1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 Pada tahun 1882, ahli kaji cuaca mencipta cara baharu untuk mengukur kuasa angin. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 Skala Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Skala itu ada 12 pengelasan dan julat daripada angin tenang kepada taufan. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Ribut yang mengaburi mata dan menjadikan seluruh dunia lenyap. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Kalaulah saya tahu begini rasa ribut, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 pasti sudah lama saya berwaspada. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Jadi, begini keadaannya apabila awak tahu apa yang diharapkan daripada awak? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Jika saya Pengetua Lexington, saya takkan gembira 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 penganjur parti saya membenarkan dirinya terganggu 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 sementara keadaan di dewan tak terkawal. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Awak patut pergi tengok. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Okey. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Mari pergi. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Masuk ke dalam kereta. Sekarang juga. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Helo. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME" OLEH MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Fius terbakar? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Lebih kurang begitulah. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, Lexington di arah pukul 10. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Tuan, salah satu kabel kuasa longgar. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 Sistem elektrik di sini tak begitu moden. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Saya ingat awak buat silap lagi. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Namun, gala ini berjaya, sumbangan derma diterima 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 dan tetamu masih berpakaian lengkap. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Saya dah hantar surat asal kepada pejabat kemasukan Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Akan dilampirkan pada permohonan awak. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Terima kasih, tuan. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Cik Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Ruby Bell, yang menghadiri institusi kami selama dua tahun, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "bukan hanya calon luar biasa bagi Universiti Oxford, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "malah dia juga aset..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Okey, ayuh ambil gambar jawatankuasa untuk Dewan Kemasyhuran. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 Hari ini awak buat kerenah paling teruk yang ayah pernah hadapi daripada awak. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Awak menunggu detik terpenting untuk Beaufort dalam dekad ini 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 untuk ganti tempat kembar masing-masing macam filem murahan. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Selepas segalanya yang kami hadapi kerana awak, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 berani awak muncul dalam acara malam ini untuk mewakili syarikat kita? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Ayah tahu, saya amat arif tentang koleksi itu. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Saya hafal ucapan itu. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Namun, hakikatnya masih sama. Semua yang awak sentuh hancur! 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Semasa kecil, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 awak selalu nak jadi yang terbaik. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Namun, awak tak faham, perkara itu memerlukan disiplin. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Tanpa saya, ayah cuma ada sidang akhbar. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Mujurlah ayah halang awak sebelum melangkah masuk ke bilik akhbar 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 dan musnahkan satu-satunya perkara baik yang awak buat untuk keluarga ini. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Kemudian awak pula. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Kasanova kita. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Jejaka yang kononnya Romeo 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 dan tak peduli hal keluarga jika tak menepati jadualnya. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Orang yang sanggup merangkak untuk pergi ke latihan lacrosse, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 tapi tak boleh patuh untuk satu malam 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 semasa kami semua mengharapkan dia! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Kenapa? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Awak nak cakap sesuatu? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Mari minum! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 Untuk Ruby dan Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Tak sangka awak dapat surat perakuan daripada Lexington. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Ya, surat saya daripada Cik Hugh. Saya perlu mengampu dia. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Minta diri sebentar. 65 00:06:30,271 --> 00:06:31,605 Baiklah, Ruby. 66 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 En. Sutton. 67 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Boleh kita berbual? 68 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Sudah tentu. 69 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Saya belum sempat ucap terima kasih. 70 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Terima kasih? 71 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Kepada saya? 72 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Saya takkan berjaya bertahan minggu pertama di sini tanpa awak. 73 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Awaklah model teladan saya. 74 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Cendekiawan Oxford dari bandar yang lebih kecil. 75 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Saya takkan putus asa selagi tak capai matlamat. 76 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Saya janji. 77 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Apa yang awak nak cakap, James? 78 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Awak cuma buka mulut 79 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 untuk mencium kekasih awak? 80 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Macam mana awak bayangkan masa depan awak dengan dia? 81 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Awak nak pindah ke Gormsey yang hina itu 82 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 dan tolak kerusi roda bapa mentua awak setiap hari? 83 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Ayah mengekori dia? 84 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Perempuan itu cuma pisau cukur 85 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 yang sanggup meniduri orang lain untuk mara dan mencapai matlamatnya. 86 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Ayah takkan benarkan... - Diam. 87 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Apa awak cakap? 88 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Jika ayah cakap lagi tentang Ruby... 89 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Boleh saya bercakap dengan anak saya? 90 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Ayah dah selidik tentang Ruby Bell. 91 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Ayahnya yang cacat mengharapkan pendapatan ibunya. 92 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Ayah tahu ibunya mengambil overdraf setiap bulan 93 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 sebab kedai roti buruknya tak menjana pendapatan. 94 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Ayah tahu adiknya melanggar hak cipta dengan beberapa gambar di blognya. 95 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 Serta hutang untuk rumah yang mereka diami masih belum langsai selepas 18 tahun. 96 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Jangan bercakap dengan budak itu lagi. 97 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Ayah cuma perlu buat satu panggilan untuk biasiswa dia ditarik. 98 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Ayah boleh pastikan keluarganya mencari rumah kebajikan 99 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 dan Oxford menutup pintu untuk dia. 100 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Ayah akan musnahkan kehidupannya. 101 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - Selamat tiba di rumah? Harapnya ayah awak tak marah. 102 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}DIBACA - SEMALAM, 23:58 103 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Boleh mak vakum bilik ini? - Ya. 104 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Itu pun dia. Kembar Beaufort yang tiada tara dan sukar dilupakan. 105 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort nampak menawan macam biasa. 106 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Semoga dia ada lesen untuk renungan maut begitu. 107 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Jumpa lagi, si dungu. 108 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Ya. 109 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Wahai kapten saya! 110 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Elaine menggila atau Alistair belasah awak? 111 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Saya terlanggar pintu. - Baiklah. 112 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Dengarnya awak datang ke gala semalam. 113 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Kenapa tak singgah? Kami minum dan mabuk di perpustakaan. 114 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Kita akan buat lagi. Malam ini boleh? Nampaknya Cyril memerlukannya. 115 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Memang pun. 116 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Ya, kita balik selepas masa keempat dan mulakan rancangan. 117 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Asalkan tak macam dulu. 118 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Boleh kita bercakap? 119 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Di sini? Di sekolah? 120 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Di depan semua orang? - Nanti, di rumah awak. 121 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Saya tak berminat. 122 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Tolonglah. 123 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Kawan-kawan! 124 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Macam mana? Awak nak turut sama? 125 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Awak nak berparti lagi? - Ya. 126 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Saya masih letih sebab semalam. - Jadi, janji temu awak berjalan lancar? 127 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Ini tahun terakhir kita bersama. Apa rancangannya, Cyril? 128 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Berparti sepanjang masa. - Apa? Saya tak dengar. 129 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Berparti sepanjang masa! - Tepat sekali. 130 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Ayuh berseronok. Kita nak berparti atau tidak? 131 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Itu pun dia. James Beaufort yang saya kenal. 132 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Di mana awak sorok orang ini beberapa minggu lalu? 133 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Dia bukan lagi pengecut. 134 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Semua okey? - Semuanya teruk. Awak pula? 135 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Saya mengabaikan teman lelaki rahsia saya agar dia beri saya perhatian sewajarnya. 136 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Cara itu berhasil? - Dah tentu. Kami akan berkahwin esok. 137 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 138 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Semuanya okey? 139 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Ya. 140 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Apa yang berlaku? 141 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Saya kena pergi ke kelas. 142 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Mari kita lari. 143 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Apa? - Awak kata, sanggup lari dengan saya. 144 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Awak akan dapatkan diploma dan saya akan cari kerja. 145 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Awak yang tak mahu. 146 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Awak kata... - Lupakan kata-kata saya. 147 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Saya tak tahan lagi. - Sekarang awak cakap begini. 148 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Nanti awak akan ungkit tanggungjawab... - Saya cinta awak, Lydia. 149 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Tak mengubah... - Saya cinta awak, Lydia. 150 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Awak suka kerja ini. - Saya cinta awak, Lydia. 151 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Mari kita lari dari sini. 152 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Ke mana? 153 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Pilihlah tempatnya. 154 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Awak dah gila. 155 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Datang ke kafe pukul 5.00 Khamis ini dan kita akan bincangkannya. 156 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Helo? - Apa? 157 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Saya kata, Oxford dah mula hantar jemputan untuk temu duga. 158 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa dah dapat jemputannya hari ini. 159 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Yakah? - Ya, Jessalyn. 160 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Awak okey? 161 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 162 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 En. Hughes, boleh saya ke bilik air? 163 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Jangan berhenti bergerak! 164 00:16:31,605 --> 00:16:32,896 Ayuh. 165 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 166 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Kekasih awak datang. 167 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 168 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Pergi ke belakang dia! - Teruskan! 169 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Pergi dapatkan dia, harimau. 170 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Ayuh! Teruskan bergerak! Bergerak lagi! 171 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Macam mana? 172 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Boleh tanggalkan benda itu? 173 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Ada masalah? - Apa maksud awak? 174 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Awak buat perangai. 175 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Yakah? 176 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Jangan buat-buat tak tahu. Kenapa awak abaikan saya? 177 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 Teruskan! 178 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Apa rancangan awak? 179 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Memikat Ruby agar dia puji awak di depan Lexington? 180 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Ayuh! 181 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Apa yang berlaku pada malam itu? 182 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Tiada apa-apa. - Ayah awak naik angin? 183 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 Ini angkara dia? 184 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Awak tak tahu tentang keluarga saya. 185 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Apa? 186 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Awak fikir kita akan berjalan berpimpin tangan merentasi taman bunga? 187 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Itu cuma satu ciuman. 188 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Bukan ciuman biasa. 189 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Tak mungkin awak percaya orang macam saya 190 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 akan berminat dengan orang macam awak. 191 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Kenapa awak berkelakuan begini? 192 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Maaflah jika awak tak faham keadaan ini. 193 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Namun, dah tiba masanya untuk kita kembali seperti dulu, Robin. 194 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Pergi. Ya, bagus. 195 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Ayuh, kawan-kawan! 196 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 KAFE MANOS RESTORAN DAN DELIKATESEN GREEK 197 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 198 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Boleh masuk sekejap? 199 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Ada apa? 200 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Ini apa? 201 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Sayang? 202 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Saya tak boleh. - Tunggu. 203 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Ayah nak awak hentikannya. 204 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 Itu untuk lif tangga. 205 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Perlukan sedikit saja lagi. - Ayah tak nak wang awak. 206 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Sayang. 207 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Masalah awak dah cukup banyak. 208 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Ini tanggungjawab kami, bukan awak. 209 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Jadi, semua ini tak berguna? 210 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Bukankah sebagai keluarga kita bekerjasama dan saling membantu? 211 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Sudah tentu. 212 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Ayah tak nak awak menyeksa diri sebab ayah. 213 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Jadi, saya tak boleh menyumbang? 214 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Walaupun saya mahukannya? 215 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 Walaupun hanya ini cara untuk saya menebus... 216 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Menebus apa? 217 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Tak perlu pura-pura. Sayalah punca ayah perlukan lif itu! 218 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 219 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Semuanya okey? 220 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Mak. 221 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Hei. - Hei. 222 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Ayuh, bangun. 223 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Bangun. 224 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Mari sini. 225 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Apa yang berlaku? 226 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren pukul saya semasa lacrosse. 227 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Dia pukul saya dengan kayu. - Aduhai. 228 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Mari mak bawa awak ke bilik tidur. 229 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Mak? 230 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Ya? 231 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Pernahkah mak berharap mak jadi orang lain? 232 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Kadangkala, semua orang rasa begitu. 233 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Mak tak bahagia? 234 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Mak... 235 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Mak tak bahagia dalam cinta. 236 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Rasanya semua orang akan sampai satu tahap, 237 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 apabila sudah mengenali diri mereka, 238 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 mereka berhenti mengejar sesuatu yang tidak sesuai. 239 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Mak sibukkan diri dengan kerja. 240 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Mak jadi seorang ibu. 241 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 Dia pula? 242 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Dia ikut laluan berbeza. 243 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Kadangkala, kita tak saling membahagiakan walaupun kita saling mencintai. 244 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 Jadi, lebih baik... 245 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 Lebih baik kita lepaskannya. 246 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 Kalau melepaskannya terlalu menyakitkan? 247 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Kita mampu menempuhi banyak kesukaran jika kita percaya tindakan itu betul. 248 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Cubalah tidur, okey? 249 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Selamat malam. 250 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Saya akan ke Oxford! 251 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Ya! 252 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Saya dijemput. 253 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Awak okey, Ruby? - Ya. 254 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Masih belum dapat surat? 255 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Hei, saya tak jumpa orang yang berusaha segigih awak semasa membuat permohonan. 256 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Awak akan dapat jemputan. Sabarlah. 257 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Bernafas boleh membantu. 258 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Terima kasih. 259 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Hei. 260 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Itu pun duyung kecil kita. 261 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Awak menangani penolakan dengan baik. 262 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Sayang sekali kami terlepas. Kata orang, situasinya amat dramatik. 263 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 264 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "Kenapa, James? 265 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "Kenapa kita tak boleh bersama? 266 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 267 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Sesiapa yang tak tahu dari awal hubungan itu takkan berhasil 268 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 ialah orang yang buta dan dungu. 269 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Tak kisahlah, Elaine. 270 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Ambillah dia. 271 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Dia milik awak. 272 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 PERGI MATI! JAMES 273 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Awak okey? 274 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Kita patut fokus pada bahannya. Tak semua orang berkawan dengan guru. 275 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Hubungan saya dan Graham tak seperti yang awak fikirkan. 276 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Saya tak fikir apa-apa. 277 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Awak fikir saya goda guru saya atau dia goda saya. 278 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Saya terus jumpa awak selepas Ruby ternampak kami, 279 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 tapi pelik sebab awak tak pernah tanya tentang hubungan kami. 280 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Kita takkan berterus terang pun. 281 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Kami berbalas e-mel selama berbulan-bulan. 282 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 Dia orang pertama yang saya jumpa yang suka saya sebelum tahu nama saya. 283 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Saya cuma tahu dia guru pelatih. Itu saja. 284 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Dia orang pertama yang berbual dengan saya semasa saya bangun tidur 285 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 dan orang terakhir yang saya ucap selamat malam. 286 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 Saya tiada sebarang jangkaan semasa kali pertama bertemu. 287 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 Namun, tiba-tiba saja ada lelaki ini di depan saya. 288 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Saya tahu ayah akan menyusahkan hidup saya jika saya berterus terang. 289 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Sebahagian diri saya tahu itu tak penting. 290 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Saya mencintai dia sebelum melihat wajahnya. 291 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Apabila dapat tahu Graham dapat kerja di Maxton Hall, kami perlu berpisah. 292 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Ruby ternampak kami 293 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 ketika kami gagal kawal diri buat seketika. 294 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Awak dibenarkan buat silap. Kesilapan budak baru. 295 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Agak memalukan. - Cacat emosi dan langsung tak berguna. 296 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Memalukan nama baik Beaufort. 297 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Setidaknya, kita tak keseorangan. 298 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Tidak. 299 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Kita tak keseorangan. 300 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Saya janji. 301 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 302 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Awak nak turut serta? 303 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM Awak di mana? 304 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 En. Sutton. 305 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Cik Beaufort. 306 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Hari awak indah? 307 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Saya dapat bina piramid kek rapuh setinggi 20 tingkat. 308 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Pecahkan rekod sendiri. 309 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Maaf sebab ayah... - Saya minta maaf juga. 310 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Ayah... 311 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Ayah berfikir panjang tentang kata-kata awak. 312 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Keluarga kita memang luar biasa dari pelbagai segi, 313 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 kecuali apabila bercakap tentang perkara yang memeritkan. 314 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Terima kasih sebab melakukannya. 315 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Selepas kemalangan itu, kami terlalu fokus untuk teruskan hidup 316 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 hingga tak pernah membincangkan kejadian yang berlaku. 317 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Namun, kemalangan itu bukan hanya menjejaskan ayah. 318 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 Awak semua juga terjejas dan menerima akibatnya. 319 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Semua itu takkan berlaku kalau saya tak wujud. 320 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Awak tak tahu tentang itu. Kalau begitu, awak takkan ada di sini. 321 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 Apa gunanya kaki dungu ayah jika awak tiada di sini? 322 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Ini takdir ayah. 323 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 Inilah haluan ayah. 324 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 Hidup ayah... 325 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 dah sempurna. 326 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Ayah bersyukur untuk setiap saat. 327 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Sama ada berdiri atau duduk. 328 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Okey? 329 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Saya masih nak menyumbang untuk lif tangga itu. 330 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Habiskanlah wang awak untuk tonton wayang dan berparti. 331 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Saya lebih rela halau ayah dari bilik saya, macam seorang remaja. 332 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Baiklah. 333 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Kakak? - Ada apa? 334 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Kakak dapat surat. 335 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Cepatlah! - Baca kuat-kuat. 336 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Ke hadapan Ruby Bell, kami berbesar hati memaklumkan bahawa awak..." 337 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Tunjukkan bajunya. 338 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Awak baring di atasnya. 339 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 Alamak. 340 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Macam mana? 341 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Markah penuh Oxford. 342 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Saya dah renyukkannya. Biar saya seterika. 343 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Saya tahu masa ini paling sesuai untuk balas dendam, 344 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 tapi mujurlah saya terlalu sayang kakak. 345 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Ambil ini. 346 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Ada orang mahu beli "gaun yang takkan disebut lagi." 347 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Awak baikinya? - Semoga harganya mencapai 500. 348 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Boleh belikan lif ayah. 349 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Janganlah! 350 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Ada sesuatu yang awak perlu bawa. 351 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Pasti ia bawa tuah seperti ia bawa tuah kepada mak. 352 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Datuk awak pasti bangga dengan awak. Kami pun sama. 353 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 Susah sangatkah nak ucap terima kasih atau tunjuk rasa hormat? 354 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Terima kasih sebab tambah beban emosi 355 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 dan harapan di bahu saya. 356 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 Kerisauan perkara biasa ketika membuat keputusan penting. 357 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 Tahun depan, semasa merentasi kampus, awak akan ketawa mengenang kerisauan ini. 358 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Mak janji, awak akan suka Oxford. - Kalau tak? 359 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Ada apa-apa yang berubah? 360 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Apa maksud awak? - Kalau saya benci universiti. 361 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Atau saya nak berhenti. 362 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Atau saya tak mahu lagi jadi duta Beaufort Muda. 363 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Tak mahu terlibat lagi dengan syarikat. 364 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Macam mana? 365 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Awak dapat memasuki salah satu universiti terbaik dunia. 366 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 Untuk memimpin salah satu perniagaan dengan reputasi tertinggi di negara ini. 367 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Jaring keselamatan ini sentiasa menyambut awak. 368 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Awak berpeluang jadi yang terbaik. 369 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Awak tak tahu betapa bertuahnya awak. 370 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 Kebahagiaan semua orang tak sama. Mak sendiri cakap begitu. 371 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Okey. 372 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Jika bukan ini yang awak mahu, apa yang awak mahu? 373 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 Peluang untuk mencari perkara yang saya mahu. 374 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, awak masih muda. 375 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Mak tak nak awak menyesal mensia-siakan peluang yang kami berikan. 376 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Mak pun tak faham datuk dan nenek awak. Hari ini, mak bersyukur dengan mereka. 377 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Sebab Beaufort ialah keluarga mak, sejarah mak dan... 378 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 Secara automatiknya, ia patut jadi milik saya. 379 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Datuk, nenek dan mak belajar di Oxford. Jadi, saya pun perlu belajar di Oxford. 380 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Mak ambil alih syarikat. Saya pun perlu ambil alih syarikat. 381 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Mak boleh pergi. 382 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Saya tak nak melawan mak. 383 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Sifat itu tiada dalam gen saya. 384 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIF NEGATIF 385 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Semuanya okey, sayang? 386 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Banyak buku menulis tentang ketenangan sebelum ribut. 387 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Tak banyak yang menulis keadaan selepas itu. 388 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Detik kebisingan di sekeliling kita lenyap dan kita terbiar bersama tindakan sendiri. 389 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Serta kesunyian yang membingitkan. 390 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Ada orang yang membawa kompas. 391 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Orang yang sebut perkara yang betul pada masa yang tepat. 392 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Buat perkara yang betul. 393 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 Merasai perkara yang betul. 394 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Orang begini menemui kebahagiaan dalam apa-apa jua cabaran kehidupan. 395 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Untuk pendaftaran, ikut sini dan terus berjalan di kiri. 396 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 Awak akan tiba. 397 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Baiklah, terima kasih. 398 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Saya minta diri. 399 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Perlu bantuan? 400 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Tak apa, saya boleh buat. 401 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Marilah. 402 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Terima kasih. 403 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Tiada masalah. 404 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Awak datang untuk temu duga? 405 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Dorm kami... - Seberang sana dan belok kanan. 406 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Terima kasih. - Sama-sama. 407 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Salam perkenalan. 408 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 Kemudian, ada orang yang kompasnya rosak. 409 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Orang yang memilih perkara salah pada detik itu. 410 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 Satu-satunya cara untuk kekal waras... 411 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 ialah dengan memandang ke depan. 412 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Jangan menoleh. 413 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Kaedah yang pasti berhasil. Jika kita mampu melakukannya. 414 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 415 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Penyelia Kreatif Vincent Lim 416 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol