1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
Pada tahun 1882, ahli kaji cuaca mencipta
cara baharu untuk mengukur kuasa angin.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
Skala Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Skala itu ada 12 pengelasan dan julat
daripada angin tenang kepada taufan.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Ribut yang mengaburi mata
dan menjadikan seluruh dunia lenyap.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Kalaulah saya tahu begini rasa ribut,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
pasti sudah lama saya berwaspada.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Jadi, begini keadaannya apabila awak tahu
apa yang diharapkan daripada awak?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Jika saya Pengetua Lexington,
saya takkan gembira
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
penganjur parti saya
membenarkan dirinya terganggu
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
sementara keadaan di dewan tak terkawal.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Awak patut pergi tengok.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Okey.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Mari pergi.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Masuk ke dalam kereta. Sekarang juga.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Helo.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME"
OLEH MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Fius terbakar?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Lebih kurang begitulah.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, Lexington di arah pukul 10.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Tuan, salah satu kabel kuasa longgar.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
Sistem elektrik di sini tak begitu moden.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Saya ingat awak buat silap lagi.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Namun, gala ini berjaya,
sumbangan derma diterima
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
dan tetamu masih berpakaian lengkap.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Saya dah hantar surat asal
kepada pejabat kemasukan Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Akan dilampirkan pada permohonan awak.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Terima kasih, tuan.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Cik Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Ruby Bell, yang menghadiri institusi kami
selama dua tahun,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
"bukan hanya calon luar biasa
bagi Universiti Oxford,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
"malah dia juga aset..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Okey, ayuh ambil gambar jawatankuasa
untuk Dewan Kemasyhuran.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
Hari ini awak buat kerenah paling teruk
yang ayah pernah hadapi daripada awak.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Awak menunggu detik terpenting
untuk Beaufort dalam dekad ini
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
untuk ganti tempat kembar masing-masing
macam filem murahan.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Selepas segalanya
yang kami hadapi kerana awak,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
berani awak muncul dalam acara malam ini
untuk mewakili syarikat kita?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Ayah tahu, saya amat arif
tentang koleksi itu.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Saya hafal ucapan itu.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Namun, hakikatnya masih sama.
Semua yang awak sentuh hancur!
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Semasa kecil,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
awak selalu nak jadi yang terbaik.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Namun, awak tak faham,
perkara itu memerlukan disiplin.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Tanpa saya, ayah cuma ada sidang akhbar.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Mujurlah ayah halang awak
sebelum melangkah masuk ke bilik akhbar
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
dan musnahkan satu-satunya perkara baik
yang awak buat untuk keluarga ini.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Kemudian awak pula.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Kasanova kita.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Jejaka yang kononnya Romeo
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
dan tak peduli hal keluarga
jika tak menepati jadualnya.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Orang yang sanggup merangkak
untuk pergi ke latihan lacrosse,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
tapi tak boleh patuh untuk satu malam
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
semasa kami semua mengharapkan dia!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Kenapa?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Awak nak cakap sesuatu?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Mari minum!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
Untuk Ruby dan Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Tak sangka awak dapat surat perakuan
daripada Lexington.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Ya, surat saya daripada Cik Hugh.
Saya perlu mengampu dia.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Minta diri sebentar.
65
00:06:30,271 --> 00:06:31,605
Baiklah, Ruby.
66
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
En. Sutton.
67
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Boleh kita berbual?
68
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Sudah tentu.
69
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Saya belum sempat ucap terima kasih.
70
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Terima kasih?
71
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Kepada saya?
72
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Saya takkan berjaya bertahan
minggu pertama di sini tanpa awak.
73
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Awaklah model teladan saya.
74
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Cendekiawan Oxford
dari bandar yang lebih kecil.
75
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Saya takkan putus asa
selagi tak capai matlamat.
76
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Saya janji.
77
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Apa yang awak nak cakap, James?
78
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Awak cuma buka mulut
79
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
untuk mencium kekasih awak?
80
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Macam mana awak bayangkan
masa depan awak dengan dia?
81
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Awak nak pindah ke Gormsey yang hina itu
82
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
dan tolak kerusi roda bapa mentua awak
setiap hari?
83
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Ayah mengekori dia?
84
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Perempuan itu cuma pisau cukur
85
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
yang sanggup meniduri orang lain
untuk mara dan mencapai matlamatnya.
86
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Ayah takkan benarkan...
- Diam.
87
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Apa awak cakap?
88
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Jika ayah cakap lagi tentang Ruby...
89
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Boleh saya bercakap dengan anak saya?
90
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Ayah dah selidik tentang Ruby Bell.
91
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Ayahnya yang cacat
mengharapkan pendapatan ibunya.
92
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Ayah tahu ibunya
mengambil overdraf setiap bulan
93
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
sebab kedai roti buruknya
tak menjana pendapatan.
94
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Ayah tahu adiknya melanggar hak cipta
dengan beberapa gambar di blognya.
95
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
Serta hutang untuk rumah yang mereka diami
masih belum langsai selepas 18 tahun.
96
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Jangan bercakap dengan budak itu lagi.
97
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Ayah cuma perlu buat satu panggilan
untuk biasiswa dia ditarik.
98
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Ayah boleh pastikan
keluarganya mencari rumah kebajikan
99
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
dan Oxford menutup pintu untuk dia.
100
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Ayah akan musnahkan kehidupannya.
101
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - Selamat tiba di rumah?
Harapnya ayah awak tak marah.
102
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}DIBACA - SEMALAM, 23:58
103
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Boleh mak vakum bilik ini?
- Ya.
104
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Itu pun dia. Kembar Beaufort
yang tiada tara dan sukar dilupakan.
105
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort nampak menawan macam biasa.
106
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Semoga dia ada lesen
untuk renungan maut begitu.
107
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Jumpa lagi, si dungu.
108
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Ya.
109
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Wahai kapten saya!
110
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Elaine menggila
atau Alistair belasah awak?
111
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Saya terlanggar pintu.
- Baiklah.
112
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Dengarnya awak datang ke gala semalam.
113
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Kenapa tak singgah?
Kami minum dan mabuk di perpustakaan.
114
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Kita akan buat lagi. Malam ini boleh?
Nampaknya Cyril memerlukannya.
115
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Memang pun.
116
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Ya, kita balik selepas masa keempat
dan mulakan rancangan.
117
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Asalkan tak macam dulu.
118
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Boleh kita bercakap?
119
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Di sini? Di sekolah?
120
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Di depan semua orang?
- Nanti, di rumah awak.
121
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Saya tak berminat.
122
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Tolonglah.
123
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Kawan-kawan!
124
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Macam mana? Awak nak turut sama?
125
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Awak nak berparti lagi?
- Ya.
126
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Saya masih letih sebab semalam.
- Jadi, janji temu awak berjalan lancar?
127
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Ini tahun terakhir kita bersama.
Apa rancangannya, Cyril?
128
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Berparti sepanjang masa.
- Apa? Saya tak dengar.
129
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Berparti sepanjang masa!
- Tepat sekali.
130
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Ayuh berseronok.
Kita nak berparti atau tidak?
131
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Itu pun dia.
James Beaufort yang saya kenal.
132
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Di mana awak sorok orang ini
beberapa minggu lalu?
133
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Dia bukan lagi pengecut.
134
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Semua okey?
- Semuanya teruk. Awak pula?
135
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Saya mengabaikan teman lelaki rahsia saya
agar dia beri saya perhatian sewajarnya.
136
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Cara itu berhasil?
- Dah tentu. Kami akan berkahwin esok.
137
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
138
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Semuanya okey?
139
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Ya.
140
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Apa yang berlaku?
141
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Saya kena pergi ke kelas.
142
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Mari kita lari.
143
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Apa?
- Awak kata, sanggup lari dengan saya.
144
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Awak akan dapatkan diploma
dan saya akan cari kerja.
145
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Awak yang tak mahu.
146
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Awak kata...
- Lupakan kata-kata saya.
147
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Saya tak tahan lagi.
- Sekarang awak cakap begini.
148
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Nanti awak akan ungkit tanggungjawab...
- Saya cinta awak, Lydia.
149
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Tak mengubah...
- Saya cinta awak, Lydia.
150
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Awak suka kerja ini.
- Saya cinta awak, Lydia.
151
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Mari kita lari dari sini.
152
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Ke mana?
153
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Pilihlah tempatnya.
154
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Awak dah gila.
155
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Datang ke kafe pukul 5.00 Khamis ini
dan kita akan bincangkannya.
156
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Helo?
- Apa?
157
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Saya kata, Oxford dah mula hantar jemputan
untuk temu duga.
158
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa dah dapat jemputannya hari ini.
159
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Yakah?
- Ya, Jessalyn.
160
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Awak okey?
161
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
162
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
En. Hughes, boleh saya ke bilik air?
163
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Jangan berhenti bergerak!
164
00:16:31,605 --> 00:16:32,896
Ayuh.
165
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
166
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Kekasih awak datang.
167
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
168
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Pergi ke belakang dia!
- Teruskan!
169
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Pergi dapatkan dia, harimau.
170
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Ayuh! Teruskan bergerak! Bergerak lagi!
171
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Macam mana?
172
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Boleh tanggalkan benda itu?
173
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Ada masalah?
- Apa maksud awak?
174
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Awak buat perangai.
175
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Yakah?
176
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Jangan buat-buat tak tahu.
Kenapa awak abaikan saya?
177
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
Teruskan!
178
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Apa rancangan awak?
179
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Memikat Ruby
agar dia puji awak di depan Lexington?
180
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Ayuh!
181
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Apa yang berlaku pada malam itu?
182
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Tiada apa-apa.
- Ayah awak naik angin?
183
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
Ini angkara dia?
184
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Awak tak tahu tentang keluarga saya.
185
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Apa?
186
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Awak fikir kita akan berjalan
berpimpin tangan merentasi taman bunga?
187
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Itu cuma satu ciuman.
188
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Bukan ciuman biasa.
189
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Tak mungkin awak percaya orang macam saya
190
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
akan berminat dengan orang macam awak.
191
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Kenapa awak berkelakuan begini?
192
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Maaflah jika awak tak faham keadaan ini.
193
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Namun, dah tiba masanya
untuk kita kembali seperti dulu, Robin.
194
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Pergi. Ya, bagus.
195
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Ayuh, kawan-kawan!
196
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
KAFE MANOS
RESTORAN DAN DELIKATESEN GREEK
197
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
198
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Boleh masuk sekejap?
199
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Ada apa?
200
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Ini apa?
201
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Sayang?
202
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Saya tak boleh.
- Tunggu.
203
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Ayah nak awak hentikannya.
204
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
Itu untuk lif tangga.
205
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Perlukan sedikit saja lagi.
- Ayah tak nak wang awak.
206
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Sayang.
207
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Masalah awak dah cukup banyak.
208
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Ini tanggungjawab kami, bukan awak.
209
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Jadi, semua ini tak berguna?
210
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Bukankah sebagai keluarga
kita bekerjasama dan saling membantu?
211
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Sudah tentu.
212
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Ayah tak nak
awak menyeksa diri sebab ayah.
213
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Jadi, saya tak boleh menyumbang?
214
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Walaupun saya mahukannya?
215
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
Walaupun hanya ini cara
untuk saya menebus...
216
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Menebus apa?
217
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Tak perlu pura-pura.
Sayalah punca ayah perlukan lif itu!
218
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
219
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Semuanya okey?
220
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Mak.
221
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Hei.
- Hei.
222
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Ayuh, bangun.
223
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Bangun.
224
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Mari sini.
225
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Apa yang berlaku?
226
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren pukul saya semasa lacrosse.
227
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Dia pukul saya dengan kayu.
- Aduhai.
228
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Mari mak bawa awak ke bilik tidur.
229
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Mak?
230
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Ya?
231
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Pernahkah mak berharap
mak jadi orang lain?
232
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Kadangkala, semua orang rasa begitu.
233
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Mak tak bahagia?
234
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Mak...
235
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Mak tak bahagia dalam cinta.
236
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Rasanya semua orang
akan sampai satu tahap,
237
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
apabila sudah mengenali diri mereka,
238
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
mereka berhenti mengejar sesuatu
yang tidak sesuai.
239
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Mak sibukkan diri dengan kerja.
240
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Mak jadi seorang ibu.
241
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
Dia pula?
242
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Dia ikut laluan berbeza.
243
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Kadangkala, kita tak saling membahagiakan
walaupun kita saling mencintai.
244
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
Jadi, lebih baik...
245
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
Lebih baik kita lepaskannya.
246
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
Kalau melepaskannya terlalu menyakitkan?
247
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Kita mampu menempuhi banyak kesukaran
jika kita percaya tindakan itu betul.
248
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Cubalah tidur, okey?
249
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Selamat malam.
250
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Saya akan ke Oxford!
251
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Ya!
252
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Saya dijemput.
253
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Awak okey, Ruby?
- Ya.
254
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Masih belum dapat surat?
255
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Hei, saya tak jumpa orang yang berusaha
segigih awak semasa membuat permohonan.
256
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Awak akan dapat jemputan. Sabarlah.
257
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Bernafas boleh membantu.
258
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Terima kasih.
259
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Hei.
260
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Itu pun duyung kecil kita.
261
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Awak menangani penolakan dengan baik.
262
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Sayang sekali kami terlepas.
Kata orang, situasinya amat dramatik.
263
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
264
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
"Kenapa, James?
265
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
"Kenapa kita tak boleh bersama?
266
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
267
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Sesiapa yang tak tahu dari awal
hubungan itu takkan berhasil
268
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
ialah orang yang buta dan dungu.
269
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Tak kisahlah, Elaine.
270
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Ambillah dia.
271
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Dia milik awak.
272
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
PERGI MATI!
JAMES
273
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Awak okey?
274
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Kita patut fokus pada bahannya.
Tak semua orang berkawan dengan guru.
275
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Hubungan saya dan Graham
tak seperti yang awak fikirkan.
276
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Saya tak fikir apa-apa.
277
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Awak fikir saya goda guru saya
atau dia goda saya.
278
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Saya terus jumpa awak
selepas Ruby ternampak kami,
279
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
tapi pelik sebab awak tak pernah tanya
tentang hubungan kami.
280
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Kita takkan berterus terang pun.
281
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Kami berbalas e-mel selama berbulan-bulan.
282
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
Dia orang pertama yang saya jumpa
yang suka saya sebelum tahu nama saya.
283
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Saya cuma tahu dia guru pelatih. Itu saja.
284
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Dia orang pertama yang berbual dengan saya
semasa saya bangun tidur
285
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
dan orang terakhir
yang saya ucap selamat malam.
286
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
Saya tiada sebarang jangkaan
semasa kali pertama bertemu.
287
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
Namun, tiba-tiba saja
ada lelaki ini di depan saya.
288
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Saya tahu ayah akan menyusahkan hidup saya
jika saya berterus terang.
289
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Sebahagian diri saya tahu itu tak penting.
290
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Saya mencintai dia
sebelum melihat wajahnya.
291
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Apabila dapat tahu Graham dapat kerja
di Maxton Hall, kami perlu berpisah.
292
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Ruby ternampak kami
293
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
ketika kami gagal kawal diri
buat seketika.
294
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Awak dibenarkan buat silap.
Kesilapan budak baru.
295
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Agak memalukan.
- Cacat emosi dan langsung tak berguna.
296
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Memalukan nama baik Beaufort.
297
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Setidaknya, kita tak keseorangan.
298
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Tidak.
299
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Kita tak keseorangan.
300
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Saya janji.
301
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
302
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Awak nak turut serta?
303
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
Awak di mana?
304
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
En. Sutton.
305
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Cik Beaufort.
306
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Hari awak indah?
307
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Saya dapat bina piramid kek rapuh
setinggi 20 tingkat.
308
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Pecahkan rekod sendiri.
309
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Maaf sebab ayah...
- Saya minta maaf juga.
310
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Ayah...
311
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Ayah berfikir panjang
tentang kata-kata awak.
312
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Keluarga kita memang luar biasa
dari pelbagai segi,
313
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
kecuali apabila bercakap
tentang perkara yang memeritkan.
314
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Terima kasih sebab melakukannya.
315
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Selepas kemalangan itu,
kami terlalu fokus untuk teruskan hidup
316
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
hingga tak pernah membincangkan
kejadian yang berlaku.
317
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Namun, kemalangan itu
bukan hanya menjejaskan ayah.
318
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
Awak semua juga terjejas
dan menerima akibatnya.
319
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Semua itu takkan berlaku
kalau saya tak wujud.
320
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Awak tak tahu tentang itu.
Kalau begitu, awak takkan ada di sini.
321
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
Apa gunanya kaki dungu ayah
jika awak tiada di sini?
322
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Ini takdir ayah.
323
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
Inilah haluan ayah.
324
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
Hidup ayah...
325
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
dah sempurna.
326
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Ayah bersyukur untuk setiap saat.
327
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Sama ada berdiri atau duduk.
328
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Okey?
329
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Saya masih nak menyumbang
untuk lif tangga itu.
330
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Habiskanlah wang awak
untuk tonton wayang dan berparti.
331
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Saya lebih rela halau ayah
dari bilik saya, macam seorang remaja.
332
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Baiklah.
333
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Kakak?
- Ada apa?
334
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Kakak dapat surat.
335
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Cepatlah!
- Baca kuat-kuat.
336
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Ke hadapan Ruby Bell, kami berbesar hati
memaklumkan bahawa awak..."
337
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Tunjukkan bajunya.
338
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Awak baring di atasnya.
339
00:36:30,188 --> 00:36:31,105
Alamak.
340
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Macam mana?
341
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Markah penuh Oxford.
342
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Saya dah renyukkannya. Biar saya seterika.
343
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Saya tahu masa ini paling sesuai
untuk balas dendam,
344
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
tapi mujurlah saya terlalu sayang kakak.
345
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Ambil ini.
346
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Ada orang mahu beli
"gaun yang takkan disebut lagi."
347
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Awak baikinya?
- Semoga harganya mencapai 500.
348
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Boleh belikan lif ayah.
349
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Janganlah!
350
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Ada sesuatu yang awak perlu bawa.
351
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Pasti ia bawa tuah
seperti ia bawa tuah kepada mak.
352
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Datuk awak pasti bangga dengan awak.
Kami pun sama.
353
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
Susah sangatkah nak ucap terima kasih
atau tunjuk rasa hormat?
354
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Terima kasih sebab tambah beban emosi
355
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
dan harapan di bahu saya.
356
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
Kerisauan perkara biasa
ketika membuat keputusan penting.
357
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
Tahun depan, semasa merentasi kampus,
awak akan ketawa mengenang kerisauan ini.
358
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Mak janji, awak akan suka Oxford.
- Kalau tak?
359
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Ada apa-apa yang berubah?
360
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Apa maksud awak?
- Kalau saya benci universiti.
361
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Atau saya nak berhenti.
362
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Atau saya tak mahu lagi
jadi duta Beaufort Muda.
363
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Tak mahu terlibat lagi dengan syarikat.
364
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Macam mana?
365
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Awak dapat memasuki
salah satu universiti terbaik dunia.
366
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
Untuk memimpin salah satu perniagaan
dengan reputasi tertinggi di negara ini.
367
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Jaring keselamatan ini
sentiasa menyambut awak.
368
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Awak berpeluang jadi yang terbaik.
369
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Awak tak tahu betapa bertuahnya awak.
370
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
Kebahagiaan semua orang tak sama.
Mak sendiri cakap begitu.
371
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Okey.
372
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Jika bukan ini yang awak mahu,
apa yang awak mahu?
373
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
Peluang untuk mencari
perkara yang saya mahu.
374
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, awak masih muda.
375
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Mak tak nak awak menyesal
mensia-siakan peluang yang kami berikan.
376
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Mak pun tak faham datuk dan nenek awak.
Hari ini, mak bersyukur dengan mereka.
377
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Sebab Beaufort ialah keluarga mak,
sejarah mak dan...
378
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
Secara automatiknya,
ia patut jadi milik saya.
379
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Datuk, nenek dan mak belajar di Oxford.
Jadi, saya pun perlu belajar di Oxford.
380
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Mak ambil alih syarikat.
Saya pun perlu ambil alih syarikat.
381
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Mak boleh pergi.
382
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Saya tak nak melawan mak.
383
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Sifat itu tiada dalam gen saya.
384
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIF
NEGATIF
385
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Semuanya okey, sayang?
386
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Banyak buku menulis
tentang ketenangan sebelum ribut.
387
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Tak banyak yang menulis
keadaan selepas itu.
388
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Detik kebisingan di sekeliling kita lenyap
dan kita terbiar bersama tindakan sendiri.
389
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Serta kesunyian yang membingitkan.
390
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Ada orang yang membawa kompas.
391
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Orang yang sebut perkara yang betul
pada masa yang tepat.
392
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Buat perkara yang betul.
393
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
Merasai perkara yang betul.
394
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Orang begini menemui kebahagiaan
dalam apa-apa jua cabaran kehidupan.
395
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Untuk pendaftaran,
ikut sini dan terus berjalan di kiri.
396
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
Awak akan tiba.
397
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Baiklah, terima kasih.
398
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Saya minta diri.
399
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Perlu bantuan?
400
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Tak apa, saya boleh buat.
401
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Marilah.
402
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Terima kasih.
403
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Tiada masalah.
404
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Awak datang untuk temu duga?
405
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Dorm kami...
- Seberang sana dan belok kanan.
406
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Terima kasih.
- Sama-sama.
407
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Salam perkenalan.
408
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
Kemudian, ada orang yang kompasnya rosak.
409
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Orang yang memilih perkara salah
pada detik itu.
410
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
Satu-satunya cara untuk kekal waras...
411
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
ialah dengan memandang ke depan.
412
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Jangan menoleh.
413
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Kaedah yang pasti berhasil.
Jika kita mampu melakukannya.
414
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
415
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Penyelia Kreatif
Vincent Lim
416
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol