1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 Pada 1882, meteorologis menemukan cara baru untuk mengukur kekuatan angin. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 Skala Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Skala dengan 12 kelas dan jangkauan dari tenang hingga badai. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Badai yang menutup penglihatan kita dan menghilangkan seluruh dunia. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Andai kutahu badai bisa terasa seperti ini, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 akan kunantikan lebih awal. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Seperti ini rupanya saat kau tahu apa yang diharapkan darimu? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Jika aku Kepala Sekolah Lexington, aku tak akan senang 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 penyelenggara pestaku terbagi perhatiannya 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 sementara keadaan di aula sungguh tak terkendali. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Kau harus melihatnya. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Baik. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Ayo. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Masuk ke dalam mobil. Sekarang. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Halo. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME" KARYA MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Sekring putus? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Bisa dibilang begitu. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, Lexington di arah jam sepuluh. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Pak, salah satu kabel listrik lepas. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 Sistem listrik tak terlalu modern. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Aku kira kau berbuat kesalahan lagi. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Namun, pesta ini sukses, donasi masuk, 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 dan tamu masih berpakaian utuh. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Aku sudah mengirimkan yang asli ke kantor penerimaan Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Akan dilampirkan ke permohonanmu. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Terima kasih, Pak. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Nona Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Ruby Bell, yang belajar di sekolah kami selama dua tahun, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "bukan hanya kandidat hebat untuk Universitas Oxford, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "dia akan menjadi aset..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Baik. Ayo ambil foto grup panitia untuk Aula Ketenaran. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 Tindakan kalian adalah penghinaan terbesar yang harus Ayah tanggung. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Kalian menunggu momen terpenting dalam dekade ini bagi Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 untuk melakukan aksi tukar peran seperti dalam film murahan. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Setelah semua yang kami lalui karenamu, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 kau punya keberanian muncul malam ini untuk mewakili perusahaan kita? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Ayah tahu aku memahami seluruh koleksi itu. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Pidatoku sudah sempurna. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Itu tak mengubah fakta setiap kau terlibat akan hancur! 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Sejak kecil, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 kau selalu ingin menjadi nomor satu. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Namun, kau tak pernah paham itu butuh disiplin. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Tanpaku, tak akan ada konferensi pers. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Kau beruntung ayah mencegatmu sebelum kau masuk ke ruang pers 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 dan menghancurkan satu-satunya tindakan baikmu bagi keluarga ini. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Yang membawa kami kepadamu. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Casanova kita. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Yang menyebut dirinya Romeo, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 yang merasa urusan pribadinya lebih penting dari urusan keluarga. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Yang memohon tentang latihan lacrosse-nya, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 tetapi tak bisa patuh untuk satu malam 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 saat kita semua mengandalkan dia! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Apa masalahnya? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Kau mau katakan sesuatu? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Bersulang! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 Untuk Ruby dan ke Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Aku tak percaya kau dapat surat rekomendasi dari Lexington. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Ya. Aku dapat dari Bu Hugh. Aku harus mendekatinya. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Segera kembali. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Ya, tentu, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Sampai nanti, Ruby. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Pak Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Bolehkah bicara? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Ya, tentu saja. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Aku belum berterima kasih kepadamu. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Berterima kasih? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Aku? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Aku tak akan bisa melewati minggu pertama di sini tanpamu. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Kau selalu jadi panutan bagiku. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Sarjana Oxford dari kota yang lebih kecil. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Aku tak akan menyerah sampai kuraih impianku. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Aku berjanji. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 James. Bagaimana jadinya? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Apa kau hanya membuka mulut 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 untuk melakukan ciuman dengan pacar kecilmu yang baru? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Bagaimana kau membayangkan masa depanmu dengan orang ini? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Kau mau pindah ke gubuk di Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 dan mendorong ayah mertuamu di kursi roda setiap hari? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Apa Ayah membuntuti dia? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Gadis ini tak lebih dari seorang mata duitan 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 yang lebih suka meniduri orang untuk mencapai kesuksesan. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Aku tak mengizinkan... - Diam. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Apa? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Jika kau bicara soal Ruby lagi... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Boleh aku bicara dengan putraku? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Ayah sudah menyelidiki Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Ayah tahu karena kecacatannya, ayahnya mengandalkan penghasilan istrinya. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Ayah tahu rekening ibunya ditarik berlebihan setiap bulan 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 karena toko rotinya tak menghasilkan uang. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Ayah tahu adiknya melanggar hak cipta dengan foto-foto di blog miliknya. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 Serta rumah yang mereka tinggali masih belum lunas setelah 18 tahun. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Kau dilarang bicara dengan gadis ini lagi. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Hanya butuh satu panggilan dari Ayah dan dia kehilangan beasiswanya. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Ayah bisa memastikan keluarganya harus mencari rumah bantuan sosial 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 dan Oxford menolaknya. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Aku akan menghancurkan hidupnya. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}Kau pulang baik-baik saja? Kuharap ayahmu tak terlalu kesal. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}DIBACA - KEMARIN, 23.58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Boleh ibu bersihkan kamar sebentar? - Ya. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Itu mereka. Si kembar Beaufort yang tak tertandingi dan tak terlupakan. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort tampak sangat menawan seperti biasanya. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Semoga dia punya izin untuk tatapan itu. 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Sampai nanti, Bodoh. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Ya. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Wahai, Kapten! Kaptenku! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Apa Elaine mengamuk atau Alistair memukulmu? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Aku menabrak pintu. - Oh, begitu. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Kudengar kau ke pesta kemarin. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Kenapa kau tak mampir? Kami mabuk di perpustakaan. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Kita akan minum lagi. Nanti? Cyril sepertinya membutuhkannya. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Aku setuju. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Ya. Kita akan pergi di jam keempat dan mulai merencanakan. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Asal tak seperti terakhir. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Kita bisa bicara? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Di sini? Di sekolah? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Di depan semua orang? - Maksudku nanti. Di rumahmu. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Tidak tertarik. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Ayolah. Kumohon. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Teman-Teman! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Apa pendapatmu? Mau ikut? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Kau mau berpesta lagi? - Ya. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Aku masih lelah karena kemarin. - Kencanmu berjalan lancar? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Ini tahun terakhir kita bersama. Apa rencananya, Cyril? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Selalu berpesta pora. - Apa? Aku tak dengar. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Berpesta pora sepanjang waktu. - Tepat sekali. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Ayo bergembira. Kita akan berpesta atau tidak? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Ini dia. Itu James Beaufort yang kukenal. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Di mana dirimu yang asli beberapa minggu ini? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Keberaniannya kembali. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Semua baik-baik saja denganmu? - Semuanya menyebalkan. Kau? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Aku mengabaikan pacar rahasiaku agar dia memperhatikanku. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Apa itu berhasil? - Ya, kami akan menikah besok. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Semua baik-baik saja? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Ya. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Apa yang terjadi? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Aku harus ke kelas. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Ayo kita kabur. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Apa? - Kau bilang akan kabur bersamaku. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Kau raih diploma dan aku cari pekerjaan. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Kau tak menginginkan itu. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Kau bilang... - Lupakan itu. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Aku tak tahan lagi. - Kau mengatakan itu sekarang. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Nanti kau akan bicara tanggung jawab... - Aku cinta kau. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Tak mengubah... - Aku cinta kau. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Kau suka pekerjaan ini. - Aku cinta kau. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Ayo pergi dari sini. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Ke mana? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Kau yang pilih. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Kau sudah gila. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Datang ke kafe pukul 17.00 hari Kamis, kita bahas semua. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Halo? - Apa? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Aku bilang Oxford mengirimkan undangan untuk wawancara. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Hari ini Jessa mendapatkannya. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Sungguh? - Ya, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Kau tak apa-apa? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Pak Hughes, aku boleh ke toilet? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Selalu terus bergerak! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Ayo. 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Pacarmu ada di sini. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Ke belakangnya! - Teruskan! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Kejar dia, Jagoan. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Ayo! Terus bergerak! Bergerak lebih banyak! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Jadi? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Bisa kau lepaskan itu? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Ada apa? - Apa maksudmu? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Tingkahmu menyebalkan. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Benarkah? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Jangan berlagak bodoh, katakan kenapa kau mengabaikanku. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 Teruskan! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Apa itu rencananya? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Merayu Ruby agar dia membujuk Lexington? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Ayo! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Apa yang terjadi malam itu? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Tidak ada. - Apa ayahmu marah? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 Apa dia melakukan ini? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Jangan berpikir kau mengerti tentang keluargaku. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Apa? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Apa menurutmu kita akan berpacaran dan bahagia? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Itu hanya ciuman. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Itu lebih dari ciuman. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Kau tak sungguh percaya bahwa seseorang sepertiku 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 akan tertarik kepada orang sepertimu, bukan? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Kenapa sikapmu begini? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Maaf jika kau tak mengerti apa semua ini. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Namun, ini saatnya kita kembali seperti dahulu, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Ayo. Ya. Bagus sekali. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Ayo, Teman-Teman! Ayo! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 MANOS CAFE RESTORAN YUNANI 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Kau bisa kemari? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Ada apa? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Apa ini? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Sayang? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Aku tak bisa. - Duduk. 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Kau harus hentikan ini. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 Itu untuk lift tangga. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Aku tak butuh lebih banyak... - Ayah tak mau uangmu. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Sayang... 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Kau sudah sangat sibuk. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Ini tanggung jawab kami. Bukan tanggung jawabmu. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Lalu semua itu omong kosong? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Bukankah kita bekerja sama dan membantu sebagai keluarga? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Tentu saja. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Ayah tak akan membuatmu bekerja keras untuk Ayah. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Jadi, aku tak boleh berkontribusi? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Tak peduli jika aku mau, 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 atau jika hanya ini cara menebus kesalahan... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Menebus kesalahan apa? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Jangan pura-pura ini bukan kesalahanku Ayah butuh lift itu! 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Semua baik? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Hei, Bu. 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Hei. - Hei. 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Ayo, bangun. 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Ayo. 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Ayo. 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Apa yang terjadi? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren. Ulah Wren di lacrosse. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Tongkat. Dia memukulku dengan tongkat. - Astaga. 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Ayo, Ibu antar kau ke kamar. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Ibu? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Ya? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Ibu pernah berharap menjadi orang lain? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Semua pernah, terkadang. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Ibu tak bahagia? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Ibu... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Ibu tak bahagia dalam cinta. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Ibu rasa semua orang mencapai satu titik dalam hidup 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 saat dia kurang lebih tahu jati dirinya 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 dan berhenti mengejar hal yang tak sesuai. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Ibu lampiaskan ke tugas Ibu. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Menjadi seorang ibu. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 Lalu dia? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Dia mengikuti jalan yang berbeda. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Kadang orang saling membuat tak bahagia, tak peduli mereka saling mencintai. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 Lebih baik... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 Lebih baik untuk melepaskan. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 Jika melepaskan terlalu menyakitkan? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Kau lebih kuat dari dugaanmu jika percaya melakukan hal yang benar. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Cobalah untuk tidur sekarang. 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Selamat malam. 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford, Teman-Teman! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Benar! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Aku diundang. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Kau tak apa, Ruby? - Ya, tentu saja. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Masih belum ada surat? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Aku tak melihat ada yang berusaha sekerasmu untuk mendaftar. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Kau akan dapat undangan. Kau harus bersabar. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Bernapas membantu. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Terima kasih. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Hei. 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Itu putri duyung kecil kita. 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Kau mengatasi penolakan dengan baik. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Aku sedih melewatkannya. Katanya sangat dramatis. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "James. Kenapa? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "Kenapa kita tak bisa bersama? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Siapa pun yang tak tahu dari awal bahwa itu tak akan berhasil 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 bukan hanya buta, tetapi juga bodoh. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Terserah, Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Kau bisa memilikinya. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Dia milikmu sepenuhnya. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 PERSETAN KAU! JAMES 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Kau tak apa-apa? 275 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Kita harus fokus pada materi. Tidak semua punya pacar guru. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Hubungan Graham dan aku tak seperti dugaanmu. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Tak berpikir apa-apa. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Kau pikir aku merayu guruku atau dia merayuku. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Mengingat aku yang mendatangimu dahulu setelah Ruby memergoki kami, 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 aneh kau tak pernah bertanya apa yang terjadi antara dia dan aku. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Kita tak saling menceritakan segalanya. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Kami saling menulis surel. Selama berbulan-bulan. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 Dia orang pertama yang tertarik kepadaku sebelum tahu namaku. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Aku hanya tahu dia guru magang. Tak ada yang lain. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Dia orang pertama yang kuajak bicara saat bangun tidur 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 dan kuucapkan selamat malam terakhir. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 Aku tak tahu apa yang kuharapkan saat pertama kali bertemu, 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 tetapi tiba-tiba ada pria ini di depanku. 289 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Aku tahu Ayah akan membuat hidupku sengsara jika ketahuan. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Sebagian diriku tahu itu bukan masalah. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Aku mencintainya bahkan sebelum kami bertemu. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Saat tahu Graham dapat pekerjaan di Maxton Hall, kami tahu ini mustahil. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Kejadian saat Ruby memergoki kami 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 itu semacam cinta bersemi kembali. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Kau membiarkan dirimu punya perasaan. Kesalahan pemula. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Kita menyedihkan. - Lemah dalam perasaan dan tak berguna. 297 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Aib bagi nama Beaufort. 298 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Ya. Setidaknya kita tak sendirian. 299 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Tidak. 300 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Kita tak sendirian. 301 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Aku janji. 302 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 303 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Kau ikut kami? 304 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 Di mana kau? 305 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Pak Sutton. 306 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Nona Beaufort. 307 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Apa harimu menyenangkan? 308 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Piramida kueku setinggi 20 lantai hari ini. 309 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Aku memecahkan rekorku sendiri. 310 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Maaf karena Ayah... - Aku juga. 311 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Ayah... 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Ayah banyak memikirkan tentang yang kau katakan. 313 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Keluarga kita sungguh luar biasa di banyak aspek, 314 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 tidak saat berbicara tentang hal yang menyakitkan. 315 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Ayah ingin berterima kasih kau melakukan ini. 316 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Setelah kecelakaan, kita sangat fokus melanjutkan hidup 317 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 dan tak pernah membicarakan kejadian itu. 318 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Namun, kecelakaan tak hanya memengaruhiku. 319 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 Itu juga memengaruhi dan ada konsekuensinya untuk kalian. 320 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Itu tak akan terjadi jika aku tidak ada. 321 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Kau tak tahu itu. Kalau begitu, kau tak akan ada. 322 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 Apa gunanya kaki bodoh Ayah jika tak ada kau? 323 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Itulah takdir Ayah. 324 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 Ini jalan Ayah sendiri. 325 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 Serta kehidupan Ayah... 326 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Hidup Ayah terpenuhi. 327 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Ayah bersyukur untuk setiap detik. 328 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Baik berdiri atau duduk. 329 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Mengerti? 330 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Aku masih mau menyumbang untuk lift. 331 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Kau bisa memakai uangmu untuk film, pesta dansa, dan hal seperti itu. 332 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Aku lebih suka mengusir Ayah dari kamarku seperti remaja. 333 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Baik. Sepakat. 334 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Ada apa? 335 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Ini untukmu. 336 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Silakan! - Baca dengan keras. 337 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Untuk Ruby Bell, dengan senang hati kami beri tahu Anda..." 338 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Tunjukkan pakaianmu. 339 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Kau menidurinya. 340 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Bagaimana? 341 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Nilai sempurna Oxford. 342 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Jadi kusut. Biar kusetrika sebentar. 343 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Aku tahu waktunya tepat untuk balas dendam, 344 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 tetapi untungnya aku amat mencintaimu. 345 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Ini. 346 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Ada yang mau beli gaun "kita tak akan bahas lagi." 347 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Kau memperbaikinya? - Kuharap naik jadi 500. 348 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Kita bisa beli lift ayah. 349 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Tidak! 350 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Ibu bawa sesuatu untuk dikemas. 351 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Ibu yakin akan memberimu banyak keberuntungan. 352 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Kakekmu akan bangga kepadamu, kami pun juga. 353 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 Apa terima kasih berlebihan atau setidaknya rasa hormat? 354 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Terima kasih menambah beban sentimental 355 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 dan harapan di pundakku. 356 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 Kecemasan bagian dari setiap langkah besar. 357 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 Tahun depan saat berjalan di kampus, kau akan mentertawakan kekhawatiranmu. 358 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Kau akan suka Oxford, Ibu janji. - Kalau tidak? 359 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Apa akan berubah? 360 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Apa maksudmu? - Kalau aku benci universitas? 361 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Atau katakan aku ingin berhenti. 362 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Aku tak mau mewakili Young Beaufort. 363 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Aku tak mau berhubungan dengan perusahaan. 364 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Lalu bagaimana? 365 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Kau punya akses ke salah satu universitas terbaik di dunia. 366 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 Ke kepemimpinan salah satu bisnis paling terkemuka di negeri. 367 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Itu pengaman yang selalu melindungimu. 368 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Kau berpeluang menjadi salah satu yang terbaik. 369 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Kau tak tahu betapa beruntungnya dirimu. 370 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 Kebahagiaan tak sama bagi semua orang. Ibu yang bilang. 371 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Baiklah. 372 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Jika ini bukan yang kau mau, lalu apa maumu? 373 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 Peluang untuk mencari tahu. 374 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, kau masih sangat muda. 375 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Ibu tak mau kau menyesal membuang peluang yang kami berikan untukmu. 376 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Ibu tak pernah mengerti orang tua Ibu, hari ini Ibu bersyukur kepada mereka. 377 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Karena Beaufort adalah rumah, sejarah ibu, dan... 378 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 Itu secara otomatis menjadi milikku. 379 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Orang tua Ibu kuliah di Oxford, Ibu juga, kini aku pun harus begitu. 380 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Ibu mengambil alih perusahaan. Aku juga harus begitu. 381 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Ibu bisa pergi. 382 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Aku tak akan membangkang. 383 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Itu tak ada dalam genku. 384 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIF NEGATIF 385 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Semua baik-baik saja, Sayang? 386 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Semua buku menuliskan ketenangan sebelum badai. 387 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Namun, bukan apa setelahnya. 388 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Saat keributan di sekitar kita hilang dan kita sendiri dengan perbuatan kita. 389 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Serta keheningan yang memekakkan telinga. 390 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Ada yang membawa semacam kompas. 391 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Orang yang mengatakan hal benar pada saat yang tepat. 392 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Melakukan hal benar. 393 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 Merasakan hal benar. 394 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Mereka menemukan kebahagiaan. Apa pun yang dihadapi. 395 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Jadi untuk pendaftaran, kalian pergi ke sana dan ambil kiri. 396 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 Lalu kalian sampai. 397 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Baik, mengerti. Terima kasih. 398 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Maaf. 399 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Kau butuh bantuan? 400 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Tidak, terima kasih. Aku bisa. 401 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Tak apa. 402 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Terima kasih. 403 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Tidak masalah. 404 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Kau kemari untuk wawancara? 405 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Asrama... - Di seberang, lalu belok kanan. 406 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Terima kasih. - Ya. 407 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Senang bertemu denganmu. 408 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 Lalu ada orang yang kompasnya rusak. 409 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Yang memutuskan hal yang salah. 410 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 Satu-satunya cara agar tetap waras adalah... 411 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 untuk tetap melihat ke depan. 412 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Bukan belakang. 413 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Metode jitu. Jika kau bisa menaatinya. 414 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 415 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti 416 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol