1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,146 --> 00:00:27,605 19世紀 新たな風力測定の 方法が考案された 3 00:00:27,605 --> 00:00:29,730 ビューフォート風力階級よ 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,521 平穏からハリケーンまで 複数の階級がある 5 00:00:37,021 --> 00:00:40,521 周りが見えなくなるほどの ハリケーン... 6 00:00:46,438 --> 00:00:51,188 それでこんな感情になるなら 警戒すべきだった 7 00:00:54,771 --> 00:00:58,813 自分の役目は分かってると 言ってたよな 8 00:01:10,230 --> 00:01:13,313 校長が知ったら怒るだろうな 9 00:01:13,313 --> 00:01:16,813 メインホールが 大混乱になってる時に― 10 00:01:16,813 --> 00:01:19,813 実行委員長が 仕事を放棄してる 11 00:01:24,521 --> 00:01:25,730 ホールを見てきて 12 00:01:26,355 --> 00:01:27,271 分かった 13 00:01:42,480 --> 00:01:43,271 来い 14 00:02:20,688 --> 00:02:23,313 早く車に乗りなさい 15 00:02:29,396 --> 00:02:30,980 やあ どうも 16 00:02:50,355 --> 00:02:51,355 リディア 17 00:03:12,771 --> 00:03:17,980 マクストン・ホール ~私たちをつなぐ世界~ 18 00:03:18,896 --> 00:03:22,896 原作「セイブ・ミー」 モナ・カステン 19 00:03:32,771 --> 00:03:34,271 ヒューズが飛んだ? 20 00:03:35,938 --> 00:03:37,438 そんなところよ 21 00:03:40,313 --> 00:03:43,021 ルビー 校長先生がいるわ 22 00:03:47,980 --> 00:03:52,688 電気設備が古いので 不具合が起きたんです 23 00:03:52,688 --> 00:03:55,188 また失態を演じたと思った 24 00:03:55,605 --> 00:04:00,438 だが寄付も集まってるし ストリッパーもいない 25 00:04:03,521 --> 00:04:07,355 原本はすでに オックスフォードに送った 26 00:04:07,355 --> 00:04:09,438 君の出願書類としてな 27 00:04:11,313 --> 00:04:12,396 感謝します 28 00:04:13,230 --> 00:04:14,271 失礼するよ 29 00:04:23,021 --> 00:04:25,938 “ルビー・ベルは 非常に優秀な生徒です” 30 00:04:24,021 --> 00:04:25,938 “推薦状” 31 00:04:25,938 --> 00:04:26,646 “ルビー・ベルは 非常に優秀な生徒です” 32 00:04:26,646 --> 00:04:31,188 “貴校にふさわしい生徒だと 言えます”だって 33 00:04:32,021 --> 00:04:34,605 この3人で写真を撮ろう 34 00:04:34,605 --> 00:04:35,521 そうね 35 00:04:35,521 --> 00:04:36,605 いくよ 36 00:04:37,855 --> 00:04:41,813 今日はお前たちから ひどい侮辱を受けた 37 00:04:42,396 --> 00:04:46,521 我が社にとって 何より重要な日だったが― 38 00:04:46,521 --> 00:04:48,938 双子が入れ替わるとはな 39 00:04:48,938 --> 00:04:51,396 くだらない映画みたいだ 40 00:04:54,688 --> 00:04:57,855 今までお前には 迷惑をかけられた 41 00:04:57,855 --> 00:05:03,646 それなのに臆面もなく 会見をする気だったのか? 42 00:05:03,646 --> 00:05:06,688 新ラインのすべてを 把握してる 43 00:05:07,313 --> 00:05:08,438 スピーチだって... 44 00:05:08,438 --> 00:05:12,688 お前が関わると すべてが台なしになる 45 00:05:12,688 --> 00:05:14,980 昔から変わってない 46 00:05:15,355 --> 00:05:21,021 いつも1番になりたがったが 自制心が足りなかった 47 00:05:21,021 --> 00:05:23,146 私は会社に貢献してる 48 00:05:23,146 --> 00:05:27,021 会見前に 捕まったことを感謝しろ 49 00:05:27,021 --> 00:05:31,563 お前の唯一の功績である 新ラインを守ったんだ 50 00:05:35,188 --> 00:05:36,980 次はジェームスだ 51 00:05:37,355 --> 00:05:39,521 だらしない女たらしめ 52 00:05:40,688 --> 00:05:42,688 悲劇の主人公か? 53 00:05:43,146 --> 00:05:46,813 会社よりも 自分の都合を優先した 54 00:05:46,813 --> 00:05:50,646 部活に戻らせてくれと 懇願したくせに― 55 00:05:50,646 --> 00:05:54,188 自分の役目すら 果たさなかった 56 00:05:54,188 --> 00:05:58,271 会社の命運が お前に懸かってる時にな 57 00:06:03,813 --> 00:06:04,896 どうした? 58 00:06:08,313 --> 00:06:09,688 反論があるか? 59 00:06:13,355 --> 00:06:15,021 〈乾杯!〉 60 00:06:16,188 --> 00:06:18,063 ルビーと オックスフォードに! 61 00:06:18,063 --> 00:06:19,521 オックスフォードに! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 校長に推薦状をもらうなんて すごいわ 63 00:06:26,146 --> 00:06:29,146 僕は他の先生でも苦労したよ 64 00:06:29,146 --> 00:06:29,980 すぐ戻る 65 00:06:29,980 --> 00:06:31,938 ああ 分かった 66 00:06:32,521 --> 00:06:33,855 またあとで 67 00:06:37,521 --> 00:06:39,771 サットン先生 いいですか? 68 00:06:41,480 --> 00:06:43,271 ああ もちろん 69 00:06:52,980 --> 00:06:54,188 感謝してます 70 00:06:57,396 --> 00:06:59,855 僕に? 感謝してる? 71 00:07:01,688 --> 00:07:04,688 先生がいなきゃ くじけてました 72 00:07:07,063 --> 00:07:08,896 尊敬してたんです 73 00:07:11,730 --> 00:07:14,396 田舎出身なのに高学歴だから 74 00:07:20,438 --> 00:07:22,813 私も望みをかなえてみせる 75 00:07:27,521 --> 00:07:28,896 約束します 76 00:07:51,813 --> 00:07:54,855 ジェームス どうするんだ? 77 00:07:58,521 --> 00:08:00,396 お前はその口を― 78 00:08:00,396 --> 00:08:03,730 彼女とのキスのためだけに 使うか? 79 00:08:16,188 --> 00:08:19,605 あの子との将来は どうなると思う? 80 00:08:19,605 --> 00:08:22,230 ゴームシーの 粗末な家に住み― 81 00:08:22,230 --> 00:08:25,355 義理の父親の車椅子を 押すのか? 82 00:08:30,063 --> 00:08:31,521 調べたのか? 83 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 あの子は 金が目当てで男と寝て― 84 00:08:34,980 --> 00:08:38,313 のし上がろうという 魂胆なんだ 85 00:08:38,771 --> 00:08:39,730 私はそれを... 86 00:08:39,730 --> 00:08:40,938 黙れ 87 00:08:45,105 --> 00:08:46,105 何だと? 88 00:08:53,021 --> 00:08:54,730 これ以上 ルビーを... 89 00:09:08,855 --> 00:09:10,855 息子と話をしても? 90 00:09:20,230 --> 00:09:23,105 ルビー・ベルのことを調べた 91 00:09:23,105 --> 00:09:27,771 父親には障がいがあり 一家の大黒柱は母親だ 92 00:09:27,771 --> 00:09:30,938 ベーカリーでは大して稼げず 93 00:09:30,938 --> 00:09:33,730 家計は毎月 赤字が続いてる 94 00:09:33,730 --> 00:09:35,146 それから― 95 00:09:35,146 --> 00:09:39,480 妹のブログの写真は 著作権の侵害に当たる 96 00:09:39,480 --> 00:09:44,521 18年かかっても 家のローンを払いきれていない 97 00:09:46,438 --> 00:09:50,146 もう二度と あの子と口をきくな 98 00:09:50,146 --> 00:09:54,730 私の電話1本で 奨学金の支給を止められる 99 00:09:55,271 --> 00:09:56,688 少し手を回せば― 100 00:09:56,980 --> 00:10:00,855 あの家族は 住む家を失うことになる 101 00:10:00,855 --> 00:10:03,688 オックスフォードの夢も 消える 102 00:10:08,396 --> 00:10:12,521 私はあの子の人生を壊せる 103 00:10:13,438 --> 00:10:14,688 簡単にな 104 00:10:57,605 --> 00:11:00,396 “お父さんに 怒られなかった?” 105 00:11:00,396 --> 00:11:03,063 “午後11時58分送信 既読” 106 00:11:14,771 --> 00:11:16,730 掃除機をかけていい? 107 00:11:16,730 --> 00:11:17,521 ええ 108 00:11:26,855 --> 00:11:27,980 お出ましか 109 00:11:27,980 --> 00:11:31,396 華麗なる ビューフォート家の双子だ 110 00:11:31,396 --> 00:11:34,855 いつもどおり リディアは格別に美しい 111 00:11:34,855 --> 00:11:36,730 視線に殺意を感じる 112 00:11:36,730 --> 00:11:38,396 またね おバカさん 113 00:11:40,855 --> 00:11:42,146 いいね 114 00:11:42,146 --> 00:11:43,938 我らがキャプテンだ 115 00:11:43,938 --> 00:11:46,188 エレインに殴られたか? 116 00:11:46,188 --> 00:11:47,146 扉に激突を 117 00:11:47,146 --> 00:11:48,813 なるほど 扉か 118 00:11:50,396 --> 00:11:53,021 昨日 パーティーに 来てたって? 119 00:11:53,188 --> 00:11:56,646 図書室で 一緒に飲みたかったよ 120 00:11:56,646 --> 00:11:58,105 今夜なら空いてる 121 00:11:58,105 --> 00:11:59,980 シリルに迎え酒が要る 122 00:11:59,980 --> 00:12:00,855 まあな 123 00:12:00,855 --> 00:12:03,355 4時限目のあと話そう 124 00:12:03,355 --> 00:12:04,855 決まりだ 125 00:12:04,855 --> 00:12:06,480 前回みたいに... 126 00:12:06,480 --> 00:12:07,730 話がある 127 00:12:08,271 --> 00:12:11,396 ここで? みんな見てるぞ 128 00:12:11,396 --> 00:12:13,646 あとで君の家でだ 129 00:12:14,771 --> 00:12:16,021 やめとく 130 00:12:16,521 --> 00:12:18,563 いいだろ? 頼むよ 131 00:12:18,563 --> 00:12:21,605 おい 今夜 参加するだろ? 132 00:12:22,938 --> 00:12:23,855 パーティーか? 133 00:12:23,855 --> 00:12:24,688 ああ 134 00:12:24,688 --> 00:12:26,563 まだ疲れが残ってる 135 00:12:26,563 --> 00:12:28,896 昨日のデートは成功か 136 00:12:28,896 --> 00:12:31,938 最後の学年は どう楽しむんだ? 137 00:12:31,938 --> 00:12:33,271 朝までパーティー 138 00:12:33,271 --> 00:12:35,021 聞こえないぞ 139 00:12:35,230 --> 00:12:36,563 朝までパーティー 140 00:12:36,563 --> 00:12:37,855 そうだ いいぞ 141 00:12:37,855 --> 00:12:40,188 最後の1年を楽しもう 142 00:12:40,188 --> 00:12:42,855 それでこそジェームスだよ 143 00:12:42,855 --> 00:12:44,771 最近 様子が変だった 144 00:12:45,271 --> 00:12:46,230 元に戻ったな 145 00:12:46,230 --> 00:12:47,771 ああ そうだな 146 00:12:49,021 --> 00:12:50,105 大丈夫か? 147 00:12:50,688 --> 00:12:52,646 最悪だよ お前は? 148 00:12:53,646 --> 00:12:57,855 気を引きたくて 冷たい態度を取ってる 149 00:12:57,855 --> 00:12:59,063 効果はあった? 150 00:12:59,063 --> 00:13:00,896 明日 結婚するかもな 151 00:13:04,396 --> 00:13:05,396 リディア 152 00:13:19,980 --> 00:13:21,146 平気なのか? 153 00:13:25,896 --> 00:13:26,855 ええ 154 00:13:26,855 --> 00:13:28,063 何があった? 155 00:13:31,896 --> 00:13:33,230 授業があるの 156 00:13:45,688 --> 00:13:46,938 町を出よう 157 00:13:48,313 --> 00:13:50,271 前に君が言っただろ 158 00:13:50,896 --> 00:13:52,855 他の町で暮らすんだ 159 00:13:52,855 --> 00:13:54,938 あなたが無理だと... 160 00:13:54,938 --> 00:13:57,563 もう耐えられないんだ 161 00:13:57,855 --> 00:13:58,813 今さらだわ 162 00:13:59,730 --> 00:14:00,688 どうせあとで... 163 00:14:00,688 --> 00:14:02,521 君を愛してるんだ 164 00:14:08,230 --> 00:14:08,980 でも... 165 00:14:08,980 --> 00:14:10,063 愛してるよ 166 00:14:10,938 --> 00:14:11,730 仕事だって... 167 00:14:11,730 --> 00:14:13,855 君を愛してる リディア 168 00:14:24,938 --> 00:14:26,396 町を出よう 169 00:14:32,105 --> 00:14:33,105 行き先は? 170 00:14:38,146 --> 00:14:39,521 君が選んで 171 00:14:41,480 --> 00:14:43,063 どうかしてるわ 172 00:14:47,438 --> 00:14:50,313 木曜5時にカフェで会おう 173 00:15:08,146 --> 00:15:09,438 ルビー ちょっと 174 00:15:10,230 --> 00:15:13,771 大学から面接の通知が 届きはじめてる 175 00:15:14,021 --> 00:15:15,438 ジェサが受け取った 176 00:15:15,438 --> 00:15:16,146 本当? 177 00:15:16,146 --> 00:15:17,646 あのジェサリンよ 178 00:15:36,605 --> 00:15:38,021 恥ずかしいわ 179 00:15:38,021 --> 00:15:38,771 気の毒ね 180 00:15:39,063 --> 00:15:40,730 あの顔を見てよ 181 00:16:06,771 --> 00:16:08,313 どうかした? 182 00:16:12,688 --> 00:16:15,021 〈マクストン・ホール いくぞ!〉 183 00:16:18,480 --> 00:16:20,396 トイレに行っても? 184 00:16:27,188 --> 00:16:30,313 動きを止めるな 脚を動かせ 185 00:16:31,605 --> 00:16:32,605 こい 186 00:16:33,438 --> 00:16:34,230 気をつけろ 187 00:16:34,563 --> 00:16:39,355 おい ジェームス お前の彼女が来てるぞ 188 00:16:40,646 --> 00:16:41,980 ルビーだ 189 00:16:44,188 --> 00:16:45,313 後ろに回れ 190 00:16:45,980 --> 00:16:47,771 いいぞ その調子だ 191 00:16:50,271 --> 00:16:54,730 そうだ そのままいけ! 止まらず動き回れ 192 00:16:55,355 --> 00:16:56,355 話せる? 193 00:17:00,063 --> 00:17:01,521 ヘルメットを取って 194 00:17:08,480 --> 00:17:09,230 どうしたの? 195 00:17:09,355 --> 00:17:09,980 何が? 196 00:17:09,980 --> 00:17:12,230 クソみたいな態度だわ 197 00:17:13,146 --> 00:17:14,188 そうか? 198 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 なぜ私のことを無視するの? 199 00:17:18,146 --> 00:17:19,188 その調子だ 200 00:17:22,980 --> 00:17:24,063 だましてたの? 201 00:17:25,230 --> 00:17:28,355 校長を説得させるために 口説いた? 202 00:17:29,521 --> 00:17:30,980 ほら いけ! 203 00:17:35,688 --> 00:17:37,021 何があったの? 204 00:17:38,396 --> 00:17:39,188 何も 205 00:17:39,855 --> 00:17:41,188 怒られたのね 206 00:17:47,271 --> 00:17:48,355 殴られたの? 207 00:17:53,230 --> 00:17:56,021 俺の家族を知った気になるな 208 00:17:59,563 --> 00:18:00,563 何だ? 209 00:18:01,188 --> 00:18:04,105 のんきに デートできると思ったか? 210 00:18:04,813 --> 00:18:06,230 ただのキスだ 211 00:18:09,313 --> 00:18:10,980 心がこもってた 212 00:18:18,896 --> 00:18:22,021 君みたいな奴を 俺が好きになると― 213 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 本気でそう思うのか? 214 00:18:28,396 --> 00:18:29,730 どういうこと? 215 00:18:33,646 --> 00:18:36,355 言ってる意味が 分からないか? 216 00:18:38,646 --> 00:18:41,646 知り合う前に戻ろう ロビン 217 00:18:43,563 --> 00:18:45,271 いいぞ いけ 218 00:18:51,813 --> 00:18:53,563 やるぞ みんな! 219 00:19:14,063 --> 00:19:20,355 “マノス・カフェ ギリシャ料理” 220 00:19:54,021 --> 00:19:55,021 ルビー 221 00:19:55,896 --> 00:19:57,188 こっちに来て 222 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 何なの? 223 00:20:17,188 --> 00:20:18,438 “階段昇降機” 224 00:20:17,438 --> 00:20:18,438 これは? 225 00:20:18,438 --> 00:20:18,855 “階段昇降機” 226 00:20:22,396 --> 00:20:23,396 ルビー? 227 00:20:25,021 --> 00:20:25,605 嫌よ 228 00:20:25,730 --> 00:20:26,771 待ちなさい 229 00:20:27,355 --> 00:20:28,855 こんなことするな 230 00:20:39,146 --> 00:20:40,438 昇降機のためよ 231 00:20:41,313 --> 00:20:42,480 余ったお金を... 232 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 うれしくない 233 00:20:45,771 --> 00:20:46,771 ルビー 234 00:20:47,605 --> 00:20:49,896 あなたは忙しい時期だわ 235 00:20:50,313 --> 00:20:53,230 こんなことまで考えないで 236 00:20:53,480 --> 00:20:54,896 無意味ってこと? 237 00:20:55,980 --> 00:20:58,855 家族がお互いに 支え合うことが? 238 00:20:58,855 --> 00:20:59,646 違うわ 239 00:20:59,646 --> 00:21:03,438 俺のために 無理してほしくないんだ 240 00:21:03,438 --> 00:21:05,730 私は役に立てないの? 241 00:21:05,730 --> 00:21:09,605 私が償えるとしたら これしかないの 242 00:21:16,521 --> 00:21:17,771 償うだって? 243 00:21:17,771 --> 00:21:21,271 昇降機が必要なのは 私のせいよ 244 00:21:22,605 --> 00:21:23,688 ルビー 245 00:21:35,105 --> 00:21:36,271 大丈夫? 246 00:22:27,105 --> 00:22:28,896 〈あれ 母さんか〉 247 00:22:28,896 --> 00:22:30,063 ジェームス 248 00:22:30,063 --> 00:22:31,146 やあ 249 00:22:33,063 --> 00:22:35,730 ほら 立ちなさい さあ 250 00:22:38,646 --> 00:22:39,730 立って 251 00:22:44,938 --> 00:22:46,230 何があったの? 252 00:22:47,563 --> 00:22:50,063 レンだよ ラクロス部のね 253 00:22:50,438 --> 00:22:53,021 奴にスティックで殴られた 254 00:22:53,021 --> 00:22:54,105 まあ 255 00:22:56,188 --> 00:22:57,855 ベッドに入りましょう 256 00:23:21,188 --> 00:23:22,188 〈母さん?〉 257 00:23:23,438 --> 00:23:24,438 何? 258 00:23:28,105 --> 00:23:31,063 別人になりたいと 思ったことは? 259 00:23:33,980 --> 00:23:35,730 誰でも一度は思う 260 00:23:45,521 --> 00:23:47,063 不幸だったの? 261 00:23:52,146 --> 00:23:53,146 そうね... 262 00:23:54,771 --> 00:23:56,646 愛に関してはね 263 00:24:01,396 --> 00:24:05,146 誰でも気がつく時が 来るものなのよ 264 00:24:06,396 --> 00:24:09,105 自分が本当は何者なのか 265 00:24:11,021 --> 00:24:13,938 その時に諦めることもある 266 00:24:17,980 --> 00:24:20,063 私は仕事に専念した 267 00:24:20,938 --> 00:24:22,313 母親にもなったわ 268 00:24:24,271 --> 00:24:25,271 相手は? 269 00:24:29,105 --> 00:24:30,646 別の道を選んだ 270 00:24:33,896 --> 00:24:38,146 愛していても 相手を不幸にすることがある 271 00:24:38,521 --> 00:24:39,813 そんな時は... 272 00:24:42,771 --> 00:24:44,688 手放したほうがいい 273 00:25:10,480 --> 00:25:12,563 つらい思いをしても? 274 00:25:20,355 --> 00:25:24,480 正しいと信じていれば 耐えられるものよ 275 00:25:28,938 --> 00:25:30,646 少し眠りなさい 276 00:25:34,896 --> 00:25:35,896 おやすみ 277 00:25:52,855 --> 00:25:55,646 〈やったぜ! オックスフォードだ〉 278 00:25:56,896 --> 00:25:58,188 やるぞ! 279 00:26:00,813 --> 00:26:02,063 面接だ 280 00:26:06,271 --> 00:26:07,355 どうかした? 281 00:26:08,063 --> 00:26:09,230 いえ 何も 282 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 まだ届かないか 283 00:26:11,980 --> 00:26:16,230 君は誰よりも 受験のために努力してる 284 00:26:17,480 --> 00:26:20,813 必ず面接に呼ばれる 少しの辛抱だ 285 00:26:21,563 --> 00:26:23,063 焦らないで 286 00:26:25,730 --> 00:26:26,480 どうも 287 00:26:43,438 --> 00:26:45,230 あら ルビー 288 00:26:46,105 --> 00:26:49,063 ここにいたのね 人魚姫さん 289 00:26:51,105 --> 00:26:54,230 彼に無視されたんですって? 290 00:26:55,105 --> 00:26:59,021 見たかったわ 舞台みたいだったそうね 291 00:27:00,646 --> 00:27:03,105 “ジェームス ジェームス” 292 00:27:03,105 --> 00:27:05,980 “なぜ 私たちは 結ばれないの?” 293 00:27:05,980 --> 00:27:07,896 “ああ ジェームス” 294 00:27:12,813 --> 00:27:16,105 彼とうまくいくと 思ってたのなら― 295 00:27:17,146 --> 00:27:20,271 世間知らずだし バカだわ 296 00:27:31,980 --> 00:27:33,105 〈どうでもいい〉 297 00:27:34,271 --> 00:27:35,355 彼はあげるわ 298 00:27:36,896 --> 00:27:37,938 よかったわね 299 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 “ジェームスのクソ野郎!” 300 00:28:38,813 --> 00:28:39,813 大丈夫? 301 00:28:43,146 --> 00:28:46,688 俺は教師にコネがない 集中しないと 302 00:28:49,021 --> 00:28:51,646 私と彼の関係を誤解してる 303 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 そんなことない 304 00:28:53,646 --> 00:28:57,230 私が教師を誘惑したと 思ってるの? 305 00:28:58,688 --> 00:29:02,355 ルビーに目撃されて 助けを求めた時― 306 00:29:02,355 --> 00:29:05,605 私たちの関係を 聞かなかったわね 307 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 すべてを知る必要はない 308 00:29:18,896 --> 00:29:22,313 メールのやりとりをしてた 何ヵ月も 309 00:29:23,480 --> 00:29:28,271 名前じゃなくて私自身に 好意を持ってくれたの 310 00:29:30,355 --> 00:29:33,563 彼は教育実習生だと聞いてた 311 00:29:36,396 --> 00:29:39,230 朝 起きたら メールを送って― 312 00:29:40,271 --> 00:29:42,313 寝る前には“おやすみ”と 313 00:29:45,313 --> 00:29:48,855 彼に何を期待してたか 分からない 314 00:29:50,563 --> 00:29:52,521 でも 夢中になってた 315 00:29:56,271 --> 00:29:59,438 バレたら終わりだと 思ってたけど― 316 00:30:01,438 --> 00:30:03,688 それでも構わなかった 317 00:30:08,063 --> 00:30:10,855 会う前から 愛してたの 318 00:30:14,396 --> 00:30:18,813 彼の勤務先が決まった時 もう無理だと思った 319 00:30:21,105 --> 00:30:23,313 ルビーに見られた時は... 320 00:30:24,188 --> 00:30:26,855 気持ちが再燃してたのよ 321 00:30:28,063 --> 00:30:31,563 感情に従ったんだろ よくあるミスだ 322 00:30:34,230 --> 00:30:35,230 ダメな兄妹ね 323 00:30:35,230 --> 00:30:37,438 情緒不安定で役立たず 324 00:30:37,438 --> 00:30:38,813 一族の恥さらし 325 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 でも 独りじゃない 326 00:30:52,355 --> 00:30:54,896 ええ そのとおりよ 327 00:30:55,521 --> 00:30:57,063 独りにはしない 328 00:31:06,230 --> 00:31:07,813 “チャリティ・ガラ” 329 00:31:56,646 --> 00:31:57,646 ジェームス 330 00:31:59,313 --> 00:32:00,230 撮るぞ 331 00:32:08,605 --> 00:32:12,063 “今 どこにいる?” 332 00:32:20,771 --> 00:32:22,563 “やることリスト” 333 00:32:49,021 --> 00:32:50,146 サットン先生 334 00:32:53,146 --> 00:32:54,188 ビューフォートさん 335 00:33:24,188 --> 00:33:25,771 どんな1日だった? 336 00:33:25,980 --> 00:33:28,646 クッキーで ピラミッドを作ったの 337 00:33:28,646 --> 00:33:30,688 20段は新記録よ 338 00:33:32,355 --> 00:33:33,646 お前に謝りたい 339 00:33:34,021 --> 00:33:35,063 私もよ 340 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 ずっと... 341 00:33:43,730 --> 00:33:46,938 お前が言ったことを 考えてたんだ 342 00:33:47,813 --> 00:33:50,063 俺たちは 本当に... 343 00:33:50,438 --> 00:33:55,438 素晴らしい家族だが つらい話をするのは苦手だ 344 00:33:57,271 --> 00:34:00,438 正直に話してくれて 感謝してる 345 00:34:02,521 --> 00:34:07,396 事故のあと みんなが前へ進もうと必死で 346 00:34:07,980 --> 00:34:10,896 あの出来事の話をしなかった 347 00:34:12,605 --> 00:34:14,688 事故は俺だけでなく 348 00:34:14,688 --> 00:34:19,480 家族にとっても 大きな出来事だったんだ 349 00:34:25,355 --> 00:34:27,438 私がいなければ よかった 350 00:34:30,146 --> 00:34:31,938 なんてこと言うんだ 351 00:34:31,938 --> 00:34:34,646 お前が ここにいなかったら― 352 00:34:34,646 --> 00:34:37,938 自分で歩けても 何の意味もない 353 00:34:38,563 --> 00:34:41,146 これは俺の運命なんだ 354 00:34:42,355 --> 00:34:43,938 与えられた道だ 355 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 これが... 356 00:34:46,730 --> 00:34:47,896 俺の人生だ 357 00:34:49,105 --> 00:34:50,146 満足してるよ 358 00:34:53,563 --> 00:34:55,521 恵まれてると思ってる 359 00:34:56,813 --> 00:35:00,855 自分で歩けても 歩けなくても 360 00:35:02,021 --> 00:35:03,021 分かったか? 361 00:35:08,688 --> 00:35:10,646 それでも昇降機は要る 362 00:35:10,646 --> 00:35:13,313 若者らしいことに金を使え 363 00:35:13,313 --> 00:35:16,146 映画や ダンスパーティーとかだ 364 00:35:17,855 --> 00:35:20,563 若者は父親を邪険にするのよ 365 00:35:20,563 --> 00:35:22,813 それでもいいさ 366 00:35:40,021 --> 00:35:41,021 ルビー 367 00:35:41,355 --> 00:35:42,438 何事なの? 368 00:35:42,438 --> 00:35:43,813 これが届いた 369 00:35:46,146 --> 00:35:48,188 “オックスフォード” 370 00:35:56,896 --> 00:35:57,730 開けてみて 371 00:35:57,938 --> 00:35:58,938 読んで 372 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 “ルビー・ベル様 今回は面接のご連絡を...” 373 00:36:25,146 --> 00:36:26,896 着る服を見せて 374 00:36:28,480 --> 00:36:29,355 あなたの下よ 375 00:36:30,105 --> 00:36:31,105 あら 376 00:36:34,980 --> 00:36:36,021 どう? 377 00:36:36,563 --> 00:36:37,938 10点満点だわ 378 00:36:40,396 --> 00:36:42,813 アイロンをかけてあげる 379 00:36:42,813 --> 00:36:47,105 ドレスの復讐はしないわ 私って優しいでしょ 380 00:36:50,855 --> 00:36:51,896 見て 381 00:36:52,980 --> 00:36:55,355 ドレスを売りに出したの 382 00:36:53,771 --> 00:36:55,355 “現在の価格 300ポンド” 383 00:36:55,563 --> 00:36:56,521 直したの? 384 00:36:56,521 --> 00:36:58,313 目標は500なんだ 385 00:36:58,813 --> 00:37:00,188 昇降機が買える 386 00:37:03,896 --> 00:37:05,855 ちょっと やめてよ 387 00:37:21,730 --> 00:37:23,855 渡したい物があるの 388 00:37:28,021 --> 00:37:30,980 幸運を運んでくれるお守りよ 389 00:37:32,063 --> 00:37:34,480 あなたは一族の誇りだわ 390 00:37:43,271 --> 00:37:46,771 せめて もう少し 丁寧に扱いなさい 391 00:37:46,771 --> 00:37:50,563 重圧を感じさせてくれて 感謝するよ 392 00:37:53,396 --> 00:37:56,146 成功に不安はつきものよ 393 00:37:56,146 --> 00:38:00,021 来年には その不安も笑い話になるわ 394 00:38:00,563 --> 00:38:02,146 大学生活は楽しい 395 00:38:02,146 --> 00:38:04,980 俺の気持ちは関係ないのか? 396 00:38:07,105 --> 00:38:08,230 どういう意味? 397 00:38:08,230 --> 00:38:09,813 もし大学に― 398 00:38:10,646 --> 00:38:13,063 行きたくないと言ったら? 399 00:38:13,063 --> 00:38:18,021 新ラインの広告塔も 会社のために働くのも嫌だ 400 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 そう言ったら? 401 00:38:20,855 --> 00:38:24,730 世界最高峰の大学に 手が届くのよ 402 00:38:24,730 --> 00:38:28,480 英国の有力企業で 経営を担えるの 403 00:38:28,480 --> 00:38:33,563 将来の心配はないし 世界のトップにも立てるかも 404 00:38:34,480 --> 00:38:37,230 自分の幸運に気づいてない 405 00:38:37,230 --> 00:38:39,896 幸せの定義は人それぞれだ 406 00:38:42,563 --> 00:38:43,563 そう 407 00:38:44,605 --> 00:38:47,105 じゃあ何がしたいの? 408 00:38:50,438 --> 00:38:52,438 それを探したいんだ 409 00:38:59,896 --> 00:39:01,980 あなたは まだ若いわ 410 00:39:02,813 --> 00:39:07,438 目の前のチャンスを捨てたら きっと後悔する 411 00:39:13,396 --> 00:39:17,896 私も今となっては 両親にすごく感謝してる 412 00:39:18,855 --> 00:39:21,396 ビューフォートは 私の家であり... 413 00:39:21,396 --> 00:39:24,188 自動的に俺に引き継がれる 414 00:39:27,313 --> 00:39:31,271 両親も祖父母も オックスフォード出身だ 415 00:39:32,355 --> 00:39:35,355 会社も俺が継ぐことになる 416 00:39:37,521 --> 00:39:39,188 話は終わりだ 417 00:39:40,896 --> 00:39:42,521 レールの上を歩くさ 418 00:39:44,146 --> 00:39:45,521 そういう一族だ 419 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 “陽性” 420 00:40:39,438 --> 00:40:41,230 何かあったの? 421 00:41:48,271 --> 00:41:51,230 “嵐の前の静けさ”は よく聞くが― 422 00:41:51,605 --> 00:41:53,771 嵐のあとはどうなる? 423 00:41:54,438 --> 00:41:59,188 周囲の音が消え失せ 感じるのは自分の存在だけ 424 00:42:00,396 --> 00:42:03,146 耳が痛くなるほどの静寂だ 425 00:42:08,063 --> 00:42:11,771 方位磁石のようなものを 持つ人がいる 426 00:42:12,188 --> 00:42:16,188 言葉もタイミングも 彼らは間違わない 427 00:42:16,938 --> 00:42:18,271 行動もだ 428 00:42:19,896 --> 00:42:21,021 感じ方すら 429 00:42:30,188 --> 00:42:34,313 彼らは何があっても 幸せを見つけられる 430 00:42:51,771 --> 00:42:55,063 受付をするなら この道を進んで 431 00:42:55,063 --> 00:42:57,646 そこを左折した先だよ 432 00:42:57,646 --> 00:42:59,313 ありがとうございます 433 00:43:03,438 --> 00:43:04,438 じゃあね 434 00:43:07,063 --> 00:43:08,063 手伝おうか? 435 00:43:08,896 --> 00:43:11,021 いえ 大丈夫です 436 00:43:11,646 --> 00:43:12,480 貸して 437 00:43:16,396 --> 00:43:17,396 助かりました 438 00:43:18,146 --> 00:43:20,771 いいさ 面接に来たの? 439 00:43:21,396 --> 00:43:22,271 寮なら... 440 00:43:22,271 --> 00:43:23,646 芝生の奥を右ね 441 00:43:24,980 --> 00:43:25,980 ありがとう 442 00:43:29,188 --> 00:43:31,188 会えてよかった 443 00:43:51,271 --> 00:43:53,605 別のタイプの人もいる 444 00:43:54,021 --> 00:43:56,813 方位磁石が壊れてる人だ 445 00:43:59,021 --> 00:44:01,646 間違えた決断をしてしまう 446 00:44:02,438 --> 00:44:05,896 理性を保つための 唯一の方法は... 447 00:44:07,063 --> 00:44:08,605 前を見続けること 448 00:44:08,980 --> 00:44:10,188 振り返らない 449 00:44:18,605 --> 00:44:20,396 それができるなら― 450 00:44:21,188 --> 00:44:23,021 道を間違えない 451 00:46:18,480 --> 00:46:20,480 日本語字幕 渡邊 陽香 452 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol