1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 În 1882, meteorologii au descoperit o nouă metodă de a măsura forța vântului. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 Scara Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Are 12 grade, de la calm la uragan. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 O furtună care te privează de viziune și face ca restul lumii să dispară. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Dacă știam că așa se simte o furtună, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 aș fi căutat-o mai devreme. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Deci asta faci când știi ce așteptări are lumea de la tine? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Dacă aș fi directorul Lexington, n-aș fi prea fericit 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 că organizatoarea petrecerii mele este atât de distrasă, 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 în timp ce lucrurile au scăpat total de sub control în sală. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Du-te să vezi! 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Bine. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Haide! 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Urcă în mașină! Acum. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Bună seara! 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia! 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - LUMEA CARE NE DESPARTE 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 DUPĂ ROMANUL SAVE ME, DE MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 A sărit o siguranță? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Da, ai putea spune asta. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, e Lexington în față. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Dle, sărise o siguranță. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 Rețeaua electrică nu e foarte modernă. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Credeam că iar ai comis-o. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Dar gala a avut succes, lumea donează 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 și invitații încă sunt îmbrăcați. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Deja am trimis originalul către biroul de înscrieri al Universității Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Va fi anexată dosarului tău de înscriere. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Mulțumesc, domnule. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Domnișoară Bell! 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 „Ruby Bell, care studiază la instituția noastră de doi ani, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 „nu e doar o candidată extraordinară pentru Universitatea Oxford, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 „ci și o resursă valoroasă...” 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Bine. Haideți să facem o poză de grup pentru comitet! 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 Ăsta a fost cel mai mare afront pe care a trebuit să-l suport din partea voastră! 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Ați așteptat cel mai important moment al deceniului pentru Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 ca să plănuiți o farsă și să faceți schimb de roluri, ca într-un film prost. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 După tot ce am pătimit din cauza ta, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 ai tupeul să te prezinți în seara asta ca să ne reprezinți compania? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Știi că eu știu totul despre această colecție. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Știu pe de rost tot discursul. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Asta nu schimbă faptul că distrugi tot ce atingi. 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Când erai mică, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 voiai mereu să fii pe primul loc. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Dar nu ai înțeles că asta necesită disciplină. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Fără mine, n-ar fi existat nicio conferință de presă. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Ai noroc că te-am oprit înainte să intri în sala de conferințe 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 și să distrugi singurul lucru bun pe care l-ai făcut pentru familie. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Acum trecem la tine. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Dragul nostru Casanova. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Autointitulatul nostru Romeo, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 căruia nu-i pasă de problemele familiei dacă nu se încadrează în programul lui. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Care vine și se roagă în genunchi pentru antrenamentele de lacrosse, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 dar care nu se poate conforma o singură seară 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 atunci când ne bazăm cu toții pe el! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Ce e? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Ai ceva de spus? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Noroc! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 Pentru Ruby și pentru Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Nu pot să cred că ai primit scrisoarea de recomandare de la Lexington! 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Da, eu am primit-o de la dna Hugh. A trebuit să-i suport toanele. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Revin imediat. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Da, sigur, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Pa, Ruby! 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Dle Sutton! 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Pot să mă așez? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Da, desigur. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Nu cred că v-am mulțumit. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Să-mi mulțumești? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Mie? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 De nu erați dv., n-aș fi supraviețuit în prima mea săptămână aici. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Întotdeauna v-am admirat. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Un absolvent de Oxford dintr-un oraș mai mic decât al meu. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Nu mă voi da bătută până când nu voi ajunge unde vreau. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Promit. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Ei bine, James, ce zici? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Îți deschizi gura 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 doar ca să-i bagi limba pe gât iubitei tale? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Pot să te întreb cum vezi tu viitorul alături de persoana asta? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Vrei să te muți într-o magherniță din Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 și să-ți plimbi toată ziua socrul în scaunul cu rotile? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Ai urmărit-o? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Fata asta nu va fi niciodată mai mult decât o hrăpăreață 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 care preferă să și-o tragă cu oricine pentru succes, în loc să muncească. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Și nu permit... - Taci! 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Poftim? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Dacă mai zici ceva despre Ruby... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Pot să vorbesc cu fiul meu? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Am făcut cercetări despre Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Știu că, din cauza dizabilității sale, tatăl ei se bazează pe venitul soției. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Știu că mama ei are întotdeauna contul bancar pe minus, 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 deoarece brutăria ei amărâtă nu produce bani. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Știu că sora ei încalcă legea dreptului de autor cu câteva poze de pe blogul ei 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 și că n-au reușit nici în 18 ani să achite ratele pentru casa în care locuiesc. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Nu vei mai vorbi niciodată cu această fată! 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 E nevoie să dau un singur telefon ca să o las fără bursă. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Pot să mă asigur că familia ei va avea nevoie de locuință socială 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 și că Oxfordul îi va trânti ușa în nas. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 O să-i distrug viața. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - Ai ajuns acasă cu bine? Sper că tatăl tău n-a fost prea supărat. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}CITIT - IERI, 23:58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Pot să dau rapid cu aspiratorul? - Da. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Ia uite-i! Unicii și inegalabilii gemeni Beaufort. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort arată extraordinar de bine, ca de obicei. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Sper că are autorizație pentru privirea asta fatală. 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Pa, idioților! 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Da. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Căpitane! Căpitanul meu! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 A luat-o Elaine razna sau te-a bătut Alistair? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Am intrat într-o ușă. - Am înțeles. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Am auzit că ieri ai fost la gală. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 De ce n-ai trecut pe la noi? Ne-am făcut praf în bibliotecă. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Recuperăm. Ce ziceți de seara asta? Se pare că Cyril are nevoie. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Mie-mi zici? 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Da. Plecăm după a patra oră și facem planul. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Numai să nu fie ca data trecută. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Putem să vorbim? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Aici? La școală? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - În fața tuturor? - Adică mai târziu. La tine acasă. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Nu sunt interesat. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Zău așa! Te rog. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Băieți! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Ce ziceți? Vă băgați? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Iar vreți să petreceți? - Da. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Eu sunt încă obosit de ieri. - Deci a ieșit bine întâlnirea. 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 E ultimul nostru an împreună. Care era planul, Cyril? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Petrecem nonstop. - Poftim? Nu te-am auzit. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Petrecem nonstop! - Exact! 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Haideți să ne distrăm! Petrecem sau nu? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Aici era James Beaufort pe care-l știu! 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Unde te-ai ascuns în ultimele săptămâni? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 I-au crescut boașele la loc. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Ești bine? - Da, totul e ca dracu'. Tu? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Îmi ignor iubitul secret ca să-mi ofere atenția pe care o merit. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Și funcționează? - Desigur, mâine ne căsătorim. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 E totul în regulă? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Da. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Ce s-a întâmplat? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Trebuie să merg la oră. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Hai să fugim! 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Poftim? - Ai zis că ai fugi cu mine. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Îți termini studiile altundeva, eu o să muncesc altundeva. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Dar nu voiai să faci asta. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Ai zis că... - Uită ce am zis! 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Nu mai suport. - Zici asta acum. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - După, o să zici de responsabilitate... - Te iubesc, Lydia. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Asta nu schimbă... - Te iubesc, Lydia. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Iubești slujba asta. - Te iubesc, Lydia. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Hai să plecăm de aici! 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Unde? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Tu alegi. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Ai luat-o razna. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Vino joi, la 17:00, la cafenea și vom discuta totul. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Hei! - Ce e? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Ziceam că Oxfordul trimite invitații pentru interviuri. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa deja a primit-o azi pe a ei. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Serios? - Da, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Ești bine? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Dle Hughes, pot să merg la baie? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Nu vă opriți! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Haideți! 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James! 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Ți-a venit iubita. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Treci în spate! - Ține pasul! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Pe ea, tigrule! 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Haide, nu te opri! Mișcă! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Deci? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Poți să-ți dai chestia aia jos? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Care e problema? - Cum adică? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Te comporți ca un nesimțit. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Serios? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Nu mai face pe prostul și spune-mi de ce mă ignori! 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 Ține pasul! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Ăsta a fost planul? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Dă-te la Ruby ca să-ți pună o vorbă bună la Lexington? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Du-te! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Ce s-a întâmplat azi-noapte? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Nimic. - S-a supărat tatăl tău? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 El ți-a făcut asta? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Să nu crezi că știi ceva despre familia mea! 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Ce e? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Credeai c-o să zburdăm fericiți pe câmpii ținându-ne de mână? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 A fost doar un sărut. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 A fost mai mult de-atât. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Doar nu credeai că cineva ca mine 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 ar fi interesat de cineva ca tine, nu-i așa? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 De ce te comporți așa? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Îmi pare rău că n-ai înțeles ce a fost asta. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Dar e timpul să revenim la normal, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Du-te! Da, foarte bine. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Haideți, băieți! Hai! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 CAFENEAUA MANOS GUSTĂRI GRECEȘTI 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby! 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Poți să vii puțin? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Ce e? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Ce e asta? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Scumpo? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Nu pot. - Nu pleca! 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Vreau să încetezi. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 E pentru un elevator. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Nu-mi mai trebuie mulți... - N-am nevoie de banii tăi. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Scumpo... 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Deja ai multe pe cap. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Asta e responsabilitatea noastră. Nu a ta. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Atunci, au fost baliverne? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Că în familia asta facem lucrurile împreună și ne ajutăm reciproc? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Bineînțeles că nu. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Nu poți să faci pe sclava pentru mine, pe lângă școală și înscrieri. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Deci nu pot să contribui cu nimic? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Indiferent de ce vreau să fac 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 sau dacă doar asta pot să fac ca să mă revanșez... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Pentru ce să te revanșezi? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Nu te preface că nu e vina mea că ai nevoie de acel elevator! 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Ești bine? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Bună, mamă! 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Hei! - Bună! 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Hai, ridică-te! 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Haide! 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Hai! 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Ce s-a întâmplat? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren. Wren a fost, la lacrosse. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Cu un băț. M-a lovit cu un băț. - Doamne! 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Haide, să te duc în pat. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Mamă? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Da? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Ți-ai dorit vreodată să fii altcineva? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Cred că, uneori, toată lumea își dorește. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Ai fost nefericită? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Eu... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Am fost nefericită în dragoste. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Cred că toată lumea ajunge într-un punct în viață 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 în care se cunoaște pe sine într-o oarecare măsură 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 și nu mai aleargă după ce nu i se potrivește. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Eu m-am refugiat în muncă. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Am devenit mamă. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 Și el? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 El a luat-o pe alt drum. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Unii oameni se fac nefericiți reciproc, indiferent de cât de mult se iubesc. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 Și e mai bine... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 Este mai bine să renunți. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 Și dacă doare prea tare să renunți? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Poți îndura mai mult decât crezi, dacă ești convins că faci ce trebuie. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Acum încearcă să dormi, bine? 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Noapte bună! 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford, fraierilor! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Da! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Am primit invitație. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Ești bine, Ruby? - Da, bineînțeles. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Tot n-ai primit scrisoarea? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Nu știu să se mai fi străduit cineva ca tine pentru dosarul de înscriere. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 O să primești invitația. Trebuie să ai răbdare. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Ajută și să respiri. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Mulțumesc. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Hei! 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Aici era mica noastră sirenă! 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Gestionezi foarte bine refuzul. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Îmi pare rău că n-am fost de față. Cică a fost foarte melodramatic. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 „James! 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 „James! De ce? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 „De ce nu putem fi împreună? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 „James...” 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Cine nu și-a dat seama de la început că n-o să funcționeze 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 nu e doar orb, ci și prost. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Cum zici tu, Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 N-ai decât să-l iei tu. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 E al tău. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 DU-TE DRACU'! JAMES 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Ești bine? 275 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Ar trebui să ne concentrăm pe învățat. Nu suntem toți prieteni cu profii. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Relația dintre mine și Graham nu e cum crezi. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Nu cred nimic. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Crezi că mi-am sedus profesorul. Sau că m-a sedus el pe mine. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Având în vedere că am venit la tine după ce ne-a prins Ruby, 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 e ciudat că n-ai întrebat niciodată ce a fost între mine și el. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Nu e ca și cum ne-am povesti totul. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Ne-am scris e-mailuri. Luni de zile. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 A fost primul care a fost interesat de mine înainte să știe cine sunt. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Știam doar că era profesor stagiar. Nimic altceva. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Era primul cu care vorbeam când mă trezeam 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 și ultimul căruia îi spuneam noapte bună. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 Nu știu la ce mă așteptam când ne-am văzut prima dată, 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 dar, dintr-odată, în fața mea se afla un bărbat. 289 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Știam că tata mi-ar fi distrus viața dacă ar fi aflat. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Dar o parte din mine știa că nu contează. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 L-am iubit înainte să-l văd vreodată. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Când am aflat că l-au angajat la Maxton Hall, am știut că nu putem continua. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Când Ruby a dat buzna peste noi, 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 se întâmplase un fel de recidivă. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Ți-ai permis să ai sentimente. Greșeală de începător. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Suntem penibili. - Suntem inutili, cu probleme emoționale. 297 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Am dezonorat numele Beaufort. 298 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Da. Măcar nu suntem singuri. 299 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Nu. 300 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Nu suntem. 301 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Îți promit asta. 302 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James! 303 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Vii? 304 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM Unde ești? 305 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Dle Sutton! 306 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Dră Beaufort! 307 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Ai avut o zi frumoasă? 308 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Azi am făcut o piramidă de biscuiți de 20 de etaje. 309 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Mi-am bătut propriul record. 310 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Îmi pare rău că... - Și mie. 311 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Eu... 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 M-am gândit mult la ce ai spus. 313 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Familia noastră este remarcabilă din multe privințe, 314 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 dar nu când trebuie să vorbim despre lucruri dureroase. 315 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Voiam să-ți mulțumesc că ai făcut asta. 316 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 După accident, ne-am concentrat atât de mult pe a merge mai departe, 317 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 încât nu am discutat niciodată despre ce s-a întâmplat. 318 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Dar accidentul nu m-a afectat doar pe mine. 319 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 V-a afectat și pe voi, și simțiți și voi consecințele. 320 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Nu s-ar fi întâmplat dacă n-aș fi existat. 321 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 N-ai de unde să știi. Și, atunci, n-ai mai fi existat tu. 322 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 La ce mi-ar folosi picioarele dacă nu te-aș mai avea pe tine? 323 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Asta e soarta mea. 324 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 E calea mea. 325 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 Și viața mea... 326 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 este împlinită. 327 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Sunt recunoscător pentru fiecare secundă. 328 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Indiferent dacă stau în picioare sau jos. 329 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Bine? 330 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Tot vreau să contribui pentru elevator. 331 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Poți să-ți cheltuiești banii pe filme, petreceri sau lucruri de genul ăsta. 332 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Aș prefera să te pot da afară din camera mea, ca o adolescentă. 333 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Bine. Așa facem. 334 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Ce e? 335 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Ai primit asta. 336 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Haide! - Citește-o! 337 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 „Dragă Ruby Bell, ne face plăcere să te informăm că...” 338 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Bine, arată-mi ce ai pregătit! 339 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Te-ai așezat pe ea. 340 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Deci? 341 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Zece din zece puncte Oxford. 342 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Am șifonat-o. Lasă-mă să o calc rapid! 343 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Știu că ăsta ar fi momentul perfect să mă răzbun, 344 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 dar ai noroc că te iubesc prea mult ca să fac asta. 345 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Poftim! 346 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Cineva vrea să cumpere rochia despre care nu vom mai vorbi niciodată. 347 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Ai reparat-o? - Sper să ajungă până la 500. 348 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Vom putea cumpăra elevatorul. 349 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Nu! 350 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Ți-am adus ceva să pui în bagaj. 351 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Sunt sigură că-ți va purta la fel de mult noroc ca și mie. 352 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Bunicul tău ar fi fost mândru de tine, cum suntem și noi. 353 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 Ar fi prea mult dacă mi-ai mulțumi sau dacă mi-ai arăta puțin respect? 354 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Mersi că îmi îngreunezi umerii 355 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 cu și mai mult balast sentimental. 356 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 Anxietatea vine la pachet cu orice pas important. 357 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 Anul viitor, când te vei plimba prin campus, o să râzi de stresul ăsta. 358 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - O să-ți placă la Oxford, promit. - Și dacă nu? 359 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Ar schimba ceva? 360 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Cum adică? - Dacă o să urăsc universitatea? 361 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Sau dacă zic că vreau să renunț? 362 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Dacă zic că nu vreau să fiu imaginea Young Beaufort? 363 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Că nu vreau să am nimic de-a face cu compania? 364 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Atunci, ce facem? 365 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Ai acces la una dintre cele mai bune universități din lume. 366 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 Ai șansa să conduci una dintre cele mai renumite afaceri din țară. 367 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 E o plasă de siguranță pe care o vei avea mereu. 368 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Ai șansa să ajungi printre cei mai buni din lume. 369 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Nu înțelegi cât de norocos ești! 370 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 Fericirea nu înseamnă același lucru pentru toată lumea. Tu ai zis-o. 371 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Bine. 372 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Dacă nu asta vrei, atunci, ce vrei? 373 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 Șansa să aflu. 374 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, ești încă foarte tânăr. 375 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Nu vreau să regreți că ai renunțat la oportunitățile pe care ți le-am oferit. 376 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Nici eu nu mi-am înțeles părinții, dar astăzi le sunt profund recunoscătoare. 377 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Pentru că Beaufort este casa mea, patrimoniul meu și... 378 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 Și asta înseamnă că ar trebui să fie și al meu. 379 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Ai tăi au mers la Oxford, la fel și tu, iar acum trebuie să merg și eu la Oxford. 380 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Tu ai preluat compania, deci acum trebuie să o preiau eu. 381 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Nu te mai stresa și pleacă! 382 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 N-o să calc strâmb. 383 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Nu e în gena mea. 384 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POZITIV NEGATIV 385 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 E totul în regulă, draga mea? 386 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Se scriu cărți întregi despre calmul dinaintea furtunii. 387 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Dar mai nimic despre ce urmează. 388 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Despre momentul când zgomotul amuțește și rămânem singuri cu ce am făcut. 389 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Și cu o liniște asurzitoare. 390 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Sunt oameni care poartă mereu o busolă la ei. 391 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Oameni care spun lucrul potrivit la momentul potrivit. 392 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Care fac ceea ce trebuie. 393 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 Și care simt ce trebuie. 394 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Acești oameni își găsesc fericirea. Indiferent de ce le rezervă viața. 395 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Pentru înregistrare, mergeți pe acolo și țineți stânga! 396 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 Și ați ajuns. 397 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Bine, mulțumim. 398 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Scuze. 399 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Ai nevoie de ajutor? 400 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Nu, mulțumesc. Mă descurc. 401 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Haide! 402 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Mulțumesc. 403 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Cu plăcere. 404 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Ai venit la interviu? 405 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Căminele sunt... - Trec de gazon și la dreapta. 406 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Mersi. - Cu plăcere. 407 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Încântat de cunoștință! 408 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 Apoi, sunt ceilalți oameni, care au busolele stricate, 409 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 care iau deciziile greșite în momentele greșite. 410 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 Și singura cale să nu o iei razna e... 411 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 să privești doar înainte. 412 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Niciodată în urmă. 413 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 E o metodă garantată de reușită. Dacă poți să te ții de ea. 414 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Valeriu Cosa 415 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Redactor Mioara-Amalia Lazăr 416 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol