1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
În 1882, meteorologii au descoperit
o nouă metodă de a măsura forța vântului.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
Scara Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Are 12 grade, de la calm la uragan.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
O furtună care te privează de viziune
și face ca restul lumii să dispară.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Dacă știam că așa se simte o furtună,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
aș fi căutat-o mai devreme.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Deci asta faci când știi
ce așteptări are lumea de la tine?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Dacă aș fi directorul Lexington,
n-aș fi prea fericit
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
că organizatoarea petrecerii mele
este atât de distrasă,
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
în timp ce lucrurile au scăpat
total de sub control în sală.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Du-te să vezi!
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Bine.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Haide!
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Urcă în mașină! Acum.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Bună seara!
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia!
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall - LUMEA CARE NE DESPARTE
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
DUPĂ ROMANUL SAVE ME, DE MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
A sărit o siguranță?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Da, ai putea spune asta.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, e Lexington în față.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Dle, sărise o siguranță.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
Rețeaua electrică nu e foarte modernă.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Credeam că iar ai comis-o.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Dar gala a avut succes, lumea donează
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
și invitații încă sunt îmbrăcați.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Deja am trimis originalul către biroul
de înscrieri al Universității Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Va fi anexată dosarului tău de înscriere.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Mulțumesc, domnule.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Domnișoară Bell!
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
„Ruby Bell, care studiază
la instituția noastră de doi ani,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
„nu e doar o candidată extraordinară
pentru Universitatea Oxford,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
„ci și o resursă valoroasă...”
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Bine. Haideți să facem o poză de grup
pentru comitet!
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
Ăsta a fost cel mai mare afront pe care
a trebuit să-l suport din partea voastră!
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Ați așteptat cel mai important moment
al deceniului pentru Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
ca să plănuiți o farsă și să faceți schimb
de roluri, ca într-un film prost.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
După tot ce am pătimit din cauza ta,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
ai tupeul să te prezinți în seara asta
ca să ne reprezinți compania?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Știi că eu știu totul
despre această colecție.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Știu pe de rost tot discursul.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Asta nu schimbă faptul
că distrugi tot ce atingi.
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Când erai mică,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
voiai mereu să fii pe primul loc.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Dar nu ai înțeles
că asta necesită disciplină.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Fără mine,
n-ar fi existat nicio conferință de presă.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Ai noroc că te-am oprit
înainte să intri în sala de conferințe
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
și să distrugi singurul lucru bun
pe care l-ai făcut pentru familie.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Acum trecem la tine.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Dragul nostru Casanova.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Autointitulatul nostru Romeo,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
căruia nu-i pasă de problemele familiei
dacă nu se încadrează în programul lui.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Care vine și se roagă în genunchi
pentru antrenamentele de lacrosse,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
dar care nu se poate conforma
o singură seară
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
atunci când ne bazăm cu toții pe el!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Ce e?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Ai ceva de spus?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Noroc!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
Pentru Ruby și pentru Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Nu pot să cred că ai primit
scrisoarea de recomandare de la Lexington!
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Da, eu am primit-o de la dna Hugh.
A trebuit să-i suport toanele.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Revin imediat.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Da, sigur, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Pa, Ruby!
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Dle Sutton!
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Pot să mă așez?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Da, desigur.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Nu cred că v-am mulțumit.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Să-mi mulțumești?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Mie?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
De nu erați dv., n-aș fi supraviețuit
în prima mea săptămână aici.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Întotdeauna v-am admirat.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Un absolvent de Oxford
dintr-un oraș mai mic decât al meu.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Nu mă voi da bătută
până când nu voi ajunge unde vreau.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Promit.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Ei bine, James, ce zici?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Îți deschizi gura
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
doar ca să-i bagi limba pe gât
iubitei tale?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Pot să te întreb cum vezi tu viitorul
alături de persoana asta?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Vrei să te muți
într-o magherniță din Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
și să-ți plimbi toată ziua socrul
în scaunul cu rotile?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Ai urmărit-o?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Fata asta nu va fi niciodată
mai mult decât o hrăpăreață
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
care preferă să și-o tragă cu oricine
pentru succes, în loc să muncească.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Și nu permit...
- Taci!
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Poftim?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Dacă mai zici ceva despre Ruby...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Pot să vorbesc cu fiul meu?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Am făcut cercetări despre Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Știu că, din cauza dizabilității sale,
tatăl ei se bazează pe venitul soției.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Știu că mama ei are întotdeauna
contul bancar pe minus,
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
deoarece brutăria ei amărâtă
nu produce bani.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Știu că sora ei încalcă legea dreptului
de autor cu câteva poze de pe blogul ei
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
și că n-au reușit nici în 18 ani să achite
ratele pentru casa în care locuiesc.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Nu vei mai vorbi niciodată
cu această fată!
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
E nevoie să dau un singur telefon
ca să o las fără bursă.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Pot să mă asigur că familia ei
va avea nevoie de locuință socială
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
și că Oxfordul îi va trânti ușa în nas.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
O să-i distrug viața.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - Ai ajuns acasă cu bine?
Sper că tatăl tău n-a fost prea supărat.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}CITIT - IERI, 23:58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Pot să dau rapid cu aspiratorul?
- Da.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Ia uite-i!
Unicii și inegalabilii gemeni Beaufort.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort arată extraordinar de bine,
ca de obicei.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Sper că are autorizație
pentru privirea asta fatală.
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Pa, idioților!
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Da.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Căpitane! Căpitanul meu!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
A luat-o Elaine razna
sau te-a bătut Alistair?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Am intrat într-o ușă.
- Am înțeles.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Am auzit că ieri ai fost la gală.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
De ce n-ai trecut pe la noi?
Ne-am făcut praf în bibliotecă.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Recuperăm. Ce ziceți de seara asta?
Se pare că Cyril are nevoie.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Mie-mi zici?
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Da. Plecăm după a patra oră
și facem planul.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Numai să nu fie ca data trecută.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Putem să vorbim?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Aici? La școală?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- În fața tuturor?
- Adică mai târziu. La tine acasă.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Nu sunt interesat.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Zău așa! Te rog.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Băieți!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Ce ziceți? Vă băgați?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Iar vreți să petreceți?
- Da.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Eu sunt încă obosit de ieri.
- Deci a ieșit bine întâlnirea.
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
E ultimul nostru an împreună.
Care era planul, Cyril?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Petrecem nonstop.
- Poftim? Nu te-am auzit.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Petrecem nonstop!
- Exact!
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Haideți să ne distrăm! Petrecem sau nu?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Aici era James Beaufort pe care-l știu!
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Unde te-ai ascuns în ultimele săptămâni?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
I-au crescut boașele la loc.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Ești bine?
- Da, totul e ca dracu'. Tu?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Îmi ignor iubitul secret
ca să-mi ofere atenția pe care o merit.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Și funcționează?
- Desigur, mâine ne căsătorim.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
E totul în regulă?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Da.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Ce s-a întâmplat?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Trebuie să merg la oră.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Hai să fugim!
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Poftim?
- Ai zis că ai fugi cu mine.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Îți termini studiile altundeva,
eu o să muncesc altundeva.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Dar nu voiai să faci asta.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Ai zis că...
- Uită ce am zis!
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Nu mai suport.
- Zici asta acum.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- După, o să zici de responsabilitate...
- Te iubesc, Lydia.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Asta nu schimbă...
- Te iubesc, Lydia.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Iubești slujba asta.
- Te iubesc, Lydia.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Hai să plecăm de aici!
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Unde?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Tu alegi.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Ai luat-o razna.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Vino joi, la 17:00,
la cafenea și vom discuta totul.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Hei!
- Ce e?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Ziceam că Oxfordul trimite invitații
pentru interviuri.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa deja a primit-o azi pe a ei.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Serios?
- Da, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Ești bine?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Dle Hughes, pot să merg la baie?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Nu vă opriți!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Haideți!
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James!
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Ți-a venit iubita.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Treci în spate!
- Ține pasul!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Pe ea, tigrule!
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Haide, nu te opri! Mișcă!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Deci?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Poți să-ți dai chestia aia jos?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Care e problema?
- Cum adică?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Te comporți ca un nesimțit.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Serios?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Nu mai face pe prostul
și spune-mi de ce mă ignori!
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
Ține pasul!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Ăsta a fost planul?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Dă-te la Ruby
ca să-ți pună o vorbă bună la Lexington?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Du-te!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Ce s-a întâmplat azi-noapte?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Nimic.
- S-a supărat tatăl tău?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
El ți-a făcut asta?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Să nu crezi
că știi ceva despre familia mea!
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Ce e?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Credeai c-o să zburdăm fericiți pe câmpii
ținându-ne de mână?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
A fost doar un sărut.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
A fost mai mult de-atât.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Doar nu credeai că cineva ca mine
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
ar fi interesat
de cineva ca tine, nu-i așa?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
De ce te comporți așa?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Îmi pare rău
că n-ai înțeles ce a fost asta.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Dar e timpul să revenim la normal, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Du-te! Da, foarte bine.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Haideți, băieți! Hai!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
CAFENEAUA MANOS
GUSTĂRI GRECEȘTI
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby!
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Poți să vii puțin?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Ce e?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Ce e asta?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Scumpo?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Nu pot.
- Nu pleca!
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Vreau să încetezi.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
E pentru un elevator.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Nu-mi mai trebuie mulți...
- N-am nevoie de banii tăi.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Scumpo...
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Deja ai multe pe cap.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Asta e responsabilitatea noastră. Nu a ta.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Atunci, au fost baliverne?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Că în familia asta facem lucrurile
împreună și ne ajutăm reciproc?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Bineînțeles că nu.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Nu poți să faci pe sclava pentru mine,
pe lângă școală și înscrieri.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Deci nu pot să contribui cu nimic?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Indiferent de ce vreau să fac
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
sau dacă doar asta pot să fac
ca să mă revanșez...
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Pentru ce să te revanșezi?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Nu te preface că nu e vina mea
că ai nevoie de acel elevator!
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Ești bine?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Bună, mamă!
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Hei!
- Bună!
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Hai, ridică-te!
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Haide!
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Hai!
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Ce s-a întâmplat?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren. Wren a fost, la lacrosse.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Cu un băț. M-a lovit cu un băț.
- Doamne!
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Haide, să te duc în pat.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Mamă?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Da?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Ți-ai dorit vreodată să fii altcineva?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Cred că, uneori, toată lumea își dorește.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Ai fost nefericită?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Eu...
236
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Am fost nefericită în dragoste.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Cred că toată lumea ajunge
într-un punct în viață
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
în care se cunoaște pe sine
într-o oarecare măsură
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
și nu mai aleargă
după ce nu i se potrivește.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Eu m-am refugiat în muncă.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Am devenit mamă.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
Și el?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
El a luat-o pe alt drum.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Unii oameni se fac nefericiți reciproc,
indiferent de cât de mult se iubesc.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
Și e mai bine...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
Este mai bine să renunți.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
Și dacă doare prea tare să renunți?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Poți îndura mai mult decât crezi,
dacă ești convins că faci ce trebuie.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Acum încearcă să dormi, bine?
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Noapte bună!
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford, fraierilor!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Da!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Am primit invitație.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Ești bine, Ruby?
- Da, bineînțeles.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Tot n-ai primit scrisoarea?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Nu știu să se mai fi străduit cineva
ca tine pentru dosarul de înscriere.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
O să primești invitația.
Trebuie să ai răbdare.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Ajută și să respiri.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Mulțumesc.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Hei!
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Aici era mica noastră sirenă!
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Gestionezi foarte bine refuzul.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Îmi pare rău că n-am fost de față.
Cică a fost foarte melodramatic.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
„James!
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
„James! De ce?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
„De ce nu putem fi împreună?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
„James...”
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Cine nu și-a dat seama de la început
că n-o să funcționeze
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
nu e doar orb, ci și prost.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Cum zici tu, Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
N-ai decât să-l iei tu.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
E al tău.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
DU-TE DRACU'!
JAMES
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Ești bine?
275
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Ar trebui să ne concentrăm pe învățat.
Nu suntem toți prieteni cu profii.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Relația dintre mine și Graham
nu e cum crezi.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Nu cred nimic.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Crezi că mi-am sedus profesorul.
Sau că m-a sedus el pe mine.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Având în vedere că am venit la tine
după ce ne-a prins Ruby,
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
e ciudat că n-ai întrebat niciodată
ce a fost între mine și el.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Nu e ca și cum ne-am povesti totul.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Ne-am scris e-mailuri. Luni de zile.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
A fost primul care a fost interesat
de mine înainte să știe cine sunt.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Știam doar că era profesor stagiar.
Nimic altceva.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Era primul cu care vorbeam când mă trezeam
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
și ultimul căruia îi spuneam noapte bună.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
Nu știu la ce mă așteptam
când ne-am văzut prima dată,
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
dar, dintr-odată,
în fața mea se afla un bărbat.
289
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Știam că tata mi-ar fi distrus viața
dacă ar fi aflat.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Dar o parte din mine știa că nu contează.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
L-am iubit înainte să-l văd vreodată.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Când am aflat că l-au angajat la Maxton
Hall, am știut că nu putem continua.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Când Ruby a dat buzna peste noi,
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
se întâmplase un fel de recidivă.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Ți-ai permis să ai sentimente.
Greșeală de începător.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Suntem penibili.
- Suntem inutili, cu probleme emoționale.
297
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Am dezonorat numele Beaufort.
298
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Da. Măcar nu suntem singuri.
299
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Nu.
300
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Nu suntem.
301
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Îți promit asta.
302
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James!
303
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Vii?
304
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
Unde ești?
305
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Dle Sutton!
306
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Dră Beaufort!
307
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Ai avut o zi frumoasă?
308
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Azi am făcut o piramidă de biscuiți
de 20 de etaje.
309
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Mi-am bătut propriul record.
310
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Îmi pare rău că...
- Și mie.
311
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Eu...
312
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
M-am gândit mult la ce ai spus.
313
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Familia noastră este remarcabilă
din multe privințe,
314
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
dar nu când trebuie să vorbim
despre lucruri dureroase.
315
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Voiam să-ți mulțumesc că ai făcut asta.
316
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
După accident, ne-am concentrat
atât de mult pe a merge mai departe,
317
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
încât nu am discutat niciodată
despre ce s-a întâmplat.
318
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Dar accidentul nu m-a afectat
doar pe mine.
319
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
V-a afectat și pe voi,
și simțiți și voi consecințele.
320
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Nu s-ar fi întâmplat dacă n-aș fi existat.
321
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
N-ai de unde să știi.
Și, atunci, n-ai mai fi existat tu.
322
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
La ce mi-ar folosi picioarele
dacă nu te-aș mai avea pe tine?
323
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Asta e soarta mea.
324
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
E calea mea.
325
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
Și viața mea...
326
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
este împlinită.
327
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Sunt recunoscător pentru fiecare secundă.
328
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Indiferent dacă stau în picioare sau jos.
329
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Bine?
330
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Tot vreau să contribui pentru elevator.
331
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Poți să-ți cheltuiești banii pe filme,
petreceri sau lucruri de genul ăsta.
332
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Aș prefera să te pot da afară
din camera mea, ca o adolescentă.
333
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Bine. Așa facem.
334
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Ce e?
335
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Ai primit asta.
336
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Haide!
- Citește-o!
337
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
„Dragă Ruby Bell,
ne face plăcere să te informăm că...”
338
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Bine, arată-mi ce ai pregătit!
339
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Te-ai așezat pe ea.
340
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Deci?
341
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Zece din zece puncte Oxford.
342
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Am șifonat-o. Lasă-mă să o calc rapid!
343
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Știu că ăsta ar fi
momentul perfect să mă răzbun,
344
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
dar ai noroc că te iubesc prea mult
ca să fac asta.
345
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Poftim!
346
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Cineva vrea să cumpere rochia
despre care nu vom mai vorbi niciodată.
347
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Ai reparat-o?
- Sper să ajungă până la 500.
348
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Vom putea cumpăra elevatorul.
349
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Nu!
350
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Ți-am adus ceva să pui în bagaj.
351
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Sunt sigură că-ți va purta
la fel de mult noroc ca și mie.
352
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Bunicul tău ar fi fost mândru de tine,
cum suntem și noi.
353
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
Ar fi prea mult dacă mi-ai mulțumi
sau dacă mi-ai arăta puțin respect?
354
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Mersi că îmi îngreunezi umerii
355
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
cu și mai mult balast sentimental.
356
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
Anxietatea vine la pachet
cu orice pas important.
357
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
Anul viitor, când te vei plimba
prin campus, o să râzi de stresul ăsta.
358
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- O să-ți placă la Oxford, promit.
- Și dacă nu?
359
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Ar schimba ceva?
360
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Cum adică?
- Dacă o să urăsc universitatea?
361
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Sau dacă zic că vreau să renunț?
362
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Dacă zic că nu vreau
să fiu imaginea Young Beaufort?
363
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Că nu vreau să am nimic de-a face
cu compania?
364
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Atunci, ce facem?
365
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Ai acces la una dintre cele mai bune
universități din lume.
366
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
Ai șansa să conduci una
dintre cele mai renumite afaceri din țară.
367
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
E o plasă de siguranță
pe care o vei avea mereu.
368
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Ai șansa să ajungi
printre cei mai buni din lume.
369
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Nu înțelegi cât de norocos ești!
370
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
Fericirea nu înseamnă același lucru
pentru toată lumea. Tu ai zis-o.
371
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Bine.
372
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Dacă nu asta vrei, atunci, ce vrei?
373
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
Șansa să aflu.
374
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, ești încă foarte tânăr.
375
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Nu vreau să regreți că ai renunțat
la oportunitățile pe care ți le-am oferit.
376
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Nici eu nu mi-am înțeles părinții,
dar astăzi le sunt profund recunoscătoare.
377
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Pentru că Beaufort este casa mea,
patrimoniul meu și...
378
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
Și asta înseamnă
că ar trebui să fie și al meu.
379
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Ai tăi au mers la Oxford, la fel și tu,
iar acum trebuie să merg și eu la Oxford.
380
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Tu ai preluat compania,
deci acum trebuie să o preiau eu.
381
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Nu te mai stresa și pleacă!
382
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
N-o să calc strâmb.
383
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Nu e în gena mea.
384
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POZITIV
NEGATIV
385
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
E totul în regulă, draga mea?
386
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Se scriu cărți întregi
despre calmul dinaintea furtunii.
387
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Dar mai nimic despre ce urmează.
388
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Despre momentul când zgomotul amuțește
și rămânem singuri cu ce am făcut.
389
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Și cu o liniște asurzitoare.
390
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Sunt oameni
care poartă mereu o busolă la ei.
391
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Oameni care spun lucrul potrivit
la momentul potrivit.
392
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Care fac ceea ce trebuie.
393
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
Și care simt ce trebuie.
394
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Acești oameni își găsesc fericirea.
Indiferent de ce le rezervă viața.
395
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Pentru înregistrare,
mergeți pe acolo și țineți stânga!
396
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
Și ați ajuns.
397
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Bine, mulțumim.
398
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Scuze.
399
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Ai nevoie de ajutor?
400
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Nu, mulțumesc. Mă descurc.
401
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Haide!
402
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Mulțumesc.
403
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Cu plăcere.
404
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Ai venit la interviu?
405
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Căminele sunt...
- Trec de gazon și la dreapta.
406
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Mersi.
- Cu plăcere.
407
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Încântat de cunoștință!
408
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
Apoi, sunt ceilalți oameni,
care au busolele stricate,
409
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
care iau deciziile greșite
în momentele greșite.
410
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
Și singura cale să nu o iei razna e...
411
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
să privești doar înainte.
412
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Niciodată în urmă.
413
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
E o metodă garantată de reușită.
Dacă poți să te ții de ea.
414
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Valeriu Cosa
415
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr
416
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol