1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
En 1882, les météorologues ont inventé
une façon de mesurer la force du vent.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
L'échelle de Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Elle compte 12 catégories
et va de calme plat à ouragan.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Une tempête qui nous aveugle
et fait disparaître le reste du monde.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Si j'avais su qu'une tempête
bouleversait autant,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
je serais restée à l'affût.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
C'est donc ça pour toi,
savoir ce qu'on attend de toi?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Si j'étais le directeur Lexington,
je ne serais pas content
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
que l'organisatrice de ma réception
soit si distraite
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
alors que le chaos règne
dans la salle de bal.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Va voir.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
D'accord.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
On y va.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Dans la voiture. Immédiatement.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Bonsoir.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall -
UN MONDE NOUS SÉPARE
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Un fusible grillé?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
On pourrait dire ça.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, Lexington à 10 heures.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Monsieur, un des fils était mal fixé.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
Le système électrique n'est pas moderne.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
J'ai cru que vous aviez encore gaffé.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Mais c'est un succès, les dons affluent,
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
et les convives sont toujours habillés.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
J'ai déjà envoyé l'originale
au bureau d'admission d'Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Elle sera jointe à votre demande.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Merci, Monsieur.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Mlle Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Ruby Bell, qui fréquente
notre institution depuis deux ans,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
"est non seulement une candidate
exceptionnelle pour Oxford,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
"elle serait un atout..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Bon. Faisons une photo du comité
pour la postérité.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
C'est le plus grand affront
que j'ai jamais subi de vous deux.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Vous attendez le moment le plus important
de la décennie pour la maison Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
pour échanger vos places comme des jumeaux
dans un film de série B minable.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Après ce qu'on a vécu à cause de toi,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
tu as l'audace de vouloir représenter
notre maison ce soir?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Tu sais
que je connais la collection par cœur.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Et le discours...
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Ça ne change rien au fait
que tout ce que tu touches vire mal!
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Quand tu étais petite,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
tu voulais toujours être la première.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Sans comprendre
que ça exige de la discipline.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Sans moi, il n'y aurait même pas eu
de conférence de presse.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Tu es chanceuse d'avoir été interceptée
avant d'entrer là
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
pour détruire la seule bonne chose
que tu aies faite pour cette famille.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Ce qui nous amène à toi.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Notre Casanova.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Notre Roméo auto-proclamé,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
qui se fiche des affaires de la famille
si ça contrarie son horaire.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Qui vient supplier à genoux
pour reprendre ses entraînements,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
mais qui n'est pas foutu
de se pointer à une soirée
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
où tout le monde compte sur lui!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Quoi?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
As-tu quelque chose à me dire?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Santé!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
À Ruby et à Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
À Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
C'est incroyable que tu aies
une lettre de référence de Lexington.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Oui. J'en ai une de Mlle Hugh,
et j'ai dû la supplier.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Je reviens.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Oui, bien sûr, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
À plus tard, Ruby.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Monsieur Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Je peux?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Oui, bien sûr.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Je ne vous ai jamais remercié.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Me remercier?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Moi?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Je n'aurais jamais survécu
à ma première semaine ici sans vous.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Vous êtes un modèle pour moi.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Un diplômé d'Oxford issu
d'un village plus petit que le mien.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Je n'abandonnerai pas
avant d'avoir atteint mes buts.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Je vous le promets.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Alors, James. Que décides-tu?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Ou est-ce que tu n'ouvres la bouche
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
que pour enfoncer ta langue
dans la gorge de ta copine?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Comment envisages-tu
ton avenir avec cette personne?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Veux-tu t'installer
dans son taudis à Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
et pousser le fauteuil roulant
du beau-père chaque jour?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Tu l'as fait espionner?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Cette fille-là ne sera jamais
qu'une arriviste
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
qui aime mieux coucher pour avancer
que s'efforcer d'y arriver seule.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Et je ne permettrai pas...
- Tais-toi.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Pardon?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Pas un mot de plus sur Ruby...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Puis-je parler à mon fils?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
J'ai fait mon enquête sur Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
À cause de son handicap,
le père vit grâce aux revenus de sa femme.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Je sais que son compte est
dans le rouge chaque mois
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
parce que sa pâtisserie miteuse
n'est pas rentable.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Je sais que sa sœur viole des droits
d'auteur avec les photos de son blogue.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
Et qu'ils n'ont pas encore fini
de payer la maison en 18 ans.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Tu ne lui adresseras
plus jamais la parole.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Il suffit d'un appel de moi
pour qu'elle perde sa bourse.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Je peux obliger sa famille à chercher
un logement des services sociaux
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
et faire en sorte qu'Oxford
lui ferme la porte au nez.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Je détruirai sa vie.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - Bien rentré? J'espère que ton père
n'était pas trop fâché.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}Lu - Hier, 23 h 58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Je peux passer l'aspirateur vite, vite?
- Oui.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Les voilà. Les incomparables
et inoubliables jumeaux Beaufort.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort est d'une beauté féroce,
comme d'habitude.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
J'espère qu'elle a un permis
pour ce regard assassin.
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
À plus tard, les nonos.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Oui.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Ô, capitaine! Mon capitaine!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Elaine s'est déchaînée
ou Alistair t'a frappé?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- J'ai heurté une porte.
- Je vois.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Il paraît que tu es allé au gala hier.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Tu aurais dû passer nous voir.
On s'est soûlés dans la bibli.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
On se reprendra. Ce soir?
Cyril a l'air d'en avoir besoin.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Tu parles.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Oui. On partira après la quatrième période
pour tout organiser.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Mais mieux que la dernière fois.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
On peut se parler?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Ici? À l'école?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Devant tout le monde?
- Plus tard. Chez toi.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Pas intéressé.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Allez. S'il te plaît.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Les gars!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Alors, vous êtes partants?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Vous voulez encore fêter?
- Oui.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Je suis crevé d'hier.
- Ton rendez-vous s'est bien passé?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
C'est notre dernière année ensemble.
Décris ton plan, Cyril.
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- On boit jusqu'à être malade.
- Quoi? Rien entendu.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- On boit jusqu'à être malade.
- C'est ça.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Dernière année, faut en profiter!
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Le voilà.
Le James Beaufort que je connais.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Tu t'étais caché où
ces dernières semaines?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Il a retrouvé ses couilles.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Ça va?
- Tout est de la merde. Toi?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
J'ignore mon copain secret
pour qu'il me donne de l'attention.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Ça marche?
- Oui, on va se marier demain.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Tout va bien?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Oui.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Que s'est-il passé?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
J'ai un cours.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Enfuyons-nous.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Quoi?
- Tu as dit que tu t'enfuirais avec moi.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Tu étudieras ailleurs,
je trouverai un emploi.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Tu ne le voulais pas.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Tu as dit que...
- Oublie ça.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Je n'en peux plus.
- Tu dis ça maintenant.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Tu me reparleras de responsabilité...
- Je t'aime, Lydia.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Ça ne change...
- Je t'aime, Lydia.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Tu aimes ton emploi.
- Je t'aime, Lydia.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Partons ensemble.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Où ça?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
À toi de choisir.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Tu es devenu fou.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Viens au café à 17 h jeudi,
et on discutera des détails.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Allô?
- Quoi?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
J'ai dit qu'Oxford envoie
les invitations pour les entrevues.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa a reçu la sienne aujourd'hui.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- C'est vrai?
- Oui, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Est-ce que ça va?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
M. Hughes, je peux aller aux toilettes?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
N'arrêtez pas de bouger!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Allez.
166
00:16:36,021 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Ta copine est ici.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Va derrière lui!
- On continue!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Elle t'attend, tigre puissant.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Allez, allez! On n'arrête pas!
Toujours en mouvement!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Eh bien?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Peux-tu enlever ça?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Que se passe-t-il?
- Quoi?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Tu agis comme un con.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Ah oui?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Arrête ton cirque
et dis-moi pourquoi tu m'ignores.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
On continue!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
C'était ton plan?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Séduire Ruby
pour qu'elle tente d'amadouer Lexington?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Allez, allez, allez!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Que s'est-il passé hier?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Rien.
- Ton père a pété les plombs?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
C'est lui qui a fait ça?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Ne pense pas que tu connais ma famille.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Quoi?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Tu croyais qu'on allait courir
dans les prés, main dans la main?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
C'était juste un baiser.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
C'était plus que ça.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Tu ne croyais pas vraiment
que quelqu'un comme moi
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
s'intéresserait à quelqu'un comme toi?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Pourquoi agis-tu comme ça?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Désolé si tu n'as pas compris.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Mais il est temps de revenir
à nos rapports d'avant, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Allez. Oui. Très bien.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Allons-y, les gars! Allons-y!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
CAFÉ GREC MANOS
RESTO-TRAITEUR
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Tu peux venir ici?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Qu'y a-t-il?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Qu'est-ce que c'est?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Ma chérie?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Je ne peux pas.
- Reste ici.
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Je veux que tu arrêtes.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
C'est pour un monte-escalier.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- J'ai presque...
- Je ne veux pas de ton argent.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Ma chérie...
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Tu en as déjà beaucoup sur les épaules.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
C'est notre responsabilité. Pas la tienne.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
C'étaient des paroles en l'air, alors?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Est-ce qu'on n'est pas une famille
qui s'entraide?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Mais bien sûr que oui.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Je refuse que tu t'épuises au travail
pour moi, en plus de l'école.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Je ne peux pas contribuer?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Même si j'en ai envie,
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
même si c'est tout ce que je peux faire
pour compenser.
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Compenser pour quoi?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Ne faisons pas semblant que ton accident
n'était pas ma faute.
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Ça va?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Bonsoir, maman.
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James!
- Salut.
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Allez, lève-toi.
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Allez.
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Allez.
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Que s'est-il passé?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren. Wren, pendnat un match.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Un bâton. Il m'a frappé avec.
- Mon Dieu.
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Viens, je vais t'amener au lit.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Maman?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Oui?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
As-tu déjà souhaité être
quelqu'un d'autre?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
On le souhaite tous un jour.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Étais-tu malheureuse?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Je...
236
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
J'étais malheureuse en amour.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
On finit tous par arriver à un point
dans la vie
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
où on sait plus ou moins qui on est,
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
et on arrête de courir après
ce qui ne nous convient pas.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Je me suis rabattue sur le travail.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Je suis devenue mère.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
Et lui?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Il a suivi un autre chemin.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Parfois, les gens se rendent malheureux
malgré l'amour qu'ils se portent.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
Et il vaut mieux...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
Il vaut mieux abandonner.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
Mais si ça fait trop mal?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
On peut endurer beaucoup
quand on croit suivre le bon chemin.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Essaie de dormir, d'accord?
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Bonne nuit.
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford, bitch!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Ouais!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
J'ai une invitation.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Ça va, Ruby?
- Oui, bien sûr.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Toujours pas de lettre?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Aucun autre étudiant n'a travaillé
aussi fort que vous pour l'admission.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Vous aurez votre invitation.
Patientez encore, c'est tout.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Et respire aussi.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Merci.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Hé.
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
C'est notre petite sirène.
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Tu gères bien le rejet.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Je suis déçue d'avoir raté ça.
Il paraît que c'était mélodramatique.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
"James. Pourquoi?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
"Ne pouvons-nous pas être ensemble?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Tout le monde pouvait voir dès le début
que ça ne pourrait pas marcher.
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
Ceux qui ne le voyaient pas
sont aveugles ou stupides.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Je m'en fous, Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Tu peux l'avoir.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Je te le laisse.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
VA CHIER!
JAMES
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Ça va?
275
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Concentrons-nous sur la matière.
On n'a pas tous un copain professeur.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Entre Graham et moi,
ce n'est pas ce que tu imagines.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Je n'imagine rien.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Tu penses que j'ai séduit mon prof
ou qu'il m'a séduite.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Compte tenu du fait que je suis venue
à toi quand Ruby nous a surpris,
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
c'est étrange
que tu n'aies jamais posé de question.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Ce n'est pas comme si
on se disait tout.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
On s'est écrit des courriels.
Durant des mois.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
C'était la première personne qui
s'intéressait à moi plutôt qu'à mon nom.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Je savais juste qu'il étudiait
la pédagogie. Rien d'autre.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
C'était le premier
à qui je parlais à mon réveil
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
et le dernier
à qui je souhaitais bonne nuit.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
J'ignore à quoi je m'attendais
quand on s'est rencontrés,
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
mais tout à coup,
il y avait un homme devant moi.
289
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Je savais que papa rendrait
ma vie infernale s'il le découvrait.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Mais une partie de moi s'en foutait.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Je l'ai aimé avant même de le voir.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Quand on a su que Graham avait l'emploi
à Maxton Hall, on savait que c'était fini.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Quand Ruby est entrée brusquement,
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
c'était une rechute.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Tu t'es permis d'avoir des sentiments.
Erreur de débutante.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- On est consternants.
- Mésadaptés émotionnels. Nuls.
297
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Une honte pour le nom Beaufort.
298
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Oui. Au moins, on n'est pas seuls.
299
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Non.
300
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
On n'est pas seuls.
301
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Je te le promets.
302
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
303
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Tu viens nous rejoindre?
304
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
Où es-tu?
305
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
M. Sutton.
306
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Mlle Beaufort.
307
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Passé une belle journée?
308
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Ma pyramide de sablés a atteint
vingt étages.
309
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
J'ai battu mon propre record.
310
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Désolé d'avoir...
- Moi aussi.
311
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
J'ai...
312
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
J'ai bien réfléchi à ce que tu as dit.
313
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Notre famille est fantastique
à de nombreux égards,
314
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
mais pas quand vient le temps
d'aborder des sujets pénibles.
315
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Je veux te remercier de l'avoir fait.
316
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Après l'accident,
on voulait tellement aller de l'avant
317
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
qu'on n'a pas vraiment parlé
de ce qui s'était passé.
318
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Mais l'accident n'a pas touché que moi.
319
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
Il vous a touchées et a eu
des conséquences pour vous aussi.
320
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Sans moi, ça ne serait jamais arrivé.
321
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Tu ne le sais pas. Et ça voudrait dire
que tu n'existerais pas, mon cœur.
322
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
Et je m'en fous bien de mes pieds
si toi, tu n'es pas là.
323
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
C'est mon sort.
324
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
C'est mon chemin.
325
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
Et ma vie.
326
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Ma vie est comblée.
327
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Je suis reconnaissant
pour chaque seconde.
328
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Debout ou assis.
329
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Ok?
330
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Je veux quand même contribuer
au monte-escalier.
331
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Dépense ton argent sur des choses d'ado,
le cinéma, les soirées, etc.
332
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
J'aimerais mieux te chasser
de ma chambre, comme toutes les ados.
333
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
D'accord. Marché conclu.
334
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Quoi?
335
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
C'est arrivé pour toi.
336
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Vas-y!
- Lis-la tout haut.
337
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Madame Ruby Bell,
nous avons le plaisir de vous informer..."
338
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Allez, montre-moi ce que tu as.
339
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Tu es couchée dessus.
340
00:36:30,188 --> 00:36:31,105
Oh.
341
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Eh bien?
342
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Dix sur dix, sur l'échelle d'Oxford.
343
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Je l'ai froissée.
Je vais la repasser rapidement.
344
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Je sais que ce serait le moment idéal
pour me venger,
345
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
mais tu es chanceuse,
je t'aime trop pour ça.
346
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Tiens.
347
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Quelqu'un veut acheter la robe
dont on ne parle pas.
348
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Tu l'as réparée?
- Je vise 500 £.
349
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Pour le monte-escalier.
350
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Non!
351
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Je t'apporte quelque chose pour ta valise.
352
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Elle te portera chance, tout comme à moi.
353
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Ton grand-père serait fier de toi,
tout comme nous.
354
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
"Merci" ou un peu de respect,
c'est trop demander?
355
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Merci pour les quelques kilos
de bons sentiments
356
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
et d'attentes sur mes épaules.
357
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
L'angoisse accompagne toute grande étape.
358
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
L'an prochain, en marchant sur le campus,
tu riras de tes craintes actuelles.
359
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Tu aimeras Oxford, c'est certain.
- Et sinon?
360
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Ça changerait quelque chose?
361
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Que veux-tu dire?
- Si je détestais l'université?
362
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Ou si je voulais abandonner?
363
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Que je ne voulais pas être le visage
de Jeune Beaufort?
364
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Que je ne voulais rien savoir
de l'entreprise?
365
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Que dirais-tu?
366
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Tu as accès à l'une des meilleures
universités du monde.
367
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
À la direction d'une des maisons
les plus réputées du pays.
368
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
C'est un filet qui te rattrapera toujours.
369
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Tu as la possibilité
d'atteindre le sommet.
370
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Comment peux-tu ne pas voir
la chance que tu as?
371
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
Chacun voit la chance différemment.
Tu l'as dit toi-même.
372
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Bon.
373
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Si ce n'est pas ce que tu veux,
que veux-tu, alors?
374
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
La chance de le découvrir.
375
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, tu es encore si jeune.
376
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Je ne veux pas que tu regrettes
d'avoir gâché les chances qu'on te donne.
377
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Je n'ai pas toujours compris mes parents,
mais je leur suis reconnaissante.
378
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Parce que Beaufort est mon foyer,
mon histoire, et...
379
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
Et doit être tout ça pour moi aussi.
380
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Tes parents ont étudié à Oxford,
toi aussi, alors je dois y aller aussi.
381
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Tu as hérité de l'entreprise,
alors je dois la diriger à mon tour.
382
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Tu peux repartir sans crainte.
383
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Je ne me rebellerai pas.
384
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Ce n'est pas dans mes gènes.
385
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIF
NÉGATIF
386
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Tout va bien, ma chérie?
387
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
On écrit des briques
sur le calme avant la tempête.
388
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Mais rarement sur ce qui suit.
389
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Quand tout se tait autour de nous et qu'on
encaisse seul le poids de nos actions.
390
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Dans un silence assourdissant.
391
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Certaines personnes portent
une sorte de boussole sur elles.
392
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Elles ont les bonnes paroles
au bon moment.
393
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Le bon geste.
394
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
Le bon sentiment.
395
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Ces personnes trouvent le bonheur
peu importe les épreuves sur leur route.
396
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Oui. Pour s'inscrire,
il faut passer là et garder la gauche.
397
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
Et vous y serez.
398
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
D'accord, super. Merci.
399
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Pardon.
400
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
As-tu besoin d'aide?
401
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Non, merci. Je me débrouille.
402
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Allez.
403
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Merci.
404
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Ce n'est rien.
405
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Tu es ici pour les entrevues?
406
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Les dortoirs sont...
- En face, et puis à droite.
407
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Merci.
- De rien.
408
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Enchanté de te rencontrer.
409
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
Et il y a des personnes
dont la boussole est cassée.
410
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Qui font le mauvais choix
au moment fatidique.
411
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
Et leur seule façon de ne pas devenir fou,
412
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
c'est de regarder vers l'avant.
413
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Jamais derrière.
414
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Une méthode à toute épreuve,
si on réussit à l'appliquer.
415
00:46:18,480 --> 00:46:20,480
Supervision de la création
David Nobert
416
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol