1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
En 1882, los meteorólogos inventaron
una nueva forma de medir los vientos.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
La escala de Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Esta tiene doce clases,
desde la calma total hasta un huracán.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Una tormenta que te quita la visión
y desaparece el resto del mundo.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Si hubiera sabido
que una tormenta era así,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
la habría vigilado mucho antes.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
¿Esto es saber lo que se espera de ti?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Si fuera el director Lexington,
no me complacería
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
que la organizadora
de mi fiesta se dejara distraer
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
mientras las cosas se descontrolan arriba.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Deberías ir a ver.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Sí.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Vámonos.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Sube al auto. Ahora.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Hola.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall - UN MUNDO ENTRE NOSOTROS
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
BASADA EN LA NOVELA "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
¿Un fusible quemado?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Podría decirse.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, Lexington a las diez.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Señor, uno de los cables estaba flojo.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
El sistema eléctrico no es muy moderno.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Pensé que había fallado otra vez.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Pero la gala es un éxito, están donando
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
y los invitados siguen vestidos.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Ya envié la original
a la oficina de admisiones de Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
La sumarán a su solicitud.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Gracias, señor.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Señorita Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Ruby Bell, que asistió
dos años a nuestra institución,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
no solo es una excelente candidata
para la universidad,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
sería una ventaja..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Tomemos una foto del comité
para el Salón de la Fama.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
Este fue el insulto más grande
que he tenido que soportar de ustedes.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Esperaron al momento
más importante de la década para Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
para hacer un intercambio
digno de una maldita película.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Después de todo lo que pasamos por ti,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
¿tienes la audacia de aparecer esta noche
a representar a la empresa?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Sé todo sobre la línea.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Sabía el discurso.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
¡Eso no cambia el hecho
de que arruinas todo lo que tocas!
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Cuando eras niña,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
siempre querías ser la número uno.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Pero no entendiste
que eso requiere disciplina.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Sin mí, no habría habido rueda de prensa.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Tienes suerte de que te detuviera
antes de que entraras a la sala
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
y destruyeras lo único bueno
que has hecho por esta familia.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Lo que me lleva a ti.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Nuestro Don Juan.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Nuestro autoproclamado Romeo,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
a quien no le importa la familia
si no encaja en su agenda.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
¡Que pide de rodillas
ir a su maldita práctica de lacrosse,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
pero no puede obedecer por una noche
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
cuando todos contamos con él!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
¿Qué pasa?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
¿Tienes algo que decir?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
¡Salud!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
¡Por Ruby y por Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
¡Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
No puedo creer que Lexington
escribiera tu carta de recomendación.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Sí, la mía es de la señorita Hugh.
Tuve que adularla mucho.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Ya regreso.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Sí, claro, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Hasta luego, Ruby.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Señor Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
¿Puedo?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Sí, claro.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Creo que nunca le agradecí.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
¿Agradecerme?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
¿A mí?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Sin usted, no habría sobrevivido
la primera semana aquí.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Siempre fue un modelo a seguir.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Un alumno de Oxford
de un pueblo como el mío.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
No me rendiré
hasta llegar a donde quiero ir.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Lo prometo.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Y bien, James, ¿qué vas a decir?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
¿Solo abres la boca
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
para meter la lengua
en la garganta de tu noviecita?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
¿Cómo imaginas tu futuro con esta persona?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
¿Quieres vivir en esa casucha de Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
y empujar todos los días
la silla de ruedas de tu suegro?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
¿La estás siguiendo?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Esa chica nunca será más
que una cazafortunas
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
que usa el sexo para ascender
en lugar de lograr algo por sí misma.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Y no permitiré...
- Cállate.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
¿Disculpa?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Si dices algo más sobre Ruby...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
¿Puedo hablar con mi hijo?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Investigué a Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Sé que, por su incapacidad,
su padre depende del trabajo de su madre.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Sé que la cuenta de su madre
se sobregira todos los meses
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
porque su panadería no genera suficiente.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Sé que su hermana viola derechos de autor
con algunas fotos de su blog.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
Y que, después de 18 años,
aún no terminaron de pagar su casa.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
No volverás a hablar con esa chica.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Con una sola llamada,
haré que pierda su beca.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Puedo hacer que su familia
deba pedir una vivienda al estado
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
y que Oxford
le cierre las puertas en la cara.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Destruiré su vida.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - ¿Llegaste bien?
Espero que tu papá no se enojara.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}LEÍDO - AYER, 23:58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
-¿Puedo pasar la aspiradora?
- Sí.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Ahí están. Los incomparables
e inolvidables gemelos Beaufort.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort luce tan bien como siempre.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
¿Tendrá licencia para esa mirada mortal?
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Adiós, idiotas.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Sí.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Capitán, ¡mi capitán!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
¿Elaine se volvió loca
o Alistair te golpeó?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Tropecé con una puerta.
- Ya veo.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Supe que viniste a la gala ayer.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
¿Por qué no viniste?
Nos embriagamos en la biblioteca.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Los compensaré. ¿Esta noche?
Cyril parece necesitarlo.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Dímelo a mí.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Sí. Nos iremos
después de la cuarta hora para planearlo.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Que no sea como la última vez.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
¿Podemos hablar?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
¿Aquí? ¿En la escuela?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
-¿Delante de todos?
- Más tarde. En tu casa.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
No me interesa.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Vamos. Por favor.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
¡Chicos!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
¿Qué dicen? ¿Vienen?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
-¿Quieren hacer otra fiesta?
- Sí.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Sigo cansado después de lo de ayer.
-¿Tu cita salió bien, entonces?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Es nuestro último año juntos.
¿Cuál era el plan, Cyril?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Fiestas todo el tiempo.
-¿Qué? No te oí.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
-¡Fiestas todo el tiempo!
- Exacto.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Vamos a divertirnos.
¿Haremos una fiesta o qué?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Ese es el James Beaufort que conozco.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
¿Dónde lo escondiste
estas últimas semanas?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Volvió a tener pelotas.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
-¿Está todo bien?
- Todo está del carajo. ¿Y tú?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Ignoro a mi novio secreto
para que me dé la atención que merezco.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
-¿Funciona?
- Claro, nos casaremos mañana.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
¿Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
¿Está todo bien?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Sí.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
¿Qué pasó?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Tengo que ir a clase.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Huyamos.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
-¿Qué?
- Dijiste que huirías conmigo.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Obtendrás tu diploma
y yo conseguiré empleo.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
No querías.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Dijiste que...
- Olvida lo que dije.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- No lo soporto más.
- Lo dices ahora.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Luego hablarás de responsabilidad...
- Te amo, Lydia.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Eso no cambia...
- Te amo, Lydia.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Amas este trabajo.
- Te amo a ti, Lydia.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Vayámonos de aquí.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
¿Adónde?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Elige tú.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Te volviste loco.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Ven al café el jueves a las 5:00
y arreglaremos todo.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
-¿Ruby? ¿Hola?
-¿Qué?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Dije que Oxford está enviando
invitaciones para las entrevistas.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa la recibió hoy.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
-¿Sí?
- Sí, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
¿Estás bien?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
¡Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Señor Hughes, ¿puedo ir al baño?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
¡Sigue avanzando!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Vamos.
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Vino tu novia.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
¡Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
-¡Ponte atrás!
-¡Sigan!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Ve por ella, tigre.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
¡Vamos! ¡Sigan moviéndose!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
¿Y bien?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
¿Puedes quitarte eso?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
-¿Qué pasa?
-¿De qué hablas?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Te portas como un idiota.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
¿Sí?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Deja de hacerte el tonto
y dime por qué me ignoras.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
¡Sigan!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
¿Ese era el plan?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
¿Seducirme para que convenciera
a Lexington?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
¡Vamos!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
¿Qué pasó esa noche?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Nada.
-¿Tu padre se enojó?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
¿Él te hizo esto?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
No creas que sabes algo de mi familia.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
¿Qué?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
¿Pensaste que correríamos
de la mano en la pradera?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Fue solo un beso.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Fue más que un beso.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
No creíste de verdad que alguien como yo
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
se interesaría en alguien como tú, ¿no?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
¿Por qué actúas así?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Lamento si no entendiste lo que pasaba.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Pero es hora de que todo vuelva
a ser como antes, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Vamos. Sí. Muy bien.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
¡Vamos, chicos!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
CAFÉ MANOS
COCINA GRIEGA
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
¿Puedes venir?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
¿Qué pasa?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
¿Qué es esto?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
¿Cariño?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- No puedo.
- No te vayas.
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
No sigas con esto.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
Es para un elevador.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- No falta mucho...
- No quiero tu dinero.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Cariño...
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Ya tienes muchas preocupaciones.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Esta es nuestra responsabilidad. No tuya.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Entonces, ¿todo era mentira?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
¿No trabajamos juntos como familia
y nos ayudamos?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Claro que sí.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
No quiero que te esclavices por mí.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
¿No puedo contribuir?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Sin importar que quiera,
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
o que sea la única forma
de compensarte por...
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
¿Compensarme por qué?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
¡No finjas que no es mi culpa
que necesites ese elevador!
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
¿Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
¿Está todo bien?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Hola, mamá.
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
-¡James! Oye.
- Hola.
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Vamos, párate.
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Vamos.
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Vamos.
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
¿Qué pasó?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Fue Wren, jugando lacrosse.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Me golpeó con el palo.
- Dios mío.
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Ven, te llevaré a la cama.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
¿Mamá?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
¿Sí?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
¿Alguna vez deseaste ser otra persona?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Todos lo deseamos alguna vez.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
¿Fuiste infeliz?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Yo...
236
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Estuve infelizmente enamorada.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Creo que todos llegamos
a un punto en la vida
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
en que más o menos sabemos quiénes somos
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
y dejamos de perseguir cosas
que no sirven.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Yo me dediqué a mi trabajo.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Fui madre.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
¿Y él?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Siguió otro camino.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
A veces las personas se hacen infelices,
por mucho que se quieran.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
Y es mejor...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
Es mejor dejarlas ir.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
¿Y si dejarlas ir duele mucho?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Puedes soportar más de lo que piensas
si crees que haces lo correcto.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Intenta dormir, ¿sí?
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Buenas noches.
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
¡Oxford, perras!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
¡Sí!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Me invitaron.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
-¿Estás bien, Ruby?
- Sí, claro.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
¿Aún no recibiste nada?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Nadie trabajó en la solicitud
tanto como tú.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Recibirás la invitación.
Solo debes ser paciente.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Respirar ayuda.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Gracias.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Oigan.
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Ahí está nuestra sirenita.
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Soportas bien el rechazo.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Qué pena que me lo perdí.
Dicen que fue muy dramático.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
James. ¿Por qué?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
¿Por qué no podemos vernos?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
James...".
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
El que no sabía desde el principio
que no iba a funcionar
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
no solo estaba ciego,
sino que es estúpido.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Como sea, Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Puedes quedártelo.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Es todo tuyo.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
¡VETE AL DIABLO, JAMES!
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
¿Estás bien?
275
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Concentrémonos en el estudio.
No todos tenemos un profesor amigo.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
La relación entre Graham y yo
no es como piensas.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
No pienso nada.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Piensas que seduje a mi profesor.
O que él me sedujo a mí.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Considerando que recurrí a ti
cuando Ruby nos encontró,
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
es raro que nunca preguntaras
qué pasaba entre él y yo.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Tampoco es que hablemos de todo.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Nos escribimos correos. Durante meses.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
Fue la primera persona a la que le gusté
antes de saber mi nombre.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Yo solo sabía que estudiaba
para ser profesor. Nada más.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Era la primera persona
a la que le hablaba al despertar
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
y la última que saludaba a la noche.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
No sé qué esperaba
la primera vez que lo vi,
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
pero de pronto
tenía un hombre frente a mí.
289
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Sabía que, si lo descubría,
papá haría de mi vida un infierno.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Pero a una parte de mí no le importaba.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Lo amé incluso antes de verlo.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Cuando obtuvo el empleo en Maxton Hall,
supimos que no podía seguir.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
La situación que vio Ruby
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
fue una especie de recaída.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Te permitiste tener sentimientos.
Error de novata.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Somos patéticos.
- Emocionalmente incapaces e inútiles.
297
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
La desgracia de los Beaufort.
298
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Sí. Al menos no estamos solos.
299
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
No.
300
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
No estamos solos.
301
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Te lo prometo.
302
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
303
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
¿Vienes?
304
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
¿Dónde estás?
305
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Señor Sutton.
306
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Señorita Beaufort.
307
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
¿Tuviste un buen día?
308
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Mi pirámide de galletas
hoy fue de 20 pisos.
309
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Rompí mi propio récord.
310
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Lamento lo de...
- Yo también.
311
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Yo...
312
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Pensé mucho en lo que dijiste.
313
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Nuestra familia es excelente
en muchos aspectos,
314
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
pero no cuando se trata
de hablar de cosas dolorosas.
315
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Quería agradecerte por haberlo hecho.
316
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Después del accidente,
nos concentramos tanto en seguir adelante
317
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
que nunca hablamos de lo que pasó.
318
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
El accidente no solo me afectó a mí.
319
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
También tuvo consecuencias para ustedes.
320
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
No habría pasado si yo no existiera.
321
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
No lo sabes. Y entonces no existirías.
322
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
¿De qué me servirían mis pies
si no estuvieras tú?
323
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Este es mi destino.
324
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
Este es mi propio camino.
325
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
Y mi vida...
326
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Mi vida es plena.
327
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Y agradezco cada segundo.
328
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
De pie o sentado.
329
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
¿De acuerdo?
330
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Aún quiero contribuir para el elevador.
331
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Puedes gastar el dinero en el cine,
en fiestas y cosas así.
332
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Prefiero poder echarte de mi cuarto,
como una adolescente.
333
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
De acuerdo. Trato hecho.
334
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
-¿Ruby?
-¿Qué pasa?
335
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Llegó esto para ti.
336
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
-¡Adelante!
- Léela en voz alta.
337
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Estimada Ruby Bell:
nos complace informarle que..."
338
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Muéstrame qué tienes.
339
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Lo estás aplastando.
340
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
¿Y bien?
341
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Diez de diez puntos de Oxford.
342
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
La arrugué. Déjame plancharla.
343
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Sería el momento perfecto
para una venganza,
344
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
pero, por suerte para ti,
te quiero demasiado.
345
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Mira.
346
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Quieren comprar el vestido
del que no hablaremos más.
347
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
-¿Lo publicaste?
- Espero que llegue a 500.
348
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Compraremos el elevador.
349
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
¡No!
350
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Te traje algo para que empaques.
351
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Te dará tanta suerte como me la dio a mí.
352
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Tu abuelo estaría orgulloso de ti,
como nosotros.
353
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
¿Es mucho dar gracias
o un poco de respeto?
354
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Gracias por agregar más carga
355
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
y expectativas sobre mí.
356
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
La ansiedad es parte de todo gran paso.
357
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
El próximo año, en el campus,
te reirás de lo mucho que te preocupaste.
358
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Te encantará Oxford, lo juro.
-¿Y si no?
359
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
¿Cambiaría algo?
360
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
-¿De qué hablas?
- Si odio la universidad.
361
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
O si digo que quiero dejarla.
362
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Que no quiero estar
en el póster de Joven Beaufort.
363
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Que no quiero tener nada que ver
con la empresa.
364
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
¿Qué pasaría?
365
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Tienes acceso a una
de las mejores universidades del mundo.
366
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
Serás el líder
de una de las mejores empresas del país.
367
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Es una red de seguridad
que siempre tendrás.
368
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Tienes la oportunidad
de ser uno de los mejores.
369
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
No entiendes la suerte que tienes.
370
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
La felicidad no es igual para todos.
Tú misma lo dijiste.
371
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
De acuerdo.
372
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Si esto no es lo que quieres,
¿qué quieres?
373
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
La oportunidad para descubrirlo.
374
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, aún eres joven.
375
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
No quiero que te arrepientas
de haber desperdiciado oportunidades.
376
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Yo tampoco entendía a mis padres,
pero hoy les estoy muy agradecida.
377
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Porque Beaufort es mi hogar,
mi historia y...
378
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
Y debe serlo automáticamente para mí.
379
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Tus padres fueron a Oxford,
tú también, así que ahora debo ir yo.
380
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Te encargaste de la empresa.
Yo tengo que hacerlo también.
381
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Puedes irte.
382
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
No me saldré de la línea.
383
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
No está en mis genes.
384
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIVO
385
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
¿Está todo bien, cariño?
386
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Mucho se dice
de la calma previa a la tormenta.
387
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Pero nada de lo que pasa después.
388
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
El momento en el que se apaga el ruido
y quedamos a solas con lo que hicimos.
389
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Y un silencio ensordecedor.
390
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Hay personas que tienen
una especie de brújula.
391
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Personas que dicen lo correcto
en el momento justo.
392
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Hacen lo correcto.
393
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
Y sienten lo correcto.
394
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Esas personas hallan la felicidad.
Sin importar qué les pase.
395
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Para registrarse
vayan por ahí, a la izquierda.
396
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
Y ahí estarán.
397
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Genial. Gracias.
398
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Disculpa.
399
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
¿Necesitas ayuda?
400
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
No, gracias. Puedo hacerlo.
401
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Vamos.
402
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Gracias.
403
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
No hay problema.
404
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
¿Viniste a las entrevistas?
405
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Los dormitorios están...
- A la derecha.
406
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Gracias.
- De nada.
407
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Encantado de conocerte.
408
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
Y hay otro tipo de personas,
cuya brújula está rota.
409
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Que deciden lo incorrecto en cada momento.
410
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
Y la única forma de seguir cuerdos
411
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
es seguir mirando al frente.
412
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Nunca atrás.
413
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Un método seguro. Si puedes atenerte a él.
414
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Subtítulos: Emilia Mas
415
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Supervisión creativa
Estefanía Lorean
416
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol