1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,146 --> 00:00:27,605
19世紀 新たな風力測定の
方法が考案された
3
00:00:27,605 --> 00:00:29,730
ビューフォート風力階級よ
4
00:00:32,521 --> 00:00:36,521
平穏からハリケーンまで
複数の階級がある
5
00:00:37,021 --> 00:00:40,521
周りが見えなくなるほどの
ハリケーン...
6
00:00:46,438 --> 00:00:51,188
それでこんな感情になるなら
警戒すべきだった
7
00:00:54,771 --> 00:00:58,813
自分の役目は分かってると
言ってたよな
8
00:01:10,230 --> 00:01:13,313
校長が知ったら怒るだろうな
9
00:01:13,313 --> 00:01:16,813
メインホールが
大混乱になってる時に―
10
00:01:16,813 --> 00:01:19,813
実行委員長が
仕事を放棄してる
11
00:01:24,521 --> 00:01:25,730
ホールを見てきて
12
00:01:26,355 --> 00:01:27,271
分かった
13
00:01:42,480 --> 00:01:43,271
来い
14
00:02:20,688 --> 00:02:23,313
早く車に乗りなさい
15
00:02:29,396 --> 00:02:30,980
やあ どうも
16
00:02:50,355 --> 00:02:51,355
リディア
17
00:03:12,771 --> 00:03:17,980
マクストン・ホール
~私たちをつなぐ世界~
18
00:03:18,896 --> 00:03:22,896
原作「セイブ・ミー」
モナ・カステン
19
00:03:32,771 --> 00:03:34,271
ヒューズが飛んだ?
20
00:03:35,938 --> 00:03:37,438
そんなところよ
21
00:03:40,313 --> 00:03:43,021
ルビー 校長先生がいるわ
22
00:03:47,980 --> 00:03:52,688
電気設備が古いので
不具合が起きたんです
23
00:03:52,688 --> 00:03:55,188
また失態を演じたと思った
24
00:03:55,605 --> 00:04:00,438
だが寄付も集まってるし
ストリッパーもいない
25
00:04:03,521 --> 00:04:07,355
原本はすでに
オックスフォードに送った
26
00:04:07,355 --> 00:04:09,438
君の出願書類としてな
27
00:04:11,313 --> 00:04:12,396
感謝します
28
00:04:13,230 --> 00:04:14,271
失礼するよ
29
00:04:23,021 --> 00:04:25,938
“ルビー・ベルは
非常に優秀な生徒です”
30
00:04:24,021 --> 00:04:25,938
“推薦状”
31
00:04:25,938 --> 00:04:26,646
“ルビー・ベルは
非常に優秀な生徒です”
32
00:04:26,646 --> 00:04:31,188
“貴校にふさわしい生徒だと
言えます”だって
33
00:04:32,021 --> 00:04:34,605
この3人で写真を撮ろう
34
00:04:34,605 --> 00:04:35,521
そうね
35
00:04:35,521 --> 00:04:36,605
いくよ
36
00:04:37,855 --> 00:04:41,813
今日はお前たちから
ひどい侮辱を受けた
37
00:04:42,396 --> 00:04:46,521
我が社にとって
何より重要な日だったが―
38
00:04:46,521 --> 00:04:48,938
双子が入れ替わるとはな
39
00:04:48,938 --> 00:04:51,396
くだらない映画みたいだ
40
00:04:54,688 --> 00:04:57,855
今までお前には
迷惑をかけられた
41
00:04:57,855 --> 00:05:03,646
それなのに臆面もなく
会見をする気だったのか?
42
00:05:03,646 --> 00:05:06,688
新ラインのすべてを
把握してる
43
00:05:07,313 --> 00:05:08,438
スピーチだって...
44
00:05:08,438 --> 00:05:12,688
お前が関わると
すべてが台なしになる
45
00:05:12,688 --> 00:05:14,980
昔から変わってない
46
00:05:15,355 --> 00:05:21,021
いつも1番になりたがったが
自制心が足りなかった
47
00:05:21,021 --> 00:05:23,146
私は会社に貢献してる
48
00:05:23,146 --> 00:05:27,021
会見前に
捕まったことを感謝しろ
49
00:05:27,021 --> 00:05:31,563
お前の唯一の功績である
新ラインを守ったんだ
50
00:05:35,188 --> 00:05:36,980
次はジェームスだ
51
00:05:37,355 --> 00:05:39,521
だらしない女たらしめ
52
00:05:40,688 --> 00:05:42,688
悲劇の主人公か?
53
00:05:43,146 --> 00:05:46,813
会社よりも
自分の都合を優先した
54
00:05:46,813 --> 00:05:50,646
部活に戻らせてくれと
懇願したくせに―
55
00:05:50,646 --> 00:05:54,188
自分の役目すら
果たさなかった
56
00:05:54,188 --> 00:05:58,271
会社の命運が
お前に懸かってる時にな
57
00:06:03,813 --> 00:06:04,896
どうした?
58
00:06:08,313 --> 00:06:09,688
反論があるか?
59
00:06:13,355 --> 00:06:15,021
〈乾杯!〉
60
00:06:16,188 --> 00:06:18,063
ルビーと
オックスフォードに!
61
00:06:18,063 --> 00:06:19,521
オックスフォードに!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
校長に推薦状をもらうなんて
すごいわ
63
00:06:26,146 --> 00:06:29,146
僕は他の先生でも苦労したよ
64
00:06:29,146 --> 00:06:29,980
すぐ戻る
65
00:06:29,980 --> 00:06:31,938
ああ 分かった
66
00:06:32,521 --> 00:06:33,855
またあとで
67
00:06:37,521 --> 00:06:39,771
サットン先生 いいですか?
68
00:06:41,480 --> 00:06:43,271
ああ もちろん
69
00:06:52,980 --> 00:06:54,188
感謝してます
70
00:06:57,396 --> 00:06:59,855
僕に? 感謝してる?
71
00:07:01,688 --> 00:07:04,688
先生がいなきゃ
くじけてました
72
00:07:07,063 --> 00:07:08,896
尊敬してたんです
73
00:07:11,730 --> 00:07:14,396
田舎出身なのに高学歴だから
74
00:07:20,438 --> 00:07:22,813
私も望みをかなえてみせる
75
00:07:27,521 --> 00:07:28,896
約束します
76
00:07:51,813 --> 00:07:54,855
ジェームス どうするんだ?
77
00:07:58,521 --> 00:08:00,396
お前はその口を―
78
00:08:00,396 --> 00:08:03,730
彼女とのキスのためだけに
使うか?
79
00:08:16,188 --> 00:08:19,605
あの子との将来は
どうなると思う?
80
00:08:19,605 --> 00:08:22,230
ゴームシーの
粗末な家に住み―
81
00:08:22,230 --> 00:08:25,355
義理の父親の車椅子を
押すのか?
82
00:08:30,063 --> 00:08:31,521
調べたのか?
83
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
あの子は
金が目当てで男と寝て―
84
00:08:34,980 --> 00:08:38,313
のし上がろうという
魂胆なんだ
85
00:08:38,771 --> 00:08:39,730
私はそれを...
86
00:08:39,730 --> 00:08:40,938
黙れ
87
00:08:45,105 --> 00:08:46,105
何だと?
88
00:08:53,021 --> 00:08:54,730
これ以上 ルビーを...
89
00:09:08,855 --> 00:09:10,855
息子と話をしても?
90
00:09:20,230 --> 00:09:23,105
ルビー・ベルのことを調べた
91
00:09:23,105 --> 00:09:27,771
父親には障がいがあり
一家の大黒柱は母親だ
92
00:09:27,771 --> 00:09:30,938
ベーカリーでは大して稼げず
93
00:09:30,938 --> 00:09:33,730
家計は毎月 赤字が続いてる
94
00:09:33,730 --> 00:09:35,146
それから―
95
00:09:35,146 --> 00:09:39,480
妹のブログの写真は
著作権の侵害に当たる
96
00:09:39,480 --> 00:09:44,521
18年かかっても
家のローンを払いきれていない
97
00:09:46,438 --> 00:09:50,146
もう二度と
あの子と口をきくな
98
00:09:50,146 --> 00:09:54,730
私の電話1本で
奨学金の支給を止められる
99
00:09:55,271 --> 00:09:56,688
少し手を回せば―
100
00:09:56,980 --> 00:10:00,855
あの家族は
住む家を失うことになる
101
00:10:00,855 --> 00:10:03,688
オックスフォードの夢も
消える
102
00:10:08,396 --> 00:10:12,521
私はあの子の人生を壊せる
103
00:10:13,438 --> 00:10:14,688
簡単にな
104
00:10:57,605 --> 00:11:00,396
“お父さんに
怒られなかった?”
105
00:11:00,396 --> 00:11:03,063
“午後11時58分送信 既読”
106
00:11:14,771 --> 00:11:16,730
掃除機をかけていい?
107
00:11:16,730 --> 00:11:17,521
ええ
108
00:11:26,855 --> 00:11:27,980
お出ましか
109
00:11:27,980 --> 00:11:31,396
華麗なる
ビューフォート家の双子だ
110
00:11:31,396 --> 00:11:34,855
いつもどおり
リディアは格別に美しい
111
00:11:34,855 --> 00:11:36,730
視線に殺意を感じる
112
00:11:36,730 --> 00:11:38,396
またね おバカさん
113
00:11:40,855 --> 00:11:42,146
いいね
114
00:11:42,146 --> 00:11:43,938
我らがキャプテンだ
115
00:11:43,938 --> 00:11:46,188
エレインに殴られたか?
116
00:11:46,188 --> 00:11:47,146
扉に激突を
117
00:11:47,146 --> 00:11:48,813
なるほど 扉か
118
00:11:50,396 --> 00:11:53,021
昨日 パーティーに
来てたって?
119
00:11:53,188 --> 00:11:56,646
図書室で
一緒に飲みたかったよ
120
00:11:56,646 --> 00:11:58,105
今夜なら空いてる
121
00:11:58,105 --> 00:11:59,980
シリルに迎え酒が要る
122
00:11:59,980 --> 00:12:00,855
まあな
123
00:12:00,855 --> 00:12:03,355
4時限目のあと話そう
124
00:12:03,355 --> 00:12:04,855
決まりだ
125
00:12:04,855 --> 00:12:06,480
前回みたいに...
126
00:12:06,480 --> 00:12:07,730
話がある
127
00:12:08,271 --> 00:12:11,396
ここで? みんな見てるぞ
128
00:12:11,396 --> 00:12:13,646
あとで君の家でだ
129
00:12:14,771 --> 00:12:16,021
やめとく
130
00:12:16,521 --> 00:12:18,563
いいだろ? 頼むよ
131
00:12:18,563 --> 00:12:21,605
おい 今夜 参加するだろ?
132
00:12:22,938 --> 00:12:23,855
パーティーか?
133
00:12:23,855 --> 00:12:24,688
ああ
134
00:12:24,688 --> 00:12:26,563
まだ疲れが残ってる
135
00:12:26,563 --> 00:12:28,896
昨日のデートは成功か
136
00:12:28,896 --> 00:12:31,938
最後の学年は
どう楽しむんだ?
137
00:12:31,938 --> 00:12:33,271
朝までパーティー
138
00:12:33,271 --> 00:12:35,021
聞こえないぞ
139
00:12:35,230 --> 00:12:36,563
朝までパーティー
140
00:12:36,563 --> 00:12:37,855
そうだ いいぞ
141
00:12:37,855 --> 00:12:40,188
最後の1年を楽しもう
142
00:12:40,188 --> 00:12:42,855
それでこそジェームスだよ
143
00:12:42,855 --> 00:12:44,771
最近 様子が変だった
144
00:12:45,271 --> 00:12:46,230
元に戻ったな
145
00:12:46,230 --> 00:12:47,771
ああ そうだな
146
00:12:49,021 --> 00:12:50,105
大丈夫か?
147
00:12:50,688 --> 00:12:52,646
最悪だよ お前は?
148
00:12:53,646 --> 00:12:57,855
気を引きたくて
冷たい態度を取ってる
149
00:12:57,855 --> 00:12:59,063
効果はあった?
150
00:12:59,063 --> 00:13:00,896
明日 結婚するかもな
151
00:13:04,396 --> 00:13:05,396
リディア
152
00:13:19,980 --> 00:13:21,146
平気なのか?
153
00:13:25,896 --> 00:13:26,855
ええ
154
00:13:26,855 --> 00:13:28,063
何があった?
155
00:13:31,896 --> 00:13:33,230
授業があるの
156
00:13:45,688 --> 00:13:46,938
町を出よう
157
00:13:48,313 --> 00:13:50,271
前に君が言っただろ
158
00:13:50,896 --> 00:13:52,855
他の町で暮らすんだ
159
00:13:52,855 --> 00:13:54,938
あなたが無理だと...
160
00:13:54,938 --> 00:13:57,563
もう耐えられないんだ
161
00:13:57,855 --> 00:13:58,813
今さらだわ
162
00:13:59,730 --> 00:14:00,688
どうせあとで...
163
00:14:00,688 --> 00:14:02,521
君を愛してるんだ
164
00:14:08,230 --> 00:14:08,980
でも...
165
00:14:08,980 --> 00:14:10,063
愛してるよ
166
00:14:10,938 --> 00:14:11,730
仕事だって...
167
00:14:11,730 --> 00:14:13,855
君を愛してる リディア
168
00:14:24,938 --> 00:14:26,396
町を出よう
169
00:14:32,105 --> 00:14:33,105
行き先は?
170
00:14:38,146 --> 00:14:39,521
君が選んで
171
00:14:41,480 --> 00:14:43,063
どうかしてるわ
172
00:14:47,438 --> 00:14:50,313
木曜5時にカフェで会おう
173
00:15:08,146 --> 00:15:09,438
ルビー ちょっと
174
00:15:10,230 --> 00:15:13,771
大学から面接の通知が
届きはじめてる
175
00:15:14,021 --> 00:15:15,438
ジェサが受け取った
176
00:15:15,438 --> 00:15:16,146
本当?
177
00:15:16,146 --> 00:15:17,646
あのジェサリンよ
178
00:15:36,605 --> 00:15:38,021
恥ずかしいわ
179
00:15:38,021 --> 00:15:38,771
気の毒ね
180
00:15:39,063 --> 00:15:40,730
あの顔を見てよ
181
00:16:06,771 --> 00:16:08,313
どうかした?
182
00:16:12,688 --> 00:16:15,021
〈マクストン・ホール
いくぞ!〉
183
00:16:18,480 --> 00:16:20,396
トイレに行っても?
184
00:16:27,188 --> 00:16:30,313
動きを止めるな 脚を動かせ
185
00:16:31,605 --> 00:16:32,605
こい
186
00:16:33,438 --> 00:16:34,230
気をつけろ
187
00:16:34,563 --> 00:16:39,355
おい ジェームス
お前の彼女が来てるぞ
188
00:16:40,646 --> 00:16:41,980
ルビーだ
189
00:16:44,188 --> 00:16:45,313
後ろに回れ
190
00:16:45,980 --> 00:16:47,771
いいぞ その調子だ
191
00:16:50,271 --> 00:16:54,730
そうだ そのままいけ!
止まらず動き回れ
192
00:16:55,355 --> 00:16:56,355
話せる?
193
00:17:00,063 --> 00:17:01,521
ヘルメットを取って
194
00:17:08,480 --> 00:17:09,230
どうしたの?
195
00:17:09,355 --> 00:17:09,980
何が?
196
00:17:09,980 --> 00:17:12,230
クソみたいな態度だわ
197
00:17:13,146 --> 00:17:14,188
そうか?
198
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
なぜ私のことを無視するの?
199
00:17:18,146 --> 00:17:19,188
その調子だ
200
00:17:22,980 --> 00:17:24,063
だましてたの?
201
00:17:25,230 --> 00:17:28,355
校長を説得させるために
口説いた?
202
00:17:29,521 --> 00:17:30,980
ほら いけ!
203
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
何があったの?
204
00:17:38,396 --> 00:17:39,188
何も
205
00:17:39,855 --> 00:17:41,188
怒られたのね
206
00:17:47,271 --> 00:17:48,355
殴られたの?
207
00:17:53,230 --> 00:17:56,021
俺の家族を知った気になるな
208
00:17:59,563 --> 00:18:00,563
何だ?
209
00:18:01,188 --> 00:18:04,105
のんきに
デートできると思ったか?
210
00:18:04,813 --> 00:18:06,230
ただのキスだ
211
00:18:09,313 --> 00:18:10,980
心がこもってた
212
00:18:18,896 --> 00:18:22,021
君みたいな奴を
俺が好きになると―
213
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
本気でそう思うのか?
214
00:18:28,396 --> 00:18:29,730
どういうこと?
215
00:18:33,646 --> 00:18:36,355
言ってる意味が
分からないか?
216
00:18:38,646 --> 00:18:41,646
知り合う前に戻ろう ロビン
217
00:18:43,563 --> 00:18:45,271
いいぞ いけ
218
00:18:51,813 --> 00:18:53,563
やるぞ みんな!
219
00:19:14,063 --> 00:19:20,355
“マノス・カフェ
ギリシャ料理”
220
00:19:54,021 --> 00:19:55,021
ルビー
221
00:19:55,896 --> 00:19:57,188
こっちに来て
222
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
何なの?
223
00:20:17,188 --> 00:20:18,438
“階段昇降機”
224
00:20:17,438 --> 00:20:18,438
これは?
225
00:20:18,438 --> 00:20:18,855
“階段昇降機”
226
00:20:22,396 --> 00:20:23,396
ルビー?
227
00:20:25,021 --> 00:20:25,605
嫌よ
228
00:20:25,730 --> 00:20:26,771
待ちなさい
229
00:20:27,355 --> 00:20:28,855
こんなことするな
230
00:20:39,146 --> 00:20:40,438
昇降機のためよ
231
00:20:41,313 --> 00:20:42,480
余ったお金を...
232
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
うれしくない
233
00:20:45,771 --> 00:20:46,771
ルビー
234
00:20:47,605 --> 00:20:49,896
あなたは忙しい時期だわ
235
00:20:50,313 --> 00:20:53,230
こんなことまで考えないで
236
00:20:53,480 --> 00:20:54,896
無意味ってこと?
237
00:20:55,980 --> 00:20:58,855
家族がお互いに
支え合うことが?
238
00:20:58,855 --> 00:20:59,646
違うわ
239
00:20:59,646 --> 00:21:03,438
俺のために
無理してほしくないんだ
240
00:21:03,438 --> 00:21:05,730
私は役に立てないの?
241
00:21:05,730 --> 00:21:09,605
私が償えるとしたら
これしかないの
242
00:21:16,521 --> 00:21:17,771
償うだって?
243
00:21:17,771 --> 00:21:21,271
昇降機が必要なのは
私のせいよ
244
00:21:22,605 --> 00:21:23,688
ルビー
245
00:21:35,105 --> 00:21:36,271
大丈夫?
246
00:22:27,105 --> 00:22:28,896
〈あれ 母さんか〉
247
00:22:28,896 --> 00:22:30,063
ジェームス
248
00:22:30,063 --> 00:22:31,146
やあ
249
00:22:33,063 --> 00:22:35,730
ほら 立ちなさい さあ
250
00:22:38,646 --> 00:22:39,730
立って
251
00:22:44,938 --> 00:22:46,230
何があったの?
252
00:22:47,563 --> 00:22:50,063
レンだよ ラクロス部のね
253
00:22:50,438 --> 00:22:53,021
奴にスティックで殴られた
254
00:22:53,021 --> 00:22:54,105
まあ
255
00:22:56,188 --> 00:22:57,855
ベッドに入りましょう
256
00:23:21,188 --> 00:23:22,188
〈母さん?〉
257
00:23:23,438 --> 00:23:24,438
何?
258
00:23:28,105 --> 00:23:31,063
別人になりたいと
思ったことは?
259
00:23:33,980 --> 00:23:35,730
誰でも一度は思う
260
00:23:45,521 --> 00:23:47,063
不幸だったの?
261
00:23:52,146 --> 00:23:53,146
そうね...
262
00:23:54,771 --> 00:23:56,646
愛に関してはね
263
00:24:01,396 --> 00:24:05,146
誰でも気がつく時が
来るものなのよ
264
00:24:06,396 --> 00:24:09,105
自分が本当は何者なのか
265
00:24:11,021 --> 00:24:13,938
その時に諦めることもある
266
00:24:17,980 --> 00:24:20,063
私は仕事に専念した
267
00:24:20,938 --> 00:24:22,313
母親にもなったわ
268
00:24:24,271 --> 00:24:25,271
相手は?
269
00:24:29,105 --> 00:24:30,646
別の道を選んだ
270
00:24:33,896 --> 00:24:38,146
愛していても
相手を不幸にすることがある
271
00:24:38,521 --> 00:24:39,813
そんな時は...
272
00:24:42,771 --> 00:24:44,688
手放したほうがいい
273
00:25:10,480 --> 00:25:12,563
つらい思いをしても?
274
00:25:20,355 --> 00:25:24,480
正しいと信じていれば
耐えられるものよ
275
00:25:28,938 --> 00:25:30,646
少し眠りなさい
276
00:25:34,896 --> 00:25:35,896
おやすみ
277
00:25:52,855 --> 00:25:55,646
〈やったぜ!
オックスフォードだ〉
278
00:25:56,896 --> 00:25:58,188
やるぞ!
279
00:26:00,813 --> 00:26:02,063
面接だ
280
00:26:06,271 --> 00:26:07,355
どうかした?
281
00:26:08,063 --> 00:26:09,230
いえ 何も
282
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
まだ届かないか
283
00:26:11,980 --> 00:26:16,230
君は誰よりも
受験のために努力してる
284
00:26:17,480 --> 00:26:20,813
必ず面接に呼ばれる
少しの辛抱だ
285
00:26:21,563 --> 00:26:23,063
焦らないで
286
00:26:25,730 --> 00:26:26,480
どうも
287
00:26:43,438 --> 00:26:45,230
あら ルビー
288
00:26:46,105 --> 00:26:49,063
ここにいたのね 人魚姫さん
289
00:26:51,105 --> 00:26:54,230
彼に無視されたんですって?
290
00:26:55,105 --> 00:26:59,021
見たかったわ
舞台みたいだったそうね
291
00:27:00,646 --> 00:27:03,105
“ジェームス ジェームス”
292
00:27:03,105 --> 00:27:05,980
“なぜ 私たちは
結ばれないの?”
293
00:27:05,980 --> 00:27:07,896
“ああ ジェームス”
294
00:27:12,813 --> 00:27:16,105
彼とうまくいくと
思ってたのなら―
295
00:27:17,146 --> 00:27:20,271
世間知らずだし バカだわ
296
00:27:31,980 --> 00:27:33,105
〈どうでもいい〉
297
00:27:34,271 --> 00:27:35,355
彼はあげるわ
298
00:27:36,896 --> 00:27:37,938
よかったわね
299
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
“ジェームスのクソ野郎!”
300
00:28:38,813 --> 00:28:39,813
大丈夫?
301
00:28:43,146 --> 00:28:46,688
俺は教師にコネがない
集中しないと
302
00:28:49,021 --> 00:28:51,646
私と彼の関係を誤解してる
303
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
そんなことない
304
00:28:53,646 --> 00:28:57,230
私が教師を誘惑したと
思ってるの?
305
00:28:58,688 --> 00:29:02,355
ルビーに目撃されて
助けを求めた時―
306
00:29:02,355 --> 00:29:05,605
私たちの関係を
聞かなかったわね
307
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
すべてを知る必要はない
308
00:29:18,896 --> 00:29:22,313
メールのやりとりをしてた
何ヵ月も
309
00:29:23,480 --> 00:29:28,271
名前じゃなくて私自身に
好意を持ってくれたの
310
00:29:30,355 --> 00:29:33,563
彼は教育実習生だと聞いてた
311
00:29:36,396 --> 00:29:39,230
朝 起きたら
メールを送って―
312
00:29:40,271 --> 00:29:42,313
寝る前には“おやすみ”と
313
00:29:45,313 --> 00:29:48,855
彼に何を期待してたか
分からない
314
00:29:50,563 --> 00:29:52,521
でも 夢中になってた
315
00:29:56,271 --> 00:29:59,438
バレたら終わりだと
思ってたけど―
316
00:30:01,438 --> 00:30:03,688
それでも構わなかった
317
00:30:08,063 --> 00:30:10,855
会う前から 愛してたの
318
00:30:14,396 --> 00:30:18,813
彼の勤務先が決まった時
もう無理だと思った
319
00:30:21,105 --> 00:30:23,313
ルビーに見られた時は...
320
00:30:24,188 --> 00:30:26,855
気持ちが再燃してたのよ
321
00:30:28,063 --> 00:30:31,563
感情に従ったんだろ
よくあるミスだ
322
00:30:34,230 --> 00:30:35,230
ダメな兄妹ね
323
00:30:35,230 --> 00:30:37,438
情緒不安定で役立たず
324
00:30:37,438 --> 00:30:38,813
一族の恥さらし
325
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
でも 独りじゃない
326
00:30:52,355 --> 00:30:54,896
ええ そのとおりよ
327
00:30:55,521 --> 00:30:57,063
独りにはしない
328
00:31:06,230 --> 00:31:07,813
“チャリティ・ガラ”
329
00:31:56,646 --> 00:31:57,646
ジェームス
330
00:31:59,313 --> 00:32:00,230
撮るぞ
331
00:32:08,605 --> 00:32:12,063
“今 どこにいる?”
332
00:32:20,771 --> 00:32:22,563
“やることリスト”
333
00:32:49,021 --> 00:32:50,146
サットン先生
334
00:32:53,146 --> 00:32:54,188
ビューフォートさん
335
00:33:24,188 --> 00:33:25,771
どんな1日だった?
336
00:33:25,980 --> 00:33:28,646
クッキーで
ピラミッドを作ったの
337
00:33:28,646 --> 00:33:30,688
20段は新記録よ
338
00:33:32,355 --> 00:33:33,646
お前に謝りたい
339
00:33:34,021 --> 00:33:35,063
私もよ
340
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
ずっと...
341
00:33:43,730 --> 00:33:46,938
お前が言ったことを
考えてたんだ
342
00:33:47,813 --> 00:33:50,063
俺たちは 本当に...
343
00:33:50,438 --> 00:33:55,438
素晴らしい家族だが
つらい話をするのは苦手だ
344
00:33:57,271 --> 00:34:00,438
正直に話してくれて
感謝してる
345
00:34:02,521 --> 00:34:07,396
事故のあと
みんなが前へ進もうと必死で
346
00:34:07,980 --> 00:34:10,896
あの出来事の話をしなかった
347
00:34:12,605 --> 00:34:14,688
事故は俺だけでなく
348
00:34:14,688 --> 00:34:19,480
家族にとっても
大きな出来事だったんだ
349
00:34:25,355 --> 00:34:27,438
私がいなければ よかった
350
00:34:30,146 --> 00:34:31,938
なんてこと言うんだ
351
00:34:31,938 --> 00:34:34,646
お前が
ここにいなかったら―
352
00:34:34,646 --> 00:34:37,938
自分で歩けても
何の意味もない
353
00:34:38,563 --> 00:34:41,146
これは俺の運命なんだ
354
00:34:42,355 --> 00:34:43,938
与えられた道だ
355
00:34:44,480 --> 00:34:45,480
これが...
356
00:34:46,730 --> 00:34:47,896
俺の人生だ
357
00:34:49,105 --> 00:34:50,146
満足してるよ
358
00:34:53,563 --> 00:34:55,521
恵まれてると思ってる
359
00:34:56,813 --> 00:35:00,855
自分で歩けても
歩けなくても
360
00:35:02,021 --> 00:35:03,021
分かったか?
361
00:35:08,688 --> 00:35:10,646
それでも昇降機は要る
362
00:35:10,646 --> 00:35:13,313
若者らしいことに金を使え
363
00:35:13,313 --> 00:35:16,146
映画や
ダンスパーティーとかだ
364
00:35:17,855 --> 00:35:20,563
若者は父親を邪険にするのよ
365
00:35:20,563 --> 00:35:22,813
それでもいいさ
366
00:35:40,021 --> 00:35:41,021
ルビー
367
00:35:41,355 --> 00:35:42,438
何事なの?
368
00:35:42,438 --> 00:35:43,813
これが届いた
369
00:35:46,146 --> 00:35:48,188
“オックスフォード”
370
00:35:56,896 --> 00:35:57,730
開けてみて
371
00:35:57,938 --> 00:35:58,938
読んで
372
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
“ルビー・ベル様
今回は面接のご連絡を...”
373
00:36:25,146 --> 00:36:26,896
着る服を見せて
374
00:36:28,480 --> 00:36:29,355
あなたの下よ
375
00:36:30,105 --> 00:36:31,105
あら
376
00:36:34,980 --> 00:36:36,021
どう?
377
00:36:36,563 --> 00:36:37,938
10点満点だわ
378
00:36:40,396 --> 00:36:42,813
アイロンをかけてあげる
379
00:36:42,813 --> 00:36:47,105
ドレスの復讐はしないわ
私って優しいでしょ
380
00:36:50,855 --> 00:36:51,896
見て
381
00:36:52,980 --> 00:36:55,355
ドレスを売りに出したの
382
00:36:53,771 --> 00:36:55,355
“現在の価格
300ポンド”
383
00:36:55,563 --> 00:36:56,521
直したの?
384
00:36:56,521 --> 00:36:58,313
目標は500なんだ
385
00:36:58,813 --> 00:37:00,188
昇降機が買える
386
00:37:03,896 --> 00:37:05,855
ちょっと やめてよ
387
00:37:21,730 --> 00:37:23,855
渡したい物があるの
388
00:37:28,021 --> 00:37:30,980
幸運を運んでくれるお守りよ
389
00:37:32,063 --> 00:37:34,480
あなたは一族の誇りだわ
390
00:37:43,271 --> 00:37:46,771
せめて もう少し
丁寧に扱いなさい
391
00:37:46,771 --> 00:37:50,563
重圧を感じさせてくれて
感謝するよ
392
00:37:53,396 --> 00:37:56,146
成功に不安はつきものよ
393
00:37:56,146 --> 00:38:00,021
来年には
その不安も笑い話になるわ
394
00:38:00,563 --> 00:38:02,146
大学生活は楽しい
395
00:38:02,146 --> 00:38:04,980
俺の気持ちは関係ないのか?
396
00:38:07,105 --> 00:38:08,230
どういう意味?
397
00:38:08,230 --> 00:38:09,813
もし大学に―
398
00:38:10,646 --> 00:38:13,063
行きたくないと言ったら?
399
00:38:13,063 --> 00:38:18,021
新ラインの広告塔も
会社のために働くのも嫌だ
400
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
そう言ったら?
401
00:38:20,855 --> 00:38:24,730
世界最高峰の大学に
手が届くのよ
402
00:38:24,730 --> 00:38:28,480
英国の有力企業で
経営を担えるの
403
00:38:28,480 --> 00:38:33,563
将来の心配はないし
世界のトップにも立てるかも
404
00:38:34,480 --> 00:38:37,230
自分の幸運に気づいてない
405
00:38:37,230 --> 00:38:39,896
幸せの定義は人それぞれだ
406
00:38:42,563 --> 00:38:43,563
そう
407
00:38:44,605 --> 00:38:47,105
じゃあ何がしたいの?
408
00:38:50,438 --> 00:38:52,438
それを探したいんだ
409
00:38:59,896 --> 00:39:01,980
あなたは まだ若いわ
410
00:39:02,813 --> 00:39:07,438
目の前のチャンスを捨てたら
きっと後悔する
411
00:39:13,396 --> 00:39:17,896
私も今となっては
両親にすごく感謝してる
412
00:39:18,855 --> 00:39:21,396
ビューフォートは
私の家であり...
413
00:39:21,396 --> 00:39:24,188
自動的に俺に引き継がれる
414
00:39:27,313 --> 00:39:31,271
両親も祖父母も
オックスフォード出身だ
415
00:39:32,355 --> 00:39:35,355
会社も俺が継ぐことになる
416
00:39:37,521 --> 00:39:39,188
話は終わりだ
417
00:39:40,896 --> 00:39:42,521
レールの上を歩くさ
418
00:39:44,146 --> 00:39:45,521
そういう一族だ
419
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
“陽性”
420
00:40:39,438 --> 00:40:41,230
何かあったの?
421
00:41:48,271 --> 00:41:51,230
“嵐の前の静けさ”は
よく聞くが―
422
00:41:51,605 --> 00:41:53,771
嵐のあとはどうなる?
423
00:41:54,438 --> 00:41:59,188
周囲の音が消え失せ
感じるのは自分の存在だけ
424
00:42:00,396 --> 00:42:03,146
耳が痛くなるほどの静寂だ
425
00:42:08,063 --> 00:42:11,771
方位磁石のようなものを
持つ人がいる
426
00:42:12,188 --> 00:42:16,188
言葉もタイミングも
彼らは間違わない
427
00:42:16,938 --> 00:42:18,271
行動もだ
428
00:42:19,896 --> 00:42:21,021
感じ方すら
429
00:42:30,188 --> 00:42:34,313
彼らは何があっても
幸せを見つけられる
430
00:42:51,771 --> 00:42:55,063
受付をするなら
この道を進んで
431
00:42:55,063 --> 00:42:57,646
そこを左折した先だよ
432
00:42:57,646 --> 00:42:59,313
ありがとうございます
433
00:43:03,438 --> 00:43:04,438
じゃあね
434
00:43:07,063 --> 00:43:08,063
手伝おうか?
435
00:43:08,896 --> 00:43:11,021
いえ 大丈夫です
436
00:43:11,646 --> 00:43:12,480
貸して
437
00:43:16,396 --> 00:43:17,396
助かりました
438
00:43:18,146 --> 00:43:20,771
いいさ 面接に来たの?
439
00:43:21,396 --> 00:43:22,271
寮なら...
440
00:43:22,271 --> 00:43:23,646
芝生の奥を右ね
441
00:43:24,980 --> 00:43:25,980
ありがとう
442
00:43:29,188 --> 00:43:31,188
会えてよかった
443
00:43:51,271 --> 00:43:53,605
別のタイプの人もいる
444
00:43:54,021 --> 00:43:56,813
方位磁石が壊れてる人だ
445
00:43:59,021 --> 00:44:01,646
間違えた決断をしてしまう
446
00:44:02,438 --> 00:44:05,896
理性を保つための
唯一の方法は...
447
00:44:07,063 --> 00:44:08,605
前を見続けること
448
00:44:08,980 --> 00:44:10,188
振り返らない
449
00:44:18,605 --> 00:44:20,396
それができるなら―
450
00:44:21,188 --> 00:44:23,021
道を間違えない
451
00:46:18,480 --> 00:46:20,480
日本語字幕 渡邊 陽香
452
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol