1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
Meteorologové vyvinuli v roce 1882
nový způsob, jak měřit sílu větru.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
Beaufortovu stupnici.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Má dvanáct stupňů v rozmezí
od úplného bezvětří až po orkán.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Bouře, která vám zabrání vidět
a způsobí, že zbytek světa zmizí.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Kdybych věděla, že takhle vypadá bouře,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
už bych ji vyhlížela dřív.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Takhle to tedy vypadá, když víš,
co se od tebe očekává?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Kdybych byl ředitel Lexington,
neměl bych radost,
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
že si organizátorka mého večírku
dovolila takhle se rozptylovat,
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
zatímco se situace v sále
zcela vymkla kontrole.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Měla by ses jít podívat.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Dobře.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Pojďme.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Nastup do auta. Hned.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Zdravím.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydie.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
PODLE KNIŽNÍ PŘEDLOHY
„ZACHRAŇ MĚ“ OD MONY KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Vyletěly pojistky?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Dalo by se to tak říct.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, tamhle je Lexington.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Pane, byl uvolněný
jeden z napájecích kabelů.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
Elektrický systém není nejmodernější.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Myslel jsem, že jste zase selhala.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Ale ples se vydařil, dary se hrnou
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
a hosté jsou stále zcela oblečeni.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Originál jsem už zaslal
do přijímací kanceláře na Oxfordu.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Připojí to k vaší přihlášce.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Děkuji, pane.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Slečno Bellová.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
„Ruby Bellová, která studuje
na naší instituci již dva roky,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
je nejen vynikající kandidátka
na univerzitu v Oxfordu,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
byla by přínosem...“
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Dobře. Pojďme si udělat
skupinovou fotku výboru pro Síň slávy.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
To, co jste udělali, byla největší urážka,
co jsem kdy od vás dvou zažil.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Počkáte si na nejdůležitější okamžik
celého desetiletí pro značku Beaufort,
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
abyste sehráli hru na výměnu
jako z nějakého pitomého béčkového filmu.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Po tom všem, čím jsme kvůli tobě prošli,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
máš tu drzost se dnes večer ukázat,
abys zastupovala naši společnost?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Víš, že tu kolekci znám
do nejmenšího detailu.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Proslov jsem zvládla dokonale.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
To nemění nic na tom,
že na co sáhneš, skončí pohromou.
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Když jsi byl malá,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
vždycky jsi chtěla být jednička.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Ale nikdy jsi nechápala,
že to vyžaduje disciplínu.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Beze mě by nebyla žádná tiskovka.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Máš štěstí, že jsem tě zachytil,
než jsi vešla do tiskové místnosti
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
a zničila tu jedinou dobrou věc,
kterou jsi pro tuhle rodinu udělala.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Což nás přivádí k tobě.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Našemu Casanovovi.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Náš samozvaný Romeo,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
co se nestará o rodinné záležitosti,
pokud se nehodí do jeho rozvrhu.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Který se plazí po kolenou
kvůli zatraceným lakrosovým tréninkům,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
ale nedokáže ten jeden jediný večer,
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
kdy na něj všichni spoléháme,
udělat to, co se po něm chce!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Copak?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Chceš něco říct?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Na zdraví!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
Na Ruby a na Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Nemůžu uvěřit tomu, žes dostala
od Lexingtona ten doporučující dopis.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Pěkně jsem to schytal od slečny Hughové.
Musel jsem jí dost podlézat.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Hned se vrátím.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Jo, jasně, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Zatím ahoj, Ruby.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Pane Suttone.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Můžu?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Ano, jistě.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Myslím, že jsem vám nepoděkovala.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Poděkovat?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Mně?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Ten první týden
bych to tady bez vás nezvládla.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Vždycky jste pro mě byl vzorem.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Oxfordský stipendista
z ještě menšího města než já.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Nevzdám to,
dokud se nedostanu tam, kde chci být.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Slibuju.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
No, Jamesi. Co to bude?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Otevíráš pusu,
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
jen abys strčil jazyk do krku
té své nové holky?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Jak si představuješ
svou budoucnost s touhle osobou?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Chceš se přestěhovat
do té chatrče v Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
a vozit každý den svého tchána na vozíku?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Ty ji necháváš sledovat?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Ta holka nebude nikdy víc
než jen zlatokopka,
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
co se radši dostane na vrchol přes postel,
než aby dosáhla něčeho sama.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- A já nedovolím...
- Drž hubu.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Prosím?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Jestli řekneš o Ruby ještě slovo...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Mohu mluvit se svým synem?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Nechal jsem si tu Ruby Bellovou prověřit.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Vím, že kvůli postižení
je její otec závislý na příjmu své ženy.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Vím, že účet její matky
je každý měsíc v mínusu,
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
protože její ubohá pekárna
sotva něco vydělá.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
A že její sestra porušuje autorská práva
s pár obrázky na svém blogu.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
A že dům, ve kterém žijí,
nebyl po 18 letech splacen.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Už s tou dívkou nikdy nepromluvíš.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Stačí jediný telefonát
a přijde o stipendium.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Můžu se postarat, aby její rodina
musela hledat sociální bydlení
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
a Oxford jí zabouchnul dveře před nosem.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Zničím jí život.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - Dostal ses domů v pořádku?
Snad nebyl tvůj táta moc naštvaný.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}Přečteno - včera, 23:58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Můžu tu rychle vysát?
- Ano.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Tady je máme. Jedinečná
a nezapomenutelná Beaufortovic dvojčata.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufortová vypadá
neuvěřitelně dobře, tak jako vždy.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Doufám, že má
na ten smrtící pohled povolení.
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Později, idioti.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Ano.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Kapitáne, můj kapitáne!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Běsnila snad Elaine
nebo tě zmlátil Alistair?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Narazil jsem do dveří.
- Chápu.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Slyšel jsem, že jsi byl včera na plese.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Proč ses nezastavil?
Pařili jsme v knihovně.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Vynahradíme si to. Co dnes večer?
Cyril vypadá, že to potřebuje.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
O tom mi povídej.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Ano. Po čtvrté hodině vyrazíme
a začneme plánovat.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Jen ať to není jako minule.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Můžeme si promluvit?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Tady? Ve škole?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Přede všemi?
- Myslím později. U tebe doma.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Nemám zájem.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
No tak. Prosím.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Kluci!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Co myslíte? Jdete do toho s námi?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Chceš zase pařit?
- Jo.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Jsem ještě zbořený ze včerejška.
- Takže šlo to tvoje rande dobře?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Je to náš poslední společný rok.
Jaký byl plán, Cyrile?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Pořád tvrdě pařit.
- Co? Neslyšel jsem tě.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Pařit tvrdě pořád!
- Přesně tak.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Pojďme se bavit. Budeme pařit nebo co?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
To je ono.
To je James Beaufort, kterého znám.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Kde jsi ho posledních pár týdnů schovával?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Zase mu narostly koule.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Je všechno v pořádku?
- Všechno je fakt na hovno. A ty?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Ignoruju svého tajného přítele,
aby mi věnoval pozornost, jakou zasloužím.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Zabírá to?
- Jasně, zítra se budeme brát.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydie?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Je všechno v pořádku?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Ano.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Co se stalo?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Musím do třídy.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Pojďme utéct.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Co?
- Říkala jsi, že bys se mnou utekla.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Někde si doděláš školu
a já si najdu práci.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Nechtěl jsi.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Říkal jsi, že...
- Zapomeň, co jsem řekl.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Už to nevydržím.
- To říkáš teď.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Později budeš mluvit o zodpovědnosti...
- Miluju tě, Lydie.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- To nemění...
- Miluju tě, Lydie.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Miluješ tuhle práci.
- Miluju tebe, Lydie.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Pojďme odsud pryč.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Kam?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Vyber si.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Ty ses zbláznil.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Přijď ve čtvrtek v pět do kavárny
a všechno probereme.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Haló?
- Co?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Říkám, že Oxford rozesílá
pozvánky na pohovory.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa už dneska svou dostala.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Vážně?
- Ano, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Jsi v pořádku?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Pane Hughesi, můžu si odskočit?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Stále v pohybu!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
No tak.
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
Jamesi.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Je tady tvoje přítelkyně.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Drž se za ním!
- Jen tak dál!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Jsi na ní, tygře.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Běž! Jedeme! Pohyb!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Tak?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Můžeš si tu věc sundat?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Co se děje?
- Jak to myslíš?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Chováš se jako kretén.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Vážně?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Přestaň dělat blbce
a řekni mi, proč mě ignoruješ.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
Vydrž!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Takový byl plán?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Sbalit Ruby,
aby se u Lexingtona přimluvila?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Jedeme!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Co se tu noc stalo?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Nic.
- Vybouchl tvůj otec?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
Udělal to on?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Nemysli si, že něco víš o mé rodině.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Co?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Myslela sis, že se budeme
držet za ruce a běhat po loukách?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Byl to jen polibek.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Nebyl to jen polibek.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Nevěřila jsi tomu, že někdo jako já
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
by mohl mít zájem o někoho jako ty, že ne?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Proč se takhle chováš?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Je mi líto,
jestli jsi nepochopila, o co šlo.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Ale je čas, abychom se vrátili k tomu,
jak to bylo, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Běž. Ano. Dobře.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Pojďme, hoši! Jedeme!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
KAVÁRNA U MANOSE
ŘECKÉ SPECIALITY
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Můžeš sem jít?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
O co jde?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Co je to?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Zlato?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Nemůžu.
- Neodcházej.
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Chci, abys toho nechala.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
Je to na schodišťový výtah.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Už moc nechybí...
- Nechci tvoje peníze.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Zlato...
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Už tak toho máš tolik.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
To je naše zodpovědnost. Ne tvoje.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Takže to byly jen kecy?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Nespolupracujeme jako rodina
a nepomáháme si navzájem?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Samozřejmě, že ano.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Nenechám tě kvůli sobě otročit.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Takže nemůžu přispět?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Bez ohledu na to, jak chci,
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
nebo jestli je to jediná věc,
kterou to můžu vynahradit...
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Vynahradit co?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Nedělej, že to není moje chyba,
že potřebuješ ten výtah!
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Všechno v pořádku?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Ahoj, mami.
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- Jamesi! Ahoj.
- Ahoj.
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
No tak, postav se.
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
No tak.
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
No tak.
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Co se stalo?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren. To byl Wren v lakrosu.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Byla to hůl. Praštil mě holí.
- Bože.
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Pojď, dovedu tě do postele.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Mami?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Ano?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Přála sis někdy, abys byla někdo jiný?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Myslím, že to chce někdy každý.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Byla jsi nešťastná?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Já...
236
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Byla jsem nešťastně zamilovaná.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Myslím, že každý dosáhne v životě bodu,
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
kdy víceméně ví, kým je,
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
a přestane se hnát za věcmi,
co do toho nezapadají.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Já se vrhla do práce.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Stala jsem se matkou.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
A on?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Šel jinou cestou.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Někdy se lidé činí navzájem nešťastnými,
i když se moc milují.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
A je lepší...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
Je lepší nechat je jít.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
A co když nechat je jít moc bolí?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Dokážeš zvládnout víc, než si myslíš,
když věříš, že děláš správnou věc.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Zkus se trochu vyspat, dobře?
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Dobrou noc.
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford, kurva!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Hezky!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Pozvali mě.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Jsi v pořádku, Ruby?
- Ano, samozřejmě.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Pořád žádný dopis?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Neznám nikoho, kdo by na své přihlášce
pracoval tak tvrdě, jako vy.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Dostanete pozvánku.
Musíte být jen trpělivá.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Dýchání také pomáhá.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Děkuji.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Hele.
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Tady je naše malá mořská víla.
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Zvládáš to své odmítnutí dobře.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Je mi líto, že jsem o to přišla.
Prý to bylo dost dramatické.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
„Jamesi.
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
Jamesi. Proč?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
Proč spolu nemůžeme být?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
Jamesi...“
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Víš, každý, kdo od začátku nevěděl,
že to nevyjde,
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
není jen slepý, ale taky hloupý.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Pro mě za mě, Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Můžeš ho mít.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Je celý jen tvůj.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
NASER SI, JAMESI!
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Jsi v pořádku?
275
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Měli bychom se soustředit na ten materiál.
Každý nechodí s učitelem.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Náš vztah s Grahamem není takový,
jak si myslíš.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Já si nic nemyslím.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Myslíš si, že jsem svedla svého učitele.
Nebo že on svedl mě.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Vzhledem k tomu, že jsem šla za tebou,
když nás Ruby přistihla,
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
je divné, že ses nikdy nezeptal,
co se mezi ním a mnou stalo.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Neříkáme si přeci všechno.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Psali jsme si e-maily. Celé měsíce.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
Byl to první člověk, kterého jsem poznala,
co se o mě zajímal, než znal mé jméno.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Věděla jsem jen, že se zaučuje na učitele.
Nic jiného.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Byl to první člověk,
se kterým jsem mluvila po probuzení,
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
a poslední, komu jsem dávala dobrou noc.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
Nevím, co jsem čekala,
když jsme se poprvé setkali,
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
ale najednou stál přede mnou ten muž.
289
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Já věděla, že mi táta udělá
ze života peklo, když to vyjde najevo.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Ale část mě věděla, že na tom nezáleží.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Milovala jsem ho, než jsem ho spatřila.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Když získal práci v Maxton Hall,
bylo jasné, že nemůžeme pokračovat.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Ta situace, do které Ruby vpadla,
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
byla něco jako relaps.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Dovolila sis mít city. Začátečnická chyba.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Jsi dost ubohý.
- Emocionálně zmrzačený a úplně na nic.
297
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Ostuda jména Beaufort.
298
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Jo. Aspoň nejsme sami.
299
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Ne.
300
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Nejsme.
301
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
To ti slibuji.
302
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
Jamesi.
303
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Jdeš s námi?
304
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
Kde jsi?
305
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Pane Suttone.
306
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Slečno Beaufortová.
307
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Měla jsi hezký den?
308
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Postavila jsem ze sušenek
dvacetipatrovou pyramidu.
309
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Překonala jsem svůj rekord.
310
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Omlouvám se, že jsem...
- Já taky.
311
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Já...
312
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Hodně jsem přemýšlel o tom, co jsi řekla.
313
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Naše rodina vážně vyniká v mnoha ohledech,
314
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
ale ne v probírání bolestivých témat.
315
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Chtěl jsem ti poděkovat, že to děláš.
316
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Tak jsme se po té nehodě
soustředili na to, jak pokračovat,
317
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
že jsme nikdy nemluvili o tom,
co se vlastně stalo.
318
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Ale ta nehoda nezasáhla jen mě.
319
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
Zasáhla vás všechny
a měla důsledky pro vás všechny.
320
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Nestalo by se to, kdybych neexistovala.
321
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
To nemůžeš vědět. A pak bys neexistovala.
322
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
K čemu by mi byly ty pitomé nohy,
kdybys tu nebyla ty?
323
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Je to můj osud.
324
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
Je to moje cesta.
325
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
A můj život...
326
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Můj život je naplněný.
327
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
A jsem vděčný za každou vteřinu.
328
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Ať stojím nebo sedím.
329
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Dobře?
330
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Stejně chci přispět
na ten schodišťový výtah.
331
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Můžeš utratit své peníze za filmy,
taneční párty a podobné věci.
332
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Radši tě budu vyhazovat
ze svého pokoje jako správný puberťák.
333
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Dobře. Dohodnuto.
334
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Co se děje?
335
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Tohle ti přišlo.
336
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- No tak!
- Přečti to nahlas.
337
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
„Vážená Ruby Bellová,
s potěšením vám oznamujeme, že...“
338
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Dobře, ukaž mi, co máš.
339
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Ležíš na tom.
340
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Tak?
341
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Deset z deseti Oxfordských bodů.
342
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Zmačkala jsem to. Rychle to přežehlím.
343
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Vím, že by to byla
skvělá chvíle na pomstu,
344
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
ale naštěstí pro tebe
tě na to příliš miluju.
345
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Tady.
346
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Někdo chce koupit ty šaty,
o-nichž-už-nikdy-nepromluvíme.
347
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Tys je spravila?
- Doufám, že se vyšplhají na 500.
348
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Pak můžeme koupit ten výtah.
349
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Ne!
350
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Přinesla jsem ti něco k přibalení.
351
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Určitě ti přinesou tolik štěstí, co mně.
352
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Tvůj dědeček by na tebe
byl moc pyšný a my jsme taky.
353
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
Bylo by příliš, chtít poděkování
nebo alespoň nějaký respekt?
354
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Děkuji za další sentimentální zátěž
355
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
a očekávání vložené na má ramena.
356
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
Obavy jsou součástí každého velkého kroku.
357
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
Až příští rok půjdeš přes kampus,
budeš se smát, jak moc ses toho bál.
358
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Na Oxfordu se ti bude líbit, slibuju.
- Co když ne?
359
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Změní se tím něco?
360
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Co tím myslíš?
- Co když vysokou nesnáším.
361
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Nebo řeknu, že chci skončit.
362
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Že nechci být kluk z plakátu
pro značku Beaufort pro mladé.
363
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Že nechci mít
s tou společností nic společného.
364
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Co potom?
365
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Máš šanci jít
na jednu z nejlepších univerzit na světě.
366
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
Vést jeden
z nejuznávanějších podniků v zemi.
367
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Je to bezpečnostní síť,
která tě vždycky chytí.
368
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Máš šanci se stát jedním z nejlepších.
369
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Nechápeš, jaké máš štěstí.
370
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
Štěstí není pro všechny to stejné.
Sama jsi to řekla.
371
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Dobře.
372
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Když nechceš tohle, tak co chceš?
373
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
Šanci na to přijít.
374
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
Jamesi, jsi pořád moc mladý.
375
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Nechci, abys litoval,
žes zahodil šance, které jsme ti dali.
376
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Taky jsem nikdy nerozuměla svým rodičům
a dnes jsem jim neskonale vděčná.
377
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Protože odkaz Beaufortů
je můj domov, moje historie a...
378
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
A tak by měl být automaticky i můj.
379
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Tví rodiče šli na Oxford, stejně jako ty,
a teď musím na Oxford i já.
380
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Ty jsi převzala společnost.
Já musím také převzít společnost.
381
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Můžeš odejít bez obav.
382
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Nevybočím z řady.
383
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Nemám to v genech.
384
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POZITIVNÍ – NEGATIVNÍ
385
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Všechno v pořádku, zlatíčko?
386
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
O klidu před bouří
se napsala spousta knih.
387
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Ale skoro žádné o tom, co následuje.
388
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
V tu chvíli, kdy hluk kolem nás utichne
a zůstaneme sami obklopeni následky.
389
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
A ohlušujícím tichem.
390
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Jsou lidé, kteří si nosí určitý kompas.
391
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Lidé, co řeknou
tu správnou věc ve správnou chvíli.
392
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Udělají, co je správné.
393
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
A také to cítí.
394
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Tihle lidé najdou štěstí.
Bez ohledu na to, co jim život nachystá.
395
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Jo, na registraci projděte tamhle
a držte se vlevo.
396
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
A pak tam budete.
397
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Dobře, super. Díky.
398
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Pardon.
399
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Potřebuješ pomoct?
400
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Ne, děkuji. Já to zvládnu.
401
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
No tak.
402
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Děkuji.
403
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Žádný problém.
404
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Přišla jsi na pohovor?
405
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Koleje jsou...
- Naproti a pak vpravo.
406
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Díky.
- Není za co.
407
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Rád jsem tě poznal.
408
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
A pak je další typ lidí,
jejichž kompas je rozbitý.
409
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Ti se rozhodnou v takové chvíli špatně.
410
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
A jediný způsob,
jak zůstat příčetný, je...
411
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
...dívat se vpřed.
412
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Nikdy zpátky.
413
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Zaručený způsob.
Když se ho zvládnete držet.
414
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Překlad titulků: Vladimír Vedra
415
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Kreativní dohled
Kateřina Hámová
416
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol