1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 El 1882, els meteoròlegs van inventar una nova forma de mesurar el vent: 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 l'escala Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Té 12 nivells i va de la calma total fins a l'huracà. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Una tempesta que fa que perdis la visió i la resta del món desaparegui. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Si hagués sabut que una tempesta pot ser així, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 l'hauria buscat abans. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Així actues quan saps el que s'espera de tu? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Si fos el director Lexington, no estaria gens content 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 sabent que l'organitzadora s'ha permès tal distracció, 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 mentre el vestíbul és un caos total. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Ves a donar una ullada. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 D'acord. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Anem. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Puja al cotxe. Ara. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Hola. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall: UN MÓN ENTRE NOSALTRES 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 BASADA EN LA NOVEL·LA SAVE ME, DE MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Un curtcircuit? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Es podria dir que sí. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, en Lexington a les deu. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Senyor, un dels cables estava fluix. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 La instal·lació no és gaire moderna. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Em pensava que s'havia lluït de nou. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Però la gala és un èxit, tenim donacions 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 i els convidats continuen vestits. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Ja he enviat l'original a l'oficina d'admissions d'Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 L'afegiran a la seva sol·licitud. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Gràcies, senyor. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Senyoreta Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "La Ruby Bell, alumna nostra des de fa dos anys, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "a més de ser una candidata excel·lent per a Oxford, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "serà un actiu..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Fem una foto del comitè per a la posteritat. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 El que heu fet és la pitjor ofensa que mai he viscut per part vostra. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Us espereu al moment més important de tota la dècada per a Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 per intercanviar-vos com si fóssiu en una estúpida pel·lícula de sèrie B. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Després de tot el que hem passat per culpa teva, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 goses presentar-te avui per representar la nostra empresa? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Saps que conec la línia fins a l'últim detall. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Em sabia el discurs. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Això no canvia el fet que espatlles tot el que toques! 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Quan eres petita, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 sempre volies ser la número u. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Però mai no vas entendre que cal disciplina. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Sense mi, no hi hauria hagut roda de premsa. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Tens sort que t'hagi trobat abans que entressis a la sala 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 i destruïssis l'única cosa bona que has fet per aquesta família. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 I ara et toca a tu. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 El nostre Casanova. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 El nostre Romeu autoproclamat, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 amb una agenda tan ocupada que desatén els assumptes familiars, 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 que suplica de genolls tornar al maleït entrenament de lacrosse, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 però que no pot obeir durant un vespre 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 quan tots comptem que faci el que se li ha dit. 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Què passa? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Tens res a dir? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Salut! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 Per la Ruby i per Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Que fort que en Lexington t'hagi escrit la carta de recomanació. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 La meva és de la Sra. Hugh. Vaig haver de fer-li la pilota. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Ara torno. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Ah, sí, esclar, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Fins després, Ruby. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Sr. Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Puc? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Sí, esclar. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Mai li vaig donar les gràcies. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Les gràcies? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 A mi? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Sense vostè, no hauria sobreviscut ni una setmana aquí. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,396 Sempre ha estat un model a seguir. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Un becari d'Oxford d'un poble més petit que el meu. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 No em rendiré fins que no arribi a on vull ser. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Ho prometo. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 I, doncs, James? Què serà? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 ¿És que només obres la boca 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 per ficar-li la llengua a la teva nova xicota? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Com t'imagines el teu futur amb ella? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 ¿Vols anar a viure a aquell cau a Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 i empènyer la cadira de rodes del teu sogre cada dia? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 L'has estat seguint? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Aquesta noia mai no serà res més que una caçafortunes 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 que dormiria amb qualsevol per escalar en lloc d'esforçar-se. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - No permetré... - Calla. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Perdona? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Si dius res més sobre la Ruby... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Puc parlar amb el meu fill? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 He fet una recerca sobre la Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Sé que, per la seva discapacitat, el pare viu dels ingressos de la dona. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Sé que el seu compte es queda en vermell cada mes 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 perquè la fleca a penes genera diners. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Sé que la germaneta infringeix els drets d'autor amb les fotos del blog. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 I que encara no han acabat de pagar la casa on viuen des de fa 18 anys. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 No tornaràs a parlar amb aquesta noia. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Només cal que faci una trucada i li trauran la beca. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Puc fer que la seva família hagi de buscar un habitatge social 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 i que Oxford li tanqui la porta als nassos. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Li arruïnaré la vida. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}Vas tornar bé? Espero que el teu pare no s'hagi enfadat. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}LLEGIT - AHIR, 23:58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Puc passar l'aspiradora un moment? - Sí. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Mira'ls. Els incomparables i inoblidables bessons Beaufort. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 La Lydia Beaufort, guapíssima, com sempre. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Tens permís per fer mirades letals? 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Adeu, idiotes. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Ja. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Oh, capità, el meu capità! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 L'Alistair t'ha apallissat? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - He xocat amb una porta. - Ja. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 M'han dit que vas ser a la gala ahir. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Per què no ens vas buscar? Ens vam emborratxar a la biblioteca. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Ho compensarem. Avui, potser? A en Cyril li fa falta. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 I tant que sí. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Sí. Marxarem a l'hora de dinar i començarem a organitzar-ho tot. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Que no sigui com l'últim cop. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Podem parlar? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Aquí? A l'escola? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Davant de tothom? - Vull dir després. A casa teva. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 No m'interessa. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Va. Sisplau. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Nois! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Què dieu? Us hi apunteu? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Voleu fer una altra festa? - Sí. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Encara estic cansat d'ahir. - Així, la teva cita va anar bé, eh? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Aquest és l'últim any junts. Quin era el pla, Cyril? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Festa sense parar. - Què? No t'he sentit. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Festa sense parar! - Exacte. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Ho hem de passar bé. Fem una festa o què? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Aquest és el James Beaufort que conec. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 On has estat aquestes setmanes? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Buscant-se els ous. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Estàs bé? - Tot és una merda. I tu? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Ignoro el meu nòvio secret perquè em presti l'atenció que mereixo. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Funciona? - Sí, ens casarem demà. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Va tot bé? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Sí. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Què ha passat? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 He d'anar a classe. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Escapem-nos. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Què? - Em vas dir que fugiries amb mi. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Ens canviarem d'escola. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Tu no volies. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Vas dir que... - Oblida-te'n. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - No puc suportar-ho més. - Això ho dius ara. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Després parlaràs de responsabilitat... - T'estimo, Lydia. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Això no canvia... - T'estimo, Lydia. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - T'encanta aquesta feina. - T'estimo, Lydia. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Marxem d'aquí. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 A on? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Tu tries. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 T'has tornat boig. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Vine a la cafeteria dijous a les 17:00 i en parlem. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Hola? - Què? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 He dit que Oxford està enviant invitacions per a les entrevistes. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 La Jessa ja ha rebut la seva. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - De debò? - Sí, la Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Estàs bé? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Sr. Hughes, puc anar al lavabo? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 No us atureu! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Vinga. 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 La teva xicota és aquí. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Darrere seu! - No abaixeu el ritme! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 A per ella, tigre! 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Va, va! No us atureu! Moveu-vos! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 I, doncs? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Et pots treure això del cap? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Què passa? - Què vols dir? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 T'estàs comportant com un idiota. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Ah, sí? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Deixa de fer l'imbècil i digue'm per què m'ignores. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 No abaixeu el ritme! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Aquest era el pla? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Lligar-se la Ruby perquè convencés en Lexington? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Va, va! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Què va passar aquella nit? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Res. - El teu pare es va cabrejar? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 Et va fer això? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 No et pensis que saps res de la meva família. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Què? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Què et pensaves, que caminaríem agafats de la mà? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Va ser un petó. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Va ser més que un petó. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 No creuries de debò que algú com jo 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 estaria interessat en algú com tu, oi? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Per què actues així? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Em sap greu si no vas entendre què era això. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Però hem de tornar a com era tot abans, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Ves. Sí. Molt bé. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Som-hi, nois! Va! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 CAFETERIA MANOS RESTAURANT GREC 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Pots venir? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Què passa? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Què és això? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Tresor? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - No puc. - Queda't aquí. 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Vull que ho deixis, això. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 És per a un elevador. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Ja tinc gairebé... - No vull els teus diners. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Tresor... 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Ja tens massa coses al cap. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Això és responsabilitat nostra. No teva. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Llavors era tot mentida? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 No treballem junts com una família i ens ajudem? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 I tant que sí. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 No deixaré que treballis com una esclava per mi. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 No puc contribuir de cap manera? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Tant hi fa si vull 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 o si és l'únic que puc fer per compensar... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Compensar què? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,813 No facis veure que no és culpa meva que necessitis l'elevador! 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Va tot bé? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Hola, mama. 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Ei. - Ei. 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Va, aixeca't. 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Vinga. 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Va. 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Què ha passat? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 El Wren. Ha estat el Wren a lacrosse. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Amb el pal. M'ha donat amb el pal. - Mare meva. 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Vine, et portaré al llit. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Mama? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Sí? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Mai has desitjat ser una altra persona? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Tots hem passat per això. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 No eres feliç? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Estava... 236 00:23:54,688 --> 00:23:57,188 Estava enamorada de la persona equivocada. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Crec que tots arribem a un punt en la vida 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 en què més o menys sabem qui som 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 i deixem de perseguir coses que no ens encaixen. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,896 Jo em vaig refugiar a la feina. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Em vaig convertir en mare. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 I ell? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Va seguir un camí diferent. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 De vegades, ens podem fer molt mal malgrat que ens estimem molt. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 I és millor... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 És millor deixar-ho estar. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 I si deixar-ho estar fa massa mal? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Pots suportar més del que penses si creus que estàs fent el correcte. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Intenta dormir una mica. 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Bona nit. 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 És d'Oxford, xavals! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 És l'hòstia! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Tinc la invitació. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Estàs bé, Ruby? - Sí, esclar. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Encara no l'has rebut? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 No conec ningú que hagi treballat tant en la seva sol·licitud com tu. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 T'enviaran la invitació. Només has de ser pacient. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Respirar també ajuda. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Gràcies. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Mira-la. 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 La nostra sireneta. 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Portes molt bé que t'hagin rebutjat. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Em sap greu haver-m'ho perdut. Diuen que va ser molt dramàtic. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "James. Per què? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "Per què no podem estar junts? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Qui no sabés des del principi que això no funcionaria 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 no només és cec, és imbècil. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Tant se val, Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Te'l pots quedar. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 És tot teu. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 QUE ET BOMBIN! JAMES 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Estàs bé? 275 00:28:43,188 --> 00:28:47,105 Hauríem de centrar-nos en això. No tothom és amic del professor. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 La nostra relació no és com et penses. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Jo no em penso res. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,355 Creus que vaig seduir el professor o que ell em va seduir a mi. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Vas ser el primer a qui vaig acudir quan la Ruby ens va veure. 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 És estrany que no hagis preguntat mai sobre la nostra relació. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Tampoc ens ho expliquem tot. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Ens escrivíem correus. Vam estar mesos. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 És el primer a qui li vaig agradar fins i tot abans que sabés el meu nom. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Jo només sabia que era professor en pràctiques. Res més. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Era la primera persona amb qui parlava quan m'aixecava 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 i l'última quan me n'anava a dormir. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 No sé què esperava el primer cop que ens vam veure, 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 però de sobte hi havia aquest home davant meu. 289 00:29:56,355 --> 00:30:00,063 Sabia que el pare m'ho posaria molt difícil si sortia a la llum. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Però part de mi sabia que no importava. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 L'estimava fins i tot abans d'haver-lo vist. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Quan el Graham va entrar a Maxton Hall, sabíem que no podíem continuar. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 El que la Ruby va veure 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 era una mena de recaiguda. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Et vas permetre tenir sentiments. Error de principiant. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Som patètics. - Emocionalment disfuncionals i inútils. 297 00:30:37,230 --> 00:30:40,938 - Una deshonra per als Beaufort. - Sí. Almenys no estem sols. 298 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 No. 299 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 No n'estem. 300 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 T'ho prometo. 301 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 302 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Ens acompanyes? 303 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM On ets? 304 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Sr. Sutton. 305 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Srta. Beaufort. 306 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Has tingut un bon dia? 307 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 He fet una piràmide de pastissets de 20 pisos. 308 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 He batut el meu rècord. 309 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Em sap greu haver... - A mi també. 310 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 He... 311 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 He pensat molt en el que vas dir. 312 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 La nostra família és extraordinària en molts aspectes, 313 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 però no quan hem de parlar de coses doloroses. 314 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Volia agrair-te el que estàs fent. 315 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Després de l'accident, estàvem tan centrats a tirar endavant 316 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 que mai no vam parlar del que va passar. 317 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Però l'accident no em va afectar només a mi. 318 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 També va tenir conseqüències per a vosaltres. 319 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 No hauria passat si jo no hagués nascut. 320 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Això no ho saps. I, a més, ara no existiries. 321 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 De què em serveixen els peus si tu no hi ets? 322 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 És el meu destí. 323 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 És el meu camí. 324 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 I la meva vida... 325 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Tinc una vida plena. 326 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Estic agraït per cada segon. 327 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Sigui dempeus o assegut. 328 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 D'acord? 329 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Així i tot, vull ajudar amb l'elevador. 330 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Et pots gastar els diners en pel·lícules, festes i coses d'aquestes. 331 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Prefereixo poder fer-te fora de la meva habitació. 332 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 D'acord. Tracte fet. 333 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Què passa? 334 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Ha arribat això per tu. 335 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Va! - Llegeix-la. 336 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Benvolguda Ruby Bell, ens complau informar-vos que..." 337 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 D'acord, a veure què tens. 338 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 És a sota teu. 339 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 Oh. 340 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 I, doncs? 341 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 10 sobre 10 en l'escala Oxford. 342 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 L'he arrugat. Deixa'm que te la planxi. 343 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Seria l'ocasió perfecta per venjar-me, 344 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 però, per sort, t'estimo massa per fer-ho. 345 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Té. 346 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Algú vol comprar el vestit que no hem d'anomenar. 347 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - L'has arreglat? - Espero que arribi a les 500. 348 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 I compraríem l'elevador. 349 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 No! 350 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 T'he portat una cosa per a la maleta. 351 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Segur que et portarà tanta sort com a mi. 352 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 El teu avi estaria orgullós de tu, com nosaltres. 353 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 Un "gràcies" és massa demanar? O una mica de respecte? 354 00:37:46,313 --> 00:37:50,813 Gràcies per posar-me més pes sentimental i expectatives sobre les espatlles. 355 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 L'ansietat és part de cada gran pas. 356 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 L'any que ve, caminant pel campus, riuràs de quant et vas preocupar. 357 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - T'agradarà Oxford, t'ho prometo. - I si no? 358 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Canviaria res? 359 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Què vols dir? - I si detesto la universitat? 360 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 O si dic que ho vull deixar? 361 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Si no vull ser la imatge de Young Beaufort 362 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 i no vull tenir res a veure amb l'empresa. 363 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Llavors què? 364 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Tens accés a una de les millors universitats del món. 365 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 A la direcció d'una de les empreses més ben reputades del país. 366 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 És la teva xarxa de seguretat. 367 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Tens l'oportunitat de convertir-te en un dels millors. 368 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 No entens la sort que tens. 369 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 La felicitat no és igual per tothom. Tu ho vas dir. 370 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 D'acord. 371 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Si no vols això, aleshores què vols? 372 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 Tenir l'oportunitat de descobrir-ho. 373 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, encara ets molt jove. 374 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 No vull que et penedeixis de no aprofitar les teves oportunitats. 375 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Jo mai vaig entendre els meus pares i avui els estic eternament agraïda. 376 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Perquè Beaufort és la meva llar, la meva història... 377 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 I, automàticament, hauria de ser la meva. 378 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Els teus pares van anar a Oxford, tu també i ara em toca a mi. 379 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Vas agafar les regnes de l'empresa i ara ho he de fer jo. 380 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Pots marxar. 381 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 No faré res inapropiat. 382 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 No ho porto als gens. 383 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIU NEGATIU 384 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Va tot bé, vida meva? 385 00:41:48,396 --> 00:41:51,105 Es parla molt de la calma abans de la tempesta. 386 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Però no del que ve després. 387 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 El moment en què s'acaba el renou i ens quedem sols amb el que hem fet. 388 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 I un silenci ensordidor. 389 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Hi ha persones que tenen una mena de brúixola. 390 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Persones que diuen la cosa correcta en el moment correcte. 391 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Fan el correcte. 392 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 I senten el correcte. 393 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Aquesta gent troba la felicitat malgrat les pedres del camí. 394 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Sí, per al registre heu de travessar per aquí i continuar cap a l'esquerra. 395 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 I ja hi sereu. 396 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 D'acord, gràcies. 397 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Perdona. 398 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Necessites ajuda? 399 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 No, gràcies. Me'n sortiré. 400 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Vinga. 401 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Gràcies. 402 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 A disposar. 403 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Has vingut a l'entrevista? 404 00:43:21,480 --> 00:43:24,396 - La residència és... - Passant la gespa i a la dreta. 405 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Gràcies. - Exacte. 406 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Ha estat un plaer. 407 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 I hi ha persones que tenen la brúixola trencada. 408 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 I decideixen fer la cosa equivocada. 409 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 I l'única manera de mantenir el seny és... 410 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 seguir mirant cap endavant. 411 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Mai cap enrere. 412 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Un mètode infal·lible. Si el pots complir. 413 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Subtítols: Nahuel Martino González 414 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Supervisor creatiu Guillermo Parra 415 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol