1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 Meteorologové vyvinuli v roce 1882 nový způsob, jak měřit sílu větru. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 Beaufortovu stupnici. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Má dvanáct stupňů v rozmezí od úplného bezvětří až po orkán. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Bouře, která vám zabrání vidět a způsobí, že zbytek světa zmizí. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Kdybych věděla, že takhle vypadá bouře, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 už bych ji vyhlížela dřív. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Takhle to tedy vypadá, když víš, co se od tebe očekává? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Kdybych byl ředitel Lexington, neměl bych radost, 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 že si organizátorka mého večírku dovolila takhle se rozptylovat, 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 zatímco se situace v sále zcela vymkla kontrole. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Měla by ses jít podívat. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Dobře. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Pojďme. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Nastup do auta. Hned. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Zdravím. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydie. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 PODLE KNIŽNÍ PŘEDLOHY „ZACHRAŇ MĚ“ OD MONY KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Vyletěly pojistky? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Dalo by se to tak říct. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, tamhle je Lexington. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Pane, byl uvolněný jeden z napájecích kabelů. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 Elektrický systém není nejmodernější. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Myslel jsem, že jste zase selhala. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Ale ples se vydařil, dary se hrnou 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 a hosté jsou stále zcela oblečeni. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Originál jsem už zaslal do přijímací kanceláře na Oxfordu. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Připojí to k vaší přihlášce. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Děkuji, pane. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Slečno Bellová. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 „Ruby Bellová, která studuje na naší instituci již dva roky, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 je nejen vynikající kandidátka na univerzitu v Oxfordu, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 byla by přínosem...“ 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Dobře. Pojďme si udělat skupinovou fotku výboru pro Síň slávy. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 To, co jste udělali, byla největší urážka, co jsem kdy od vás dvou zažil. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Počkáte si na nejdůležitější okamžik celého desetiletí pro značku Beaufort, 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 abyste sehráli hru na výměnu jako z nějakého pitomého béčkového filmu. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Po tom všem, čím jsme kvůli tobě prošli, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 máš tu drzost se dnes večer ukázat, abys zastupovala naši společnost? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Víš, že tu kolekci znám do nejmenšího detailu. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Proslov jsem zvládla dokonale. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 To nemění nic na tom, že na co sáhneš, skončí pohromou. 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Když jsi byl malá, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 vždycky jsi chtěla být jednička. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Ale nikdy jsi nechápala, že to vyžaduje disciplínu. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Beze mě by nebyla žádná tiskovka. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Máš štěstí, že jsem tě zachytil, než jsi vešla do tiskové místnosti 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 a zničila tu jedinou dobrou věc, kterou jsi pro tuhle rodinu udělala. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Což nás přivádí k tobě. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Našemu Casanovovi. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Náš samozvaný Romeo, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 co se nestará o rodinné záležitosti, pokud se nehodí do jeho rozvrhu. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Který se plazí po kolenou kvůli zatraceným lakrosovým tréninkům, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 ale nedokáže ten jeden jediný večer, 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 kdy na něj všichni spoléháme, udělat to, co se po něm chce! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Copak? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Chceš něco říct? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Na zdraví! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 Na Ruby a na Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Nemůžu uvěřit tomu, žes dostala od Lexingtona ten doporučující dopis. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Pěkně jsem to schytal od slečny Hughové. Musel jsem jí dost podlézat. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Hned se vrátím. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Jo, jasně, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Zatím ahoj, Ruby. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Pane Suttone. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Můžu? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Ano, jistě. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Myslím, že jsem vám nepoděkovala. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Poděkovat? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Mně? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Ten první týden bych to tady bez vás nezvládla. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Vždycky jste pro mě byl vzorem. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Oxfordský stipendista z ještě menšího města než já. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Nevzdám to, dokud se nedostanu tam, kde chci být. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Slibuju. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 No, Jamesi. Co to bude? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Otevíráš pusu, 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 jen abys strčil jazyk do krku té své nové holky? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Jak si představuješ svou budoucnost s touhle osobou? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Chceš se přestěhovat do té chatrče v Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 a vozit každý den svého tchána na vozíku? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Ty ji necháváš sledovat? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Ta holka nebude nikdy víc než jen zlatokopka, 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 co se radši dostane na vrchol přes postel, než aby dosáhla něčeho sama. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - A já nedovolím... - Drž hubu. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Prosím? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Jestli řekneš o Ruby ještě slovo... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Mohu mluvit se svým synem? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Nechal jsem si tu Ruby Bellovou prověřit. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Vím, že kvůli postižení je její otec závislý na příjmu své ženy. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Vím, že účet její matky je každý měsíc v mínusu, 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 protože její ubohá pekárna sotva něco vydělá. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 A že její sestra porušuje autorská práva s pár obrázky na svém blogu. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 A že dům, ve kterém žijí, nebyl po 18 letech splacen. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Už s tou dívkou nikdy nepromluvíš. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Stačí jediný telefonát a přijde o stipendium. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Můžu se postarat, aby její rodina musela hledat sociální bydlení 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 a Oxford jí zabouchnul dveře před nosem. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Zničím jí život. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - Dostal ses domů v pořádku? Snad nebyl tvůj táta moc naštvaný. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}Přečteno - včera, 23:58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Můžu tu rychle vysát? - Ano. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Tady je máme. Jedinečná a nezapomenutelná Beaufortovic dvojčata. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufortová vypadá neuvěřitelně dobře, tak jako vždy. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Doufám, že má na ten smrtící pohled povolení. 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Později, idioti. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Ano. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Kapitáne, můj kapitáne! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Běsnila snad Elaine nebo tě zmlátil Alistair? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Narazil jsem do dveří. - Chápu. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Slyšel jsem, že jsi byl včera na plese. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Proč ses nezastavil? Pařili jsme v knihovně. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Vynahradíme si to. Co dnes večer? Cyril vypadá, že to potřebuje. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 O tom mi povídej. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Ano. Po čtvrté hodině vyrazíme a začneme plánovat. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Jen ať to není jako minule. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Můžeme si promluvit? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Tady? Ve škole? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Přede všemi? - Myslím později. U tebe doma. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Nemám zájem. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 No tak. Prosím. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Kluci! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Co myslíte? Jdete do toho s námi? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Chceš zase pařit? - Jo. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Jsem ještě zbořený ze včerejška. - Takže šlo to tvoje rande dobře? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Je to náš poslední společný rok. Jaký byl plán, Cyrile? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Pořád tvrdě pařit. - Co? Neslyšel jsem tě. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Pařit tvrdě pořád! - Přesně tak. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Pojďme se bavit. Budeme pařit nebo co? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 To je ono. To je James Beaufort, kterého znám. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Kde jsi ho posledních pár týdnů schovával? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Zase mu narostly koule. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Je všechno v pořádku? - Všechno je fakt na hovno. A ty? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Ignoruju svého tajného přítele, aby mi věnoval pozornost, jakou zasloužím. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Zabírá to? - Jasně, zítra se budeme brát. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydie? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Je všechno v pořádku? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Ano. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Co se stalo? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Musím do třídy. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Pojďme utéct. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Co? - Říkala jsi, že bys se mnou utekla. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Někde si doděláš školu a já si najdu práci. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Nechtěl jsi. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Říkal jsi, že... - Zapomeň, co jsem řekl. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Už to nevydržím. - To říkáš teď. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Později budeš mluvit o zodpovědnosti... - Miluju tě, Lydie. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - To nemění... - Miluju tě, Lydie. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Miluješ tuhle práci. - Miluju tebe, Lydie. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Pojďme odsud pryč. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Kam? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Vyber si. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Ty ses zbláznil. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Přijď ve čtvrtek v pět do kavárny a všechno probereme. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Haló? - Co? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Říkám, že Oxford rozesílá pozvánky na pohovory. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa už dneska svou dostala. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Vážně? - Ano, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Jsi v pořádku? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Pane Hughesi, můžu si odskočit? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Stále v pohybu! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 No tak. 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 Jamesi. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Je tady tvoje přítelkyně. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Drž se za ním! - Jen tak dál! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Jsi na ní, tygře. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Běž! Jedeme! Pohyb! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Tak? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Můžeš si tu věc sundat? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Co se děje? - Jak to myslíš? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Chováš se jako kretén. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Vážně? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Přestaň dělat blbce a řekni mi, proč mě ignoruješ. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 Vydrž! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Takový byl plán? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Sbalit Ruby, aby se u Lexingtona přimluvila? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Jedeme! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Co se tu noc stalo? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Nic. - Vybouchl tvůj otec? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 Udělal to on? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Nemysli si, že něco víš o mé rodině. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Co? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Myslela sis, že se budeme držet za ruce a běhat po loukách? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Byl to jen polibek. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Nebyl to jen polibek. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Nevěřila jsi tomu, že někdo jako já 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 by mohl mít zájem o někoho jako ty, že ne? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Proč se takhle chováš? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Je mi líto, jestli jsi nepochopila, o co šlo. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Ale je čas, abychom se vrátili k tomu, jak to bylo, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Běž. Ano. Dobře. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Pojďme, hoši! Jedeme! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 KAVÁRNA U MANOSE ŘECKÉ SPECIALITY 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Můžeš sem jít? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 O co jde? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Co je to? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Zlato? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Nemůžu. - Neodcházej. 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Chci, abys toho nechala. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 Je to na schodišťový výtah. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Už moc nechybí... - Nechci tvoje peníze. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Zlato... 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Už tak toho máš tolik. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 To je naše zodpovědnost. Ne tvoje. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Takže to byly jen kecy? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Nespolupracujeme jako rodina a nepomáháme si navzájem? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Samozřejmě, že ano. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Nenechám tě kvůli sobě otročit. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Takže nemůžu přispět? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Bez ohledu na to, jak chci, 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 nebo jestli je to jediná věc, kterou to můžu vynahradit... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Vynahradit co? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Nedělej, že to není moje chyba, že potřebuješ ten výtah! 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Všechno v pořádku? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Ahoj, mami. 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - Jamesi! Ahoj. - Ahoj. 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 No tak, postav se. 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 No tak. 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 No tak. 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Co se stalo? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren. To byl Wren v lakrosu. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Byla to hůl. Praštil mě holí. - Bože. 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Pojď, dovedu tě do postele. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Mami? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Ano? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Přála sis někdy, abys byla někdo jiný? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Myslím, že to chce někdy každý. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Byla jsi nešťastná? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Já... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Byla jsem nešťastně zamilovaná. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Myslím, že každý dosáhne v životě bodu, 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 kdy víceméně ví, kým je, 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 a přestane se hnát za věcmi, co do toho nezapadají. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Já se vrhla do práce. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Stala jsem se matkou. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 A on? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Šel jinou cestou. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Někdy se lidé činí navzájem nešťastnými, i když se moc milují. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 A je lepší... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 Je lepší nechat je jít. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 A co když nechat je jít moc bolí? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Dokážeš zvládnout víc, než si myslíš, když věříš, že děláš správnou věc. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Zkus se trochu vyspat, dobře? 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Dobrou noc. 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford, kurva! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Hezky! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Pozvali mě. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Jsi v pořádku, Ruby? - Ano, samozřejmě. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Pořád žádný dopis? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Neznám nikoho, kdo by na své přihlášce pracoval tak tvrdě, jako vy. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Dostanete pozvánku. Musíte být jen trpělivá. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Dýchání také pomáhá. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Děkuji. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Hele. 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Tady je naše malá mořská víla. 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Zvládáš to své odmítnutí dobře. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Je mi líto, že jsem o to přišla. Prý to bylo dost dramatické. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 „Jamesi. 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 Jamesi. Proč? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 Proč spolu nemůžeme být? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 Jamesi...“ 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Víš, každý, kdo od začátku nevěděl, že to nevyjde, 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 není jen slepý, ale taky hloupý. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Pro mě za mě, Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Můžeš ho mít. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Je celý jen tvůj. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 NASER SI, JAMESI! 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Jsi v pořádku? 275 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Měli bychom se soustředit na ten materiál. Každý nechodí s učitelem. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Náš vztah s Grahamem není takový, jak si myslíš. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Já si nic nemyslím. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Myslíš si, že jsem svedla svého učitele. Nebo že on svedl mě. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Vzhledem k tomu, že jsem šla za tebou, když nás Ruby přistihla, 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 je divné, že ses nikdy nezeptal, co se mezi ním a mnou stalo. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Neříkáme si přeci všechno. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Psali jsme si e-maily. Celé měsíce. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 Byl to první člověk, kterého jsem poznala, co se o mě zajímal, než znal mé jméno. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Věděla jsem jen, že se zaučuje na učitele. Nic jiného. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Byl to první člověk, se kterým jsem mluvila po probuzení, 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 a poslední, komu jsem dávala dobrou noc. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 Nevím, co jsem čekala, když jsme se poprvé setkali, 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 ale najednou stál přede mnou ten muž. 289 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Já věděla, že mi táta udělá ze života peklo, když to vyjde najevo. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Ale část mě věděla, že na tom nezáleží. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Milovala jsem ho, než jsem ho spatřila. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Když získal práci v Maxton Hall, bylo jasné, že nemůžeme pokračovat. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Ta situace, do které Ruby vpadla, 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 byla něco jako relaps. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Dovolila sis mít city. Začátečnická chyba. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Jsi dost ubohý. - Emocionálně zmrzačený a úplně na nic. 297 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Ostuda jména Beaufort. 298 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Jo. Aspoň nejsme sami. 299 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Ne. 300 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Nejsme. 301 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 To ti slibuji. 302 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 Jamesi. 303 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Jdeš s námi? 304 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM Kde jsi? 305 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Pane Suttone. 306 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Slečno Beaufortová. 307 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Měla jsi hezký den? 308 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Postavila jsem ze sušenek dvacetipatrovou pyramidu. 309 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Překonala jsem svůj rekord. 310 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Omlouvám se, že jsem... - Já taky. 311 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Já... 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Hodně jsem přemýšlel o tom, co jsi řekla. 313 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Naše rodina vážně vyniká v mnoha ohledech, 314 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 ale ne v probírání bolestivých témat. 315 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Chtěl jsem ti poděkovat, že to děláš. 316 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Tak jsme se po té nehodě soustředili na to, jak pokračovat, 317 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 že jsme nikdy nemluvili o tom, co se vlastně stalo. 318 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Ale ta nehoda nezasáhla jen mě. 319 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 Zasáhla vás všechny a měla důsledky pro vás všechny. 320 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Nestalo by se to, kdybych neexistovala. 321 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 To nemůžeš vědět. A pak bys neexistovala. 322 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 K čemu by mi byly ty pitomé nohy, kdybys tu nebyla ty? 323 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Je to můj osud. 324 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 Je to moje cesta. 325 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 A můj život... 326 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Můj život je naplněný. 327 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 A jsem vděčný za každou vteřinu. 328 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Ať stojím nebo sedím. 329 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Dobře? 330 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Stejně chci přispět na ten schodišťový výtah. 331 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Můžeš utratit své peníze za filmy, taneční párty a podobné věci. 332 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Radši tě budu vyhazovat ze svého pokoje jako správný puberťák. 333 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Dobře. Dohodnuto. 334 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Co se děje? 335 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Tohle ti přišlo. 336 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - No tak! - Přečti to nahlas. 337 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 „Vážená Ruby Bellová, s potěšením vám oznamujeme, že...“ 338 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Dobře, ukaž mi, co máš. 339 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Ležíš na tom. 340 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Tak? 341 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Deset z deseti Oxfordských bodů. 342 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Zmačkala jsem to. Rychle to přežehlím. 343 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Vím, že by to byla skvělá chvíle na pomstu, 344 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 ale naštěstí pro tebe tě na to příliš miluju. 345 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Tady. 346 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Někdo chce koupit ty šaty, o-nichž-už-nikdy-nepromluvíme. 347 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Tys je spravila? - Doufám, že se vyšplhají na 500. 348 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Pak můžeme koupit ten výtah. 349 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Ne! 350 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Přinesla jsem ti něco k přibalení. 351 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Určitě ti přinesou tolik štěstí, co mně. 352 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Tvůj dědeček by na tebe byl moc pyšný a my jsme taky. 353 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 Bylo by příliš, chtít poděkování nebo alespoň nějaký respekt? 354 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Děkuji za další sentimentální zátěž 355 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 a očekávání vložené na má ramena. 356 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 Obavy jsou součástí každého velkého kroku. 357 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 Až příští rok půjdeš přes kampus, budeš se smát, jak moc ses toho bál. 358 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Na Oxfordu se ti bude líbit, slibuju. - Co když ne? 359 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Změní se tím něco? 360 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Co tím myslíš? - Co když vysokou nesnáším. 361 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Nebo řeknu, že chci skončit. 362 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Že nechci být kluk z plakátu pro značku Beaufort pro mladé. 363 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Že nechci mít s tou společností nic společného. 364 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Co potom? 365 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Máš šanci jít na jednu z nejlepších univerzit na světě. 366 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 Vést jeden z nejuznávanějších podniků v zemi. 367 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Je to bezpečnostní síť, která tě vždycky chytí. 368 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Máš šanci se stát jedním z nejlepších. 369 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Nechápeš, jaké máš štěstí. 370 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 Štěstí není pro všechny to stejné. Sama jsi to řekla. 371 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Dobře. 372 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Když nechceš tohle, tak co chceš? 373 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 Šanci na to přijít. 374 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 Jamesi, jsi pořád moc mladý. 375 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Nechci, abys litoval, žes zahodil šance, které jsme ti dali. 376 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Taky jsem nikdy nerozuměla svým rodičům a dnes jsem jim neskonale vděčná. 377 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Protože odkaz Beaufortů je můj domov, moje historie a... 378 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 A tak by měl být automaticky i můj. 379 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Tví rodiče šli na Oxford, stejně jako ty, a teď musím na Oxford i já. 380 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Ty jsi převzala společnost. Já musím také převzít společnost. 381 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Můžeš odejít bez obav. 382 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Nevybočím z řady. 383 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Nemám to v genech. 384 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POZITIVNÍ – NEGATIVNÍ 385 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Všechno v pořádku, zlatíčko? 386 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 O klidu před bouří se napsala spousta knih. 387 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Ale skoro žádné o tom, co následuje. 388 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 V tu chvíli, kdy hluk kolem nás utichne a zůstaneme sami obklopeni následky. 389 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 A ohlušujícím tichem. 390 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Jsou lidé, kteří si nosí určitý kompas. 391 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Lidé, co řeknou tu správnou věc ve správnou chvíli. 392 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Udělají, co je správné. 393 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 A také to cítí. 394 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Tihle lidé najdou štěstí. Bez ohledu na to, co jim život nachystá. 395 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Jo, na registraci projděte tamhle a držte se vlevo. 396 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 A pak tam budete. 397 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Dobře, super. Díky. 398 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Pardon. 399 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Potřebuješ pomoct? 400 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Ne, děkuji. Já to zvládnu. 401 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 No tak. 402 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Děkuji. 403 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Žádný problém. 404 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Přišla jsi na pohovor? 405 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Koleje jsou... - Naproti a pak vpravo. 406 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Díky. - Není za co. 407 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Rád jsem tě poznal. 408 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 A pak je další typ lidí, jejichž kompas je rozbitý. 409 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Ti se rozhodnou v takové chvíli špatně. 410 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 A jediný způsob, jak zůstat příčetný, je... 411 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 ...dívat se vpřed. 412 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Nikdy zpátky. 413 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Zaručený způsob. Když se ho zvládnete držet. 414 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Překlad titulků: Vladimír Vedra 415 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Kreativní dohled Kateřina Hámová 416 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol