1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
El 1882, els meteoròlegs van inventar
una nova forma de mesurar el vent:
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
l'escala Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Té 12 nivells
i va de la calma total fins a l'huracà.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Una tempesta que fa que perdis la visió
i la resta del món desaparegui.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Si hagués sabut
que una tempesta pot ser així,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
l'hauria buscat abans.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Així actues
quan saps el que s'espera de tu?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Si fos el director Lexington,
no estaria gens content
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
sabent que l'organitzadora
s'ha permès tal distracció,
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
mentre el vestíbul és un caos total.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Ves a donar una ullada.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
D'acord.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Anem.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Puja al cotxe. Ara.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Hola.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall: UN MÓN ENTRE NOSALTRES
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
BASADA EN LA NOVEL·LA SAVE ME,
DE MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Un curtcircuit?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Es podria dir que sí.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, en Lexington a les deu.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Senyor, un dels cables estava fluix.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
La instal·lació no és gaire moderna.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Em pensava que s'havia lluït de nou.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Però la gala és un èxit, tenim donacions
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
i els convidats continuen vestits.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Ja he enviat l'original
a l'oficina d'admissions d'Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
L'afegiran a la seva sol·licitud.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Gràcies, senyor.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Senyoreta Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"La Ruby Bell,
alumna nostra des de fa dos anys,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
"a més de ser
una candidata excel·lent per a Oxford,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
"serà un actiu..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Fem una foto del comitè
per a la posteritat.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
El que heu fet és la pitjor ofensa
que mai he viscut per part vostra.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Us espereu al moment més important
de tota la dècada per a Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
per intercanviar-vos com si fóssiu
en una estúpida pel·lícula de sèrie B.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Després de tot el que hem passat
per culpa teva,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
goses presentar-te avui
per representar la nostra empresa?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Saps que conec la línia
fins a l'últim detall.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Em sabia el discurs.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Això no canvia el fet
que espatlles tot el que toques!
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Quan eres petita,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
sempre volies ser la número u.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Però mai no vas entendre
que cal disciplina.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Sense mi,
no hi hauria hagut roda de premsa.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Tens sort que t'hagi trobat
abans que entressis a la sala
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
i destruïssis l'única cosa bona
que has fet per aquesta família.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
I ara et toca a tu.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
El nostre Casanova.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
El nostre Romeu autoproclamat,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
amb una agenda tan ocupada
que desatén els assumptes familiars,
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
que suplica de genolls
tornar al maleït entrenament de lacrosse,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
però que no pot obeir durant un vespre
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
quan tots comptem
que faci el que se li ha dit.
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Què passa?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Tens res a dir?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Salut!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
Per la Ruby i per Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Que fort que en Lexington
t'hagi escrit la carta de recomanació.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
La meva és de la Sra. Hugh.
Vaig haver de fer-li la pilota.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Ara torno.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Ah, sí, esclar, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Fins després, Ruby.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Sr. Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Puc?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Sí, esclar.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Mai li vaig donar les gràcies.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Les gràcies?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
A mi?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Sense vostè, no hauria sobreviscut
ni una setmana aquí.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,396
Sempre ha estat un model a seguir.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Un becari d'Oxford
d'un poble més petit que el meu.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
No em rendiré
fins que no arribi a on vull ser.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Ho prometo.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
I, doncs, James? Què serà?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
¿És que només obres la boca
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
per ficar-li la llengua
a la teva nova xicota?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Com t'imagines el teu futur amb ella?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
¿Vols anar a viure a aquell cau a Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
i empènyer la cadira de rodes
del teu sogre cada dia?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
L'has estat seguint?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Aquesta noia mai no serà
res més que una caçafortunes
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
que dormiria amb qualsevol
per escalar en lloc d'esforçar-se.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- No permetré...
- Calla.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Perdona?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Si dius res més sobre la Ruby...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Puc parlar amb el meu fill?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
He fet una recerca sobre la Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Sé que, per la seva discapacitat,
el pare viu dels ingressos de la dona.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Sé que el seu compte
es queda en vermell cada mes
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
perquè la fleca a penes genera diners.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Sé que la germaneta infringeix
els drets d'autor amb les fotos del blog.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
I que encara no han acabat de pagar
la casa on viuen des de fa 18 anys.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
No tornaràs a parlar amb aquesta noia.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Només cal que faci una trucada
i li trauran la beca.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Puc fer que la seva família
hagi de buscar un habitatge social
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
i que Oxford
li tanqui la porta als nassos.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Li arruïnaré la vida.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}Vas tornar bé?
Espero que el teu pare no s'hagi enfadat.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}LLEGIT - AHIR, 23:58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Puc passar l'aspiradora un moment?
- Sí.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Mira'ls. Els incomparables
i inoblidables bessons Beaufort.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
La Lydia Beaufort, guapíssima, com sempre.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Tens permís per fer mirades letals?
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Adeu, idiotes.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Ja.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Oh, capità, el meu capità!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
L'Alistair t'ha apallissat?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- He xocat amb una porta.
- Ja.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
M'han dit que vas ser a la gala ahir.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Per què no ens vas buscar?
Ens vam emborratxar a la biblioteca.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Ho compensarem.
Avui, potser? A en Cyril li fa falta.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
I tant que sí.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Sí. Marxarem a l'hora de dinar
i començarem a organitzar-ho tot.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Que no sigui com l'últim cop.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Podem parlar?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Aquí? A l'escola?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Davant de tothom?
- Vull dir després. A casa teva.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
No m'interessa.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Va. Sisplau.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Nois!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Què dieu? Us hi apunteu?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Voleu fer una altra festa?
- Sí.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Encara estic cansat d'ahir.
- Així, la teva cita va anar bé, eh?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Aquest és l'últim any junts.
Quin era el pla, Cyril?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Festa sense parar.
- Què? No t'he sentit.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Festa sense parar!
- Exacte.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Ho hem de passar bé. Fem una festa o què?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Aquest és el James Beaufort que conec.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
On has estat aquestes setmanes?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Buscant-se els ous.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Estàs bé?
- Tot és una merda. I tu?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Ignoro el meu nòvio secret
perquè em presti l'atenció que mereixo.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Funciona?
- Sí, ens casarem demà.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Va tot bé?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Sí.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Què ha passat?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
He d'anar a classe.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Escapem-nos.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Què?
- Em vas dir que fugiries amb mi.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Ens canviarem d'escola.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Tu no volies.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Vas dir que...
- Oblida-te'n.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- No puc suportar-ho més.
- Això ho dius ara.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Després parlaràs de responsabilitat...
- T'estimo, Lydia.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Això no canvia...
- T'estimo, Lydia.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- T'encanta aquesta feina.
- T'estimo, Lydia.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Marxem d'aquí.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
A on?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Tu tries.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
T'has tornat boig.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Vine a la cafeteria
dijous a les 17:00 i en parlem.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Hola?
- Què?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
He dit que Oxford està enviant
invitacions per a les entrevistes.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
La Jessa ja ha rebut la seva.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- De debò?
- Sí, la Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Estàs bé?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Sr. Hughes, puc anar al lavabo?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
No us atureu!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Vinga.
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
La teva xicota és aquí.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Darrere seu!
- No abaixeu el ritme!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
A per ella, tigre!
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Va, va! No us atureu! Moveu-vos!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
I, doncs?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Et pots treure això del cap?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Què passa?
- Què vols dir?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
T'estàs comportant com un idiota.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Ah, sí?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Deixa de fer l'imbècil
i digue'm per què m'ignores.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
No abaixeu el ritme!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Aquest era el pla?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Lligar-se la Ruby
perquè convencés en Lexington?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Va, va!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Què va passar aquella nit?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Res.
- El teu pare es va cabrejar?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
Et va fer això?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
No et pensis
que saps res de la meva família.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Què?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Què et pensaves,
que caminaríem agafats de la mà?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Va ser un petó.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Va ser més que un petó.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
No creuries de debò que algú com jo
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
estaria interessat en algú com tu, oi?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Per què actues així?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Em sap greu
si no vas entendre què era això.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Però hem de tornar
a com era tot abans, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Ves. Sí. Molt bé.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Som-hi, nois! Va!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
CAFETERIA MANOS
RESTAURANT GREC
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Pots venir?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Què passa?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Què és això?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Tresor?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- No puc.
- Queda't aquí.
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Vull que ho deixis, això.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
És per a un elevador.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Ja tinc gairebé...
- No vull els teus diners.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Tresor...
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Ja tens massa coses al cap.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Això és responsabilitat nostra. No teva.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Llavors era tot mentida?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
No treballem junts com una família
i ens ajudem?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
I tant que sí.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
No deixaré que treballis
com una esclava per mi.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
No puc contribuir de cap manera?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Tant hi fa si vull
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
o si és l'únic que puc fer per compensar...
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Compensar què?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,813
No facis veure que no és culpa meva
que necessitis l'elevador!
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Va tot bé?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Hola, mama.
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Ei.
- Ei.
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Va, aixeca't.
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Vinga.
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Va.
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Què ha passat?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
El Wren. Ha estat el Wren a lacrosse.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Amb el pal. M'ha donat amb el pal.
- Mare meva.
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Vine, et portaré al llit.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Mama?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Sí?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Mai has desitjat ser una altra persona?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Tots hem passat per això.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
No eres feliç?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Estava...
236
00:23:54,688 --> 00:23:57,188
Estava enamorada de la persona equivocada.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Crec que tots arribem a un punt en la vida
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
en què més o menys sabem qui som
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
i deixem de perseguir
coses que no ens encaixen.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,896
Jo em vaig refugiar a la feina.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Em vaig convertir en mare.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
I ell?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Va seguir un camí diferent.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
De vegades, ens podem fer molt mal
malgrat que ens estimem molt.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
I és millor...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
És millor deixar-ho estar.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
I si deixar-ho estar fa massa mal?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Pots suportar més del que penses
si creus que estàs fent el correcte.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Intenta dormir una mica.
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Bona nit.
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
És d'Oxford, xavals!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
És l'hòstia!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Tinc la invitació.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Estàs bé, Ruby?
- Sí, esclar.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Encara no l'has rebut?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
No conec ningú que hagi treballat tant
en la seva sol·licitud com tu.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
T'enviaran la invitació.
Només has de ser pacient.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Respirar també ajuda.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Gràcies.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Mira-la.
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
La nostra sireneta.
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Portes molt bé que t'hagin rebutjat.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Em sap greu haver-m'ho perdut.
Diuen que va ser molt dramàtic.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
"James. Per què?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
"Per què no podem estar junts?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Qui no sabés des del principi
que això no funcionaria
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
no només és cec, és imbècil.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Tant se val, Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Te'l pots quedar.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
És tot teu.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
QUE ET BOMBIN!
JAMES
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Estàs bé?
275
00:28:43,188 --> 00:28:47,105
Hauríem de centrar-nos en això.
No tothom és amic del professor.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
La nostra relació no és com et penses.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Jo no em penso res.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,355
Creus que vaig seduir el professor
o que ell em va seduir a mi.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Vas ser el primer a qui vaig acudir
quan la Ruby ens va veure.
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
És estrany que no hagis preguntat mai
sobre la nostra relació.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Tampoc ens ho expliquem tot.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Ens escrivíem correus. Vam estar mesos.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
És el primer a qui li vaig agradar
fins i tot abans que sabés el meu nom.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Jo només sabia
que era professor en pràctiques. Res més.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Era la primera persona
amb qui parlava quan m'aixecava
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
i l'última quan me n'anava a dormir.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
No sé què esperava
el primer cop que ens vam veure,
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
però de sobte hi havia
aquest home davant meu.
289
00:29:56,355 --> 00:30:00,063
Sabia que el pare m'ho posaria
molt difícil si sortia a la llum.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Però part de mi sabia que no importava.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
L'estimava fins i tot
abans d'haver-lo vist.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Quan el Graham va entrar a Maxton Hall,
sabíem que no podíem continuar.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
El que la Ruby va veure
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
era una mena de recaiguda.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Et vas permetre tenir sentiments.
Error de principiant.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Som patètics.
- Emocionalment disfuncionals i inútils.
297
00:30:37,230 --> 00:30:40,938
- Una deshonra per als Beaufort.
- Sí. Almenys no estem sols.
298
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
No.
299
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
No n'estem.
300
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
T'ho prometo.
301
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
302
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Ens acompanyes?
303
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
On ets?
304
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Sr. Sutton.
305
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Srta. Beaufort.
306
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Has tingut un bon dia?
307
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
He fet una piràmide de pastissets
de 20 pisos.
308
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
He batut el meu rècord.
309
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Em sap greu haver...
- A mi també.
310
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
He...
311
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
He pensat molt en el que vas dir.
312
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
La nostra família
és extraordinària en molts aspectes,
313
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
però no quan hem de parlar
de coses doloroses.
314
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Volia agrair-te el que estàs fent.
315
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Després de l'accident,
estàvem tan centrats a tirar endavant
316
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
que mai no vam parlar del que va passar.
317
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Però l'accident
no em va afectar només a mi.
318
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
També va tenir conseqüències
per a vosaltres.
319
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
No hauria passat si jo no hagués nascut.
320
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Això no ho saps.
I, a més, ara no existiries.
321
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
De què em serveixen els peus
si tu no hi ets?
322
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
És el meu destí.
323
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
És el meu camí.
324
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
I la meva vida...
325
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Tinc una vida plena.
326
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Estic agraït per cada segon.
327
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Sigui dempeus o assegut.
328
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
D'acord?
329
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Així i tot, vull ajudar amb l'elevador.
330
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Et pots gastar els diners en pel·lícules,
festes i coses d'aquestes.
331
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Prefereixo poder fer-te fora
de la meva habitació.
332
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
D'acord. Tracte fet.
333
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Què passa?
334
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Ha arribat això per tu.
335
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Va!
- Llegeix-la.
336
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Benvolguda Ruby Bell,
ens complau informar-vos que..."
337
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
D'acord, a veure què tens.
338
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
És a sota teu.
339
00:36:30,188 --> 00:36:31,105
Oh.
340
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
I, doncs?
341
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
10 sobre 10 en l'escala Oxford.
342
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
L'he arrugat. Deixa'm que te la planxi.
343
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Seria l'ocasió perfecta per venjar-me,
344
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
però, per sort, t'estimo massa per fer-ho.
345
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Té.
346
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Algú vol comprar
el vestit que no hem d'anomenar.
347
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- L'has arreglat?
- Espero que arribi a les 500.
348
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
I compraríem l'elevador.
349
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
No!
350
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
T'he portat una cosa per a la maleta.
351
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Segur que et portarà tanta sort com a mi.
352
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
El teu avi estaria orgullós de tu,
com nosaltres.
353
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
Un "gràcies" és massa demanar?
O una mica de respecte?
354
00:37:46,313 --> 00:37:50,813
Gràcies per posar-me més pes sentimental
i expectatives sobre les espatlles.
355
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
L'ansietat és part de cada gran pas.
356
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
L'any que ve, caminant pel campus,
riuràs de quant et vas preocupar.
357
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- T'agradarà Oxford, t'ho prometo.
- I si no?
358
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Canviaria res?
359
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Què vols dir?
- I si detesto la universitat?
360
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
O si dic que ho vull deixar?
361
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Si no vull ser la imatge de Young Beaufort
362
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
i no vull tenir res a veure amb l'empresa.
363
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Llavors què?
364
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Tens accés a una
de les millors universitats del món.
365
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
A la direcció d'una de les empreses
més ben reputades del país.
366
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
És la teva xarxa de seguretat.
367
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Tens l'oportunitat
de convertir-te en un dels millors.
368
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
No entens la sort que tens.
369
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
La felicitat no és igual per tothom.
Tu ho vas dir.
370
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
D'acord.
371
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Si no vols això, aleshores què vols?
372
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
Tenir l'oportunitat de descobrir-ho.
373
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, encara ets molt jove.
374
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
No vull que et penedeixis
de no aprofitar les teves oportunitats.
375
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Jo mai vaig entendre els meus pares
i avui els estic eternament agraïda.
376
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Perquè Beaufort és la meva llar,
la meva història...
377
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
I, automàticament, hauria de ser la meva.
378
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Els teus pares van anar a Oxford,
tu també i ara em toca a mi.
379
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Vas agafar les regnes de l'empresa
i ara ho he de fer jo.
380
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Pots marxar.
381
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
No faré res inapropiat.
382
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
No ho porto als gens.
383
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIU
NEGATIU
384
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Va tot bé, vida meva?
385
00:41:48,396 --> 00:41:51,105
Es parla molt
de la calma abans de la tempesta.
386
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Però no del que ve després.
387
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
El moment en què s'acaba el renou
i ens quedem sols amb el que hem fet.
388
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
I un silenci ensordidor.
389
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Hi ha persones
que tenen una mena de brúixola.
390
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Persones que diuen la cosa correcta
en el moment correcte.
391
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Fan el correcte.
392
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
I senten el correcte.
393
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Aquesta gent troba la felicitat
malgrat les pedres del camí.
394
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Sí, per al registre heu de travessar
per aquí i continuar cap a l'esquerra.
395
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
I ja hi sereu.
396
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
D'acord, gràcies.
397
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Perdona.
398
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Necessites ajuda?
399
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
No, gràcies. Me'n sortiré.
400
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Vinga.
401
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Gràcies.
402
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
A disposar.
403
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Has vingut a l'entrevista?
404
00:43:21,480 --> 00:43:24,396
- La residència és...
- Passant la gespa i a la dreta.
405
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Gràcies.
- Exacte.
406
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Ha estat un plaer.
407
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
I hi ha persones
que tenen la brúixola trencada.
408
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
I decideixen fer la cosa equivocada.
409
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
I l'única manera de mantenir el seny és...
410
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
seguir mirant cap endavant.
411
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Mai cap enrere.
412
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Un mètode infal·lible. Si el pots complir.
413
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Subtítols: Nahuel Martino González
414
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Supervisor creatiu
Guillermo Parra
415
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol