de una maldita película. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Después de todo lo que pasamos por ti, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 ¿tienes la audacia de aparecer esta noche a representar a la empresa? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Sé todo sobre la línea. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Sabía el discurso. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 ¡Eso no cambia el hecho de que arruinas todo lo que tocas! 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Cuando eras niña, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 siempre querías ser la número uno. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Pero no entendiste que eso requiere disciplina. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Sin mí, no habría habido rueda de prensa. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Tienes suerte de que te detuviera antes de que entraras a la sala 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 y destruyeras lo único bueno que has hecho por esta familia. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Lo que me lleva a ti. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Nuestro Don Juan. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Nuestro autoproclamado Romeo, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 a quien no le importa la familia si no encaja en su agenda. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 ¡Que pide de rodillas ir a su maldita práctica de lacrosse, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 pero no puede obedecer por una noche 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 cuando todos contamos con él! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 ¿Qué pasa? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 ¿Tienes algo que decir? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 ¡Salud! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 ¡Por Ruby y por Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 ¡Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 No puedo creer que Lexington escribiera tu carta de recomendación. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Sí, la mía es de la señorita Hugh. Tuve que adularla mucho. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Ya regreso. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Sí, claro, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Hasta luego, Ruby. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Señor Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 ¿Puedo? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Sí, claro. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Creo que nunca le agradecí. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 ¿Agradecerme? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 ¿A mí? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Sin usted, no habría sobrevivido la primera semana aquí. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Siempre fue un modelo a seguir. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Un alumno de Oxford de un pueblo como el mío. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 No me rendiré hasta llegar a donde quiero ir. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Lo prometo. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Y bien, James, ¿qué vas a decir? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 ¿Solo abres la boca 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 para meter la lengua en la garganta de tu noviecita? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 ¿Cómo imaginas tu futuro con esta persona? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 ¿Quieres vivir en esa casucha de Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 y empujar todos los días la silla de ruedas de tu suegro? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 ¿La estás siguiendo? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Esa chica nunca será más que una cazafortunas 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 que usa el sexo para ascender en lugar de lograr algo por sí misma. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Y no permitiré... - Cállate. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 ¿Disculpa? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Si dices algo más sobre Ruby... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 ¿Puedo hablar con mi hijo? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Investigué a Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Sé que, por su incapacidad, su padre depende del trabajo de su madre. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Sé que la cuenta de su madre se sobregira todos los meses 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 porque su panadería no genera suficiente. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Sé que su hermana viola derechos de autor con algunas fotos de su blog. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 Y que, después de 18 años, aún no terminaron de pagar su casa. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 No volverás a hablar con esa chica. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Con una sola llamada, haré que pierda su beca. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Puedo hacer que su familia deba pedir una vivienda al estado 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 y que Oxford le cierre las puertas en la cara. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Destruiré su vida. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - ¿Llegaste bien? Espero que tu papá no se enojara. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}LEÍDO - AYER, 23:58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 -¿Puedo pasar la aspiradora? - Sí. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Ahí están. Los incomparables e inolvidables gemelos Beaufort. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort luce tan bien como siempre. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 ¿Tendrá licencia para esa mirada mortal? 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Adiós, idiotas. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Sí. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Capitán, ¡mi capitán! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 ¿Elaine se volvió loca o Alistair te golpeó? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Tropecé con una puerta. - Ya veo. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Supe que viniste a la gala ayer. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 ¿Por qué no viniste? Nos embriagamos en la biblioteca. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Los compensaré. ¿Esta noche? Cyril parece necesitarlo. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Dímelo a mí. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Sí. Nos iremos después de la cuarta hora para planearlo. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Que no sea como la última vez. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 ¿Podemos hablar? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 ¿Aquí? ¿En la escuela? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 -¿Delante de todos? - Más tarde. En tu casa. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 No me interesa. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Vamos. Por favor. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 ¡Chicos! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 ¿Qué dicen? ¿Vienen? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 -¿Quieren hacer otra fiesta? - Sí. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Sigo cansado después de lo de ayer. -¿Tu cita salió bien, entonces? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Es nuestro último año juntos. ¿Cuál era el plan, Cyril? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Fiestas todo el tiempo. -¿Qué? No te oí. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 -¡Fiestas todo el tiempo! - Exacto. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Vamos a divertirnos. ¿Haremos una fiesta o qué? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Ese es el James Beaufort que conozco. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 ¿Dónde lo escondiste estas últimas semanas? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Volvió a tener pelotas. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 -¿Está todo bien? - Todo está del carajo. ¿Y tú? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Ignoro a mi novio secreto para que me dé la atención que merezco. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 -¿Funciona? - Claro, nos casaremos mañana. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 ¿Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 ¿Está todo bien? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Sí. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 ¿Qué pasó? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Tengo que ir a clase. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Huyamos. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 -¿Qué? - Dijiste que huirías conmigo. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Obtendrás tu diploma y yo conseguiré empleo. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 No querías. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Dijiste que... - Olvida lo que dije. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - No lo soporto más. - Lo dices ahora. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Luego hablarás de responsabilidad... - Te amo, Lydia. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Eso no cambia... - Te amo, Lydia. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Amas este trabajo. - Te amo a ti, Lydia. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Vayámonos de aquí. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 ¿Adónde? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Elige tú. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Te volviste loco. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Ven al café el jueves a las 5:00 y arreglaremos todo. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 -¿Ruby? ¿Hola? -¿Qué? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Dije que Oxford está enviando invitaciones para las entrevistas. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa la recibió hoy. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 -¿Sí? - Sí, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 ¿Estás bien? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 ¡Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Señor Hughes, ¿puedo ir al baño? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 ¡Sigue avanzando! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Vamos. 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Vino tu novia. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 ¡Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 -¡Ponte atrás! -¡Sigan! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Ve por ella, tigre. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 ¡Vamos! ¡Sigan moviéndose! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 ¿Y bien? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 ¿Puedes quitarte eso? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 -¿Qué pasa? -¿De qué hablas? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Te portas como un idiota. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 ¿Sí? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Deja de hacerte el tonto y dime por qué me ignoras. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 ¡Sigan! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 ¿Ese era el plan? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 ¿Seducirme para que convenciera a Lexington? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 ¡Vamos! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 ¿Qué pasó esa noche? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Nada. -¿Tu padre se enojó? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 ¿Él te hizo esto? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 No creas que sabes algo de mi familia. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 ¿Qué? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 ¿Pensaste que correríamos de la mano en la pradera? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Fue solo un beso. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Fue más que un beso. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 No creíste de verdad que alguien como yo 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 se interesaría en alguien como tú, ¿no? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 ¿Por qué actúas así? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Lamento si no entendiste lo que pasaba. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Pero es hora de que todo vuelva a ser como antes, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Vamos. Sí. Muy bien. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 ¡Vamos, chicos! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 CAFÉ MANOS COCINA GRIEGA 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 ¿Puedes venir? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 ¿Qué pasa? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 ¿Qué es esto? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 ¿Cariño? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - No puedo. - No te vayas. 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 No sigas con esto. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 Es para un elevador. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - No falta mucho... - No quiero tu dinero. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Cariño... 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Ya tienes muchas preocupaciones. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Esta es nuestra responsabilidad. No tuya. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Entonces, ¿todo era mentira? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 ¿No trabajamos juntos como familia y nos ayudamos? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Claro que sí. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 No quiero que te esclavices por mí. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 ¿No puedo contribuir? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Sin importar que quiera, 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 o que sea la única forma de compensarte por... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 ¿Compensarme por qué? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 ¡No finjas que no es mi culpa que necesites ese elevador! 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 ¿Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 ¿Está todo bien? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Hola, mamá. 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 -¡James! Oye. - Hola. 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Vamos, párate. 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Vamos. 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Vamos. 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 ¿Qué pasó? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Fue Wren, jugando lacrosse. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Me golpeó con el palo. - Dios mío. 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Ven, te llevaré a la cama. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 ¿Mamá? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 ¿Sí? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 ¿Alguna vez deseaste ser otra persona? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Todos lo deseamos alguna vez. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 ¿Fuiste infeliz? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Yo... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Estuve infelizmente enamorada. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Creo que todos llegamos a un punto en la vida 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 en que más o menos sabemos quiénes somos 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 y dejamos de perseguir cosas que no sirven. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Yo me dediqué a mi trabajo. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Fui madre. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 ¿Y él? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Siguió otro camino. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 A veces las personas se hacen infelices, por mucho que se quieran. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 Y es mejor... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 Es mejor dejarlas ir. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 ¿Y si dejarlas ir duele mucho? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Puedes soportar más de lo que piensas si crees que haces lo correcto. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Intenta dormir, ¿sí? 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Buenas noches. 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 ¡Oxford, perras! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 ¡Sí! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Me invitaron. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 -¿Estás bien, Ruby? - Sí, claro. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 ¿Aún no recibiste nada? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Nadie trabajó en la solicitud tanto como tú. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Recibirás la invitación. Solo debes ser paciente. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Respirar ayuda. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Gracias. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Oigan. 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Ahí está nuestra sirenita. 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Soportas bien el rechazo. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Qué pena que me lo perdí. Dicen que fue muy dramático. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 James. ¿Por qué? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 ¿Por qué no podemos vernos? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 James...". 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 El que no sabía desde el principio que no iba a funcionar 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 no solo estaba ciego, sino que es estúpido. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Como sea, Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Puedes quedártelo. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Es todo tuyo. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 ¡VETE AL DIABLO, JAMES! 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 ¿Estás bien? 275 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Concentrémonos en el estudio. No todos tenemos un profesor amigo. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 La relación entre Graham y yo no es como piensas. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 No pienso nada. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Piensas que seduje a mi profesor. O que él me sedujo a mí. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Considerando que recurrí a ti cuando Ruby nos encontró, 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 es raro que nunca preguntaras qué pasaba entre él y yo. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Tampoco es que hablemos de todo. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Nos escribimos correos. Durante meses. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 Fue la primera persona a la que le gusté antes de saber mi nombre. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Yo solo sabía que estudiaba para ser profesor. Nada más. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Era la primera persona a la que le hablaba al despertar 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 y la última que saludaba a la noche. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 No sé qué esperaba la primera vez que lo vi, 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 pero de pronto tenía un hombre frente a mí. 289 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Sabía que, si lo descubría, papá haría de mi vida un infierno. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Pero a una parte de mí no le importaba. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Lo amé incluso antes de verlo. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Cuando obtuvo el empleo en Maxton Hall, supimos que no podía seguir. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 La situación que vio Ruby 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 fue una especie de recaída. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Te permitiste tener sentimientos. Error de novata. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Somos patéticos. - Emocionalmente incapaces e inútiles. 297 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 La desgracia de los Beaufort. 298 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Sí. Al menos no estamos solos. 299 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 No. 300 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 No estamos solos. 301 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Te lo prometo. 302 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 303 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 ¿Vienes? 304 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM ¿Dónde estás? 305 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Señor Sutton. 306 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Señorita Beaufort. 307 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 ¿Tuviste un buen día? 308 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Mi pirámide de galletas hoy fue de 20 pisos. 309 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Rompí mi propio récord. 310 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Lamento lo de... - Yo también. 311 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Yo... 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Pensé mucho en lo que dijiste. 313 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Nuestra familia es excelente en muchos aspectos, 314 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 pero no cuando se trata de hablar de cosas dolorosas. 315 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Quería agradecerte por haberlo hecho. 316 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Después del accidente, nos concentramos tanto en seguir adelante 317 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 que nunca hablamos de lo que pasó. 318 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 El accidente no solo me afectó a mí. 319 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 También tuvo consecuencias para ustedes. 320 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 No habría pasado si yo no existiera. 321 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 No lo sabes. Y entonces no existirías. 322 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 ¿De qué me servirían mis pies si no estuvieras tú? 323 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Este es mi destino. 324 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 Este es mi propio camino. 325 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 Y mi vida... 326 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Mi vida es plena. 327 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Y agradezco cada segundo. 328 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 De pie o sentado. 329 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 ¿De acuerdo? 330 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Aún quiero contribuir para el elevador. 331 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Puedes gastar el dinero en el cine, en fiestas y cosas así. 332 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Prefiero poder echarte de mi cuarto, como una adolescente. 333 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 De acuerdo. Trato hecho. 334 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 -¿Ruby? -¿Qué pasa? 335 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Llegó esto para ti. 336 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 -¡Adelante! - Léela en voz alta. 337 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Estimada Ruby Bell: nos complace informarle que..." 338 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Muéstrame qué tienes. 339 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Lo estás aplastando. 340 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 ¿Y bien? 341 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Diez de diez puntos de Oxford. 342 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 La arrugué. Déjame plancharla. 343 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Sería el momento perfecto para una venganza, 344 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 pero, por suerte para ti, te quiero demasiado. 345 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Mira. 346 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Quieren comprar el vestido del que no hablaremos más. 347 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 -¿Lo publicaste? - Espero que llegue a 500. 348 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Compraremos el elevador. 349 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 ¡No! 350 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Te traje algo para que empaques. 351 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Te dará tanta suerte como me la dio a mí. 352 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Tu abuelo estaría orgulloso de ti, como nosotros. 353 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 ¿Es mucho dar gracias o un poco de respeto? 354 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Gracias por agregar más carga 355 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 y expectativas sobre mí. 356 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 La ansiedad es parte de todo gran paso. 357 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 El próximo año, en el campus, te reirás de lo mucho que te preocupaste. 358 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Te encantará Oxford, lo juro. -¿Y si no? 359 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 ¿Cambiaría algo? 360 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 -¿De qué hablas? - Si odio la universidad. 361 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 O si digo que quiero dejarla. 362 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Que no quiero estar en el póster de Joven Beaufort. 363 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Que no quiero tener nada que ver con la empresa. 364 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 ¿Qué pasaría? 365 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Tienes acceso a una de las mejores universidades del mundo. 366 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 Serás el líder de una de las mejores empresas del país. 367 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Es una red de seguridad que siempre tendrás. 368 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Tienes la oportunidad de ser uno de los mejores. 369 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 No entiendes la suerte que tienes. 370 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 La felicidad no es igual para todos. Tú misma lo dijiste. 371 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 De acuerdo. 372 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Si esto no es lo que quieres, ¿qué quieres? 373 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 La oportunidad para descubrirlo. 374 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, aún eres joven. 375 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 No quiero que te arrepientas de haber desperdiciado oportunidades. 376 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Yo tampoco entendía a mis padres, pero hoy les estoy muy agradecida. 377 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Porque Beaufort es mi hogar, mi historia y... 378 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 Y debe serlo automáticamente para mí. 379 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Tus padres fueron a Oxford, tú también, así que ahora debo ir yo. 380 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Te encargaste de la empresa. Yo tengo que hacerlo también. 381 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Puedes irte. 382 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 No me saldré de la línea. 383 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 No está en mis genes. 384 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIVO 385 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 ¿Está todo bien, cariño? 386 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Mucho se dice de la calma previa a la tormenta. 387 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Pero nada de lo que pasa después. 388 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 El momento en el que se apaga el ruido y quedamos a solas con lo que hicimos. 389 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Y un silencio ensordecedor. 390 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Hay personas que tienen una especie de brújula. 391 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Personas que dicen lo correcto en el momento justo. 392 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Hacen lo correcto. 393 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 Y sienten lo correcto. 394 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Esas personas hallan la felicidad. Sin importar qué les pase. 395 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Para registrarse vayan por ahí, a la izquierda. 396 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 Y ahí estarán. 397 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Genial. Gracias. 398 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Disculpa. 399 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 ¿Necesitas ayuda? 400 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 No, gracias. Puedo hacerlo. 401 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Vamos. 402 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Gracias. 403 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 No hay problema. 404 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 ¿Viniste a las entrevistas? 405 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Los dormitorios están... - A la derecha. 406 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Gracias. - De nada. 407 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Encantado de conocerte. 408 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 Y hay otro tipo de personas, cuya brújula está rota. 409 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Que deciden lo incorrecto en cada momento. 410 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 Y la única forma de seguir cuerdos 411 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 es seguir mirando al frente. 412 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Nunca atrás. 413 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Un método seguro. Si puedes atenerte a él. 414 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Subtítulos: Emilia Mas 415 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Supervisión creativa Estefanía Lorean 416 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol