1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
Pada 1882, meteorologis menemukan
cara baru untuk mengukur kekuatan angin.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
Skala Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Skala dengan 12 kelas dan jangkauan
dari tenang hingga badai.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Badai yang menutup penglihatan kita
dan menghilangkan seluruh dunia.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Andai kutahu badai
bisa terasa seperti ini,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
akan kunantikan lebih awal.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Seperti ini rupanya saat kau tahu
apa yang diharapkan darimu?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Jika aku Kepala Sekolah Lexington,
aku tak akan senang
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
penyelenggara pestaku terbagi perhatiannya
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
sementara keadaan di aula
sungguh tak terkendali.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Kau harus melihatnya.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Baik.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Ayo.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Masuk ke dalam mobil. Sekarang.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Halo.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME"
KARYA MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Sekring putus?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Bisa dibilang begitu.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, Lexington di arah jam sepuluh.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Pak, salah satu kabel listrik lepas.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
Sistem listrik tak terlalu modern.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Aku kira kau berbuat kesalahan lagi.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Namun, pesta ini sukses, donasi masuk,
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
dan tamu masih berpakaian utuh.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Aku sudah mengirimkan yang asli
ke kantor penerimaan Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Akan dilampirkan ke permohonanmu.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Terima kasih, Pak.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Nona Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Ruby Bell, yang belajar
di sekolah kami selama dua tahun,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
"bukan hanya kandidat hebat
untuk Universitas Oxford,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
"dia akan menjadi aset..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Baik. Ayo ambil foto grup panitia
untuk Aula Ketenaran.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
Tindakan kalian adalah penghinaan terbesar
yang harus Ayah tanggung.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Kalian menunggu momen terpenting
dalam dekade ini bagi Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
untuk melakukan aksi tukar peran
seperti dalam film murahan.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Setelah semua yang kami lalui karenamu,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
kau punya keberanian muncul malam ini
untuk mewakili perusahaan kita?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Ayah tahu aku memahami
seluruh koleksi itu.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Pidatoku sudah sempurna.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Itu tak mengubah fakta
setiap kau terlibat akan hancur!
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Sejak kecil,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
kau selalu ingin menjadi nomor satu.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Namun, kau tak pernah paham
itu butuh disiplin.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Tanpaku, tak akan ada konferensi pers.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Kau beruntung ayah mencegatmu
sebelum kau masuk ke ruang pers
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
dan menghancurkan satu-satunya
tindakan baikmu bagi keluarga ini.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Yang membawa kami kepadamu.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Casanova kita.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Yang menyebut dirinya Romeo,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
yang merasa urusan pribadinya
lebih penting dari urusan keluarga.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Yang memohon tentang latihan lacrosse-nya,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
tetapi tak bisa patuh untuk satu malam
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
saat kita semua mengandalkan dia!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Apa masalahnya?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Kau mau katakan sesuatu?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Bersulang!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
Untuk Ruby dan ke Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Aku tak percaya kau dapat
surat rekomendasi dari Lexington.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Ya. Aku dapat dari Bu Hugh.
Aku harus mendekatinya.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Segera kembali.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Ya, tentu, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Sampai nanti, Ruby.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Pak Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Bolehkah bicara?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Ya, tentu saja.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Aku belum berterima kasih kepadamu.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Berterima kasih?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Aku?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Aku tak akan bisa melewati
minggu pertama di sini tanpamu.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Kau selalu jadi panutan bagiku.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Sarjana Oxford dari kota yang lebih kecil.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Aku tak akan menyerah
sampai kuraih impianku.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Aku berjanji.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
James. Bagaimana jadinya?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Apa kau hanya membuka mulut
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
untuk melakukan ciuman
dengan pacar kecilmu yang baru?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Bagaimana kau membayangkan
masa depanmu dengan orang ini?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Kau mau pindah ke gubuk di Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
dan mendorong ayah mertuamu
di kursi roda setiap hari?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Apa Ayah membuntuti dia?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Gadis ini tak lebih
dari seorang mata duitan
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
yang lebih suka meniduri orang
untuk mencapai kesuksesan.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Aku tak mengizinkan...
- Diam.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Apa?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Jika kau bicara soal Ruby lagi...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Boleh aku bicara dengan putraku?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Ayah sudah menyelidiki Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Ayah tahu karena kecacatannya,
ayahnya mengandalkan penghasilan istrinya.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Ayah tahu rekening ibunya
ditarik berlebihan setiap bulan
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
karena toko rotinya tak menghasilkan uang.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Ayah tahu adiknya melanggar hak cipta
dengan foto-foto di blog miliknya.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
Serta rumah yang mereka tinggali
masih belum lunas setelah 18 tahun.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Kau dilarang bicara dengan gadis ini lagi.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Hanya butuh satu panggilan dari Ayah
dan dia kehilangan beasiswanya.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Ayah bisa memastikan keluarganya
harus mencari rumah bantuan sosial
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
dan Oxford menolaknya.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Aku akan menghancurkan hidupnya.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}Kau pulang baik-baik saja?
Kuharap ayahmu tak terlalu kesal.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}DIBACA - KEMARIN, 23.58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Boleh ibu bersihkan kamar sebentar?
- Ya.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Itu mereka. Si kembar Beaufort
yang tak tertandingi dan tak terlupakan.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort tampak
sangat menawan seperti biasanya.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Semoga dia punya izin untuk tatapan itu.
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Sampai nanti, Bodoh.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Ya.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Wahai, Kapten! Kaptenku!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Apa Elaine mengamuk
atau Alistair memukulmu?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Aku menabrak pintu.
- Oh, begitu.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Kudengar kau ke pesta kemarin.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Kenapa kau tak mampir?
Kami mabuk di perpustakaan.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Kita akan minum lagi. Nanti?
Cyril sepertinya membutuhkannya.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Aku setuju.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Ya. Kita akan pergi di jam keempat
dan mulai merencanakan.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Asal tak seperti terakhir.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Kita bisa bicara?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Di sini? Di sekolah?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Di depan semua orang?
- Maksudku nanti. Di rumahmu.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Tidak tertarik.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Ayolah. Kumohon.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Teman-Teman!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Apa pendapatmu? Mau ikut?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Kau mau berpesta lagi?
- Ya.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Aku masih lelah karena kemarin.
- Kencanmu berjalan lancar?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Ini tahun terakhir kita bersama.
Apa rencananya, Cyril?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Selalu berpesta pora.
- Apa? Aku tak dengar.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Berpesta pora sepanjang waktu.
- Tepat sekali.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Ayo bergembira.
Kita akan berpesta atau tidak?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Ini dia. Itu James Beaufort yang kukenal.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Di mana dirimu yang asli
beberapa minggu ini?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Keberaniannya kembali.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Semua baik-baik saja denganmu?
- Semuanya menyebalkan. Kau?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Aku mengabaikan pacar rahasiaku
agar dia memperhatikanku.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Apa itu berhasil?
- Ya, kami akan menikah besok.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Semua baik-baik saja?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Ya.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Apa yang terjadi?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Aku harus ke kelas.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Ayo kita kabur.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Apa?
- Kau bilang akan kabur bersamaku.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Kau raih diploma dan aku cari pekerjaan.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Kau tak menginginkan itu.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Kau bilang...
- Lupakan itu.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Aku tak tahan lagi.
- Kau mengatakan itu sekarang.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Nanti kau akan bicara tanggung jawab...
- Aku cinta kau.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Tak mengubah...
- Aku cinta kau.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Kau suka pekerjaan ini.
- Aku cinta kau.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Ayo pergi dari sini.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Ke mana?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Kau yang pilih.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Kau sudah gila.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Datang ke kafe pukul 17.00 hari Kamis,
kita bahas semua.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Halo?
- Apa?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Aku bilang Oxford mengirimkan
undangan untuk wawancara.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Hari ini Jessa mendapatkannya.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Sungguh?
- Ya, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Kau tak apa-apa?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Pak Hughes, aku boleh ke toilet?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Selalu terus bergerak!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Ayo.
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Pacarmu ada di sini.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Ke belakangnya!
- Teruskan!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Kejar dia, Jagoan.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Ayo! Terus bergerak!
Bergerak lebih banyak!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Jadi?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Bisa kau lepaskan itu?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Ada apa?
- Apa maksudmu?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Tingkahmu menyebalkan.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Benarkah?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Jangan berlagak bodoh,
katakan kenapa kau mengabaikanku.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
Teruskan!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Apa itu rencananya?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Merayu Ruby agar dia membujuk Lexington?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Ayo!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Apa yang terjadi malam itu?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Tidak ada.
- Apa ayahmu marah?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
Apa dia melakukan ini?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Jangan berpikir kau mengerti
tentang keluargaku.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Apa?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Apa menurutmu
kita akan berpacaran dan bahagia?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Itu hanya ciuman.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Itu lebih dari ciuman.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Kau tak sungguh percaya
bahwa seseorang sepertiku
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
akan tertarik kepada orang
sepertimu, bukan?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Kenapa sikapmu begini?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Maaf jika kau tak mengerti apa semua ini.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Namun, ini saatnya
kita kembali seperti dahulu, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Ayo. Ya. Bagus sekali.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Ayo, Teman-Teman! Ayo!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
MANOS CAFE
RESTORAN YUNANI
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Kau bisa kemari?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Ada apa?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Apa ini?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Sayang?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Aku tak bisa.
- Duduk.
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Kau harus hentikan ini.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
Itu untuk lift tangga.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Aku tak butuh lebih banyak...
- Ayah tak mau uangmu.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Sayang...
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Kau sudah sangat sibuk.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Ini tanggung jawab kami.
Bukan tanggung jawabmu.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Lalu semua itu omong kosong?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Bukankah kita bekerja sama
dan membantu sebagai keluarga?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Tentu saja.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Ayah tak akan membuatmu
bekerja keras untuk Ayah.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Jadi, aku tak boleh berkontribusi?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Tak peduli jika aku mau,
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
atau jika hanya ini
cara menebus kesalahan...
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Menebus kesalahan apa?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Jangan pura-pura ini bukan kesalahanku
Ayah butuh lift itu!
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Semua baik?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Hei, Bu.
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Hei.
- Hei.
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Ayo, bangun.
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Ayo.
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Ayo.
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Apa yang terjadi?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren. Ulah Wren di lacrosse.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Tongkat. Dia memukulku dengan tongkat.
- Astaga.
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Ayo, Ibu antar kau ke kamar.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Ibu?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Ya?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Ibu pernah berharap menjadi orang lain?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Semua pernah, terkadang.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Ibu tak bahagia?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Ibu...
236
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Ibu tak bahagia dalam cinta.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Ibu rasa semua orang
mencapai satu titik dalam hidup
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
saat dia kurang lebih tahu jati dirinya
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
dan berhenti mengejar hal yang tak sesuai.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Ibu lampiaskan ke tugas Ibu.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Menjadi seorang ibu.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
Lalu dia?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Dia mengikuti jalan yang berbeda.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Kadang orang saling membuat tak bahagia,
tak peduli mereka saling mencintai.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
Lebih baik...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
Lebih baik untuk melepaskan.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
Jika melepaskan terlalu menyakitkan?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Kau lebih kuat dari dugaanmu
jika percaya melakukan hal yang benar.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Cobalah untuk tidur sekarang.
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Selamat malam.
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford, Teman-Teman!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Benar!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Aku diundang.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Kau tak apa, Ruby?
- Ya, tentu saja.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Masih belum ada surat?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Aku tak melihat ada yang berusaha
sekerasmu untuk mendaftar.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Kau akan dapat undangan.
Kau harus bersabar.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Bernapas membantu.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Terima kasih.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Hei.
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Itu putri duyung kecil kita.
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Kau mengatasi penolakan dengan baik.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Aku sedih melewatkannya.
Katanya sangat dramatis.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
"James. Kenapa?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
"Kenapa kita tak bisa bersama?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Siapa pun yang tak tahu dari awal
bahwa itu tak akan berhasil
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
bukan hanya buta, tetapi juga bodoh.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Terserah, Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Kau bisa memilikinya.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Dia milikmu sepenuhnya.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
PERSETAN KAU!
JAMES
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Kau tak apa-apa?
275
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Kita harus fokus pada materi.
Tidak semua punya pacar guru.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Hubungan Graham dan aku
tak seperti dugaanmu.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Tak berpikir apa-apa.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Kau pikir aku merayu guruku
atau dia merayuku.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Mengingat aku yang mendatangimu dahulu
setelah Ruby memergoki kami,
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
aneh kau tak pernah bertanya
apa yang terjadi antara dia dan aku.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Kita tak saling menceritakan segalanya.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Kami saling menulis surel.
Selama berbulan-bulan.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
Dia orang pertama yang tertarik
kepadaku sebelum tahu namaku.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Aku hanya tahu dia guru magang.
Tak ada yang lain.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Dia orang pertama yang kuajak bicara
saat bangun tidur
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
dan kuucapkan selamat malam terakhir.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
Aku tak tahu apa yang kuharapkan
saat pertama kali bertemu,
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
tetapi tiba-tiba ada pria ini di depanku.
289
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Aku tahu Ayah akan membuat
hidupku sengsara jika ketahuan.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Sebagian diriku tahu itu bukan masalah.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Aku mencintainya
bahkan sebelum kami bertemu.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Saat tahu Graham dapat pekerjaan
di Maxton Hall, kami tahu ini mustahil.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Kejadian saat Ruby memergoki kami
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
itu semacam cinta bersemi kembali.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Kau membiarkan dirimu punya perasaan.
Kesalahan pemula.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Kita menyedihkan.
- Lemah dalam perasaan dan tak berguna.
297
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Aib bagi nama Beaufort.
298
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Ya. Setidaknya kita tak sendirian.
299
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Tidak.
300
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Kita tak sendirian.
301
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Aku janji.
302
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
303
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Kau ikut kami?
304
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
Di mana kau?
305
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Pak Sutton.
306
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Nona Beaufort.
307
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Apa harimu menyenangkan?
308
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Piramida kueku
setinggi 20 lantai hari ini.
309
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Aku memecahkan rekorku sendiri.
310
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Maaf karena Ayah...
- Aku juga.
311
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Ayah...
312
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Ayah banyak memikirkan
tentang yang kau katakan.
313
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Keluarga kita sungguh luar biasa
di banyak aspek,
314
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
tidak saat berbicara
tentang hal yang menyakitkan.
315
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Ayah ingin berterima kasih
kau melakukan ini.
316
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Setelah kecelakaan,
kita sangat fokus melanjutkan hidup
317
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
dan tak pernah membicarakan kejadian itu.
318
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Namun, kecelakaan tak hanya memengaruhiku.
319
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
Itu juga memengaruhi
dan ada konsekuensinya untuk kalian.
320
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Itu tak akan terjadi jika aku tidak ada.
321
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Kau tak tahu itu.
Kalau begitu, kau tak akan ada.
322
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
Apa gunanya kaki bodoh Ayah
jika tak ada kau?
323
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Itulah takdir Ayah.
324
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
Ini jalan Ayah sendiri.
325
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
Serta kehidupan Ayah...
326
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Hidup Ayah terpenuhi.
327
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Ayah bersyukur untuk setiap detik.
328
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Baik berdiri atau duduk.
329
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Mengerti?
330
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Aku masih mau menyumbang untuk lift.
331
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Kau bisa memakai uangmu untuk film,
pesta dansa, dan hal seperti itu.
332
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Aku lebih suka mengusir Ayah
dari kamarku seperti remaja.
333
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Baik. Sepakat.
334
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Ada apa?
335
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Ini untukmu.
336
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Silakan!
- Baca dengan keras.
337
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Untuk Ruby Bell, dengan senang hati
kami beri tahu Anda..."
338
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Tunjukkan pakaianmu.
339
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Kau menidurinya.
340
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Bagaimana?
341
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Nilai sempurna Oxford.
342
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Jadi kusut. Biar kusetrika sebentar.
343
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Aku tahu waktunya tepat
untuk balas dendam,
344
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
tetapi untungnya aku amat mencintaimu.
345
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Ini.
346
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Ada yang mau beli
gaun "kita tak akan bahas lagi."
347
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Kau memperbaikinya?
- Kuharap naik jadi 500.
348
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Kita bisa beli lift ayah.
349
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Tidak!
350
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Ibu bawa sesuatu untuk dikemas.
351
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Ibu yakin akan memberimu
banyak keberuntungan.
352
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Kakekmu akan bangga kepadamu,
kami pun juga.
353
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
Apa terima kasih berlebihan
atau setidaknya rasa hormat?
354
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Terima kasih menambah beban sentimental
355
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
dan harapan di pundakku.
356
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
Kecemasan bagian
dari setiap langkah besar.
357
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
Tahun depan saat berjalan di kampus,
kau akan mentertawakan kekhawatiranmu.
358
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Kau akan suka Oxford, Ibu janji.
- Kalau tidak?
359
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Apa akan berubah?
360
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Apa maksudmu?
- Kalau aku benci universitas?
361
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Atau katakan aku ingin berhenti.
362
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Aku tak mau mewakili Young Beaufort.
363
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Aku tak mau berhubungan dengan perusahaan.
364
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Lalu bagaimana?
365
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Kau punya akses ke salah satu
universitas terbaik di dunia.
366
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
Ke kepemimpinan salah satu
bisnis paling terkemuka di negeri.
367
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Itu pengaman yang selalu melindungimu.
368
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Kau berpeluang
menjadi salah satu yang terbaik.
369
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Kau tak tahu betapa beruntungnya dirimu.
370
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
Kebahagiaan tak sama bagi semua orang.
Ibu yang bilang.
371
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Baiklah.
372
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Jika ini bukan yang kau mau,
lalu apa maumu?
373
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
Peluang untuk mencari tahu.
374
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, kau masih sangat muda.
375
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Ibu tak mau kau menyesal membuang
peluang yang kami berikan untukmu.
376
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Ibu tak pernah mengerti orang tua Ibu,
hari ini Ibu bersyukur kepada mereka.
377
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Karena Beaufort adalah rumah,
sejarah ibu, dan...
378
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
Itu secara otomatis menjadi milikku.
379
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Orang tua Ibu kuliah di Oxford,
Ibu juga, kini aku pun harus begitu.
380
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Ibu mengambil alih perusahaan.
Aku juga harus begitu.
381
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Ibu bisa pergi.
382
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Aku tak akan membangkang.
383
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Itu tak ada dalam genku.
384
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIF
NEGATIF
385
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Semua baik-baik saja, Sayang?
386
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Semua buku menuliskan
ketenangan sebelum badai.
387
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Namun, bukan apa setelahnya.
388
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Saat keributan di sekitar kita hilang
dan kita sendiri dengan perbuatan kita.
389
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Serta keheningan yang memekakkan telinga.
390
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Ada yang membawa semacam kompas.
391
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Orang yang mengatakan hal benar
pada saat yang tepat.
392
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Melakukan hal benar.
393
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
Merasakan hal benar.
394
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Mereka menemukan kebahagiaan.
Apa pun yang dihadapi.
395
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Jadi untuk pendaftaran,
kalian pergi ke sana dan ambil kiri.
396
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
Lalu kalian sampai.
397
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Baik, mengerti. Terima kasih.
398
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Maaf.
399
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Kau butuh bantuan?
400
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Tidak, terima kasih. Aku bisa.
401
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Tak apa.
402
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Terima kasih.
403
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Tidak masalah.
404
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Kau kemari untuk wawancara?
405
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Asrama...
- Di seberang, lalu belok kanan.
406
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Terima kasih.
- Ya.
407
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Senang bertemu denganmu.
408
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
Lalu ada orang yang kompasnya rusak.
409
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Yang memutuskan hal yang salah.
410
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
Satu-satunya cara
agar tetap waras adalah...
411
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
untuk tetap melihat ke depan.
412
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Bukan belakang.
413
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Metode jitu. Jika kau bisa menaatinya.
414
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
415
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti
416
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol