1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 En 1882, les météorologues ont inventé une façon de mesurer la force du vent. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 L'échelle de Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Elle compte 12 catégories et va de calme plat à ouragan. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Une tempête qui nous aveugle et fait disparaître le reste du monde. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Si j'avais su qu'une tempête bouleversait autant, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 je serais restée à l'affût. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 C'est donc ça pour toi, savoir ce qu'on attend de toi? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Si j'étais le directeur Lexington, je ne serais pas content 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 que l'organisatrice de ma réception soit si distraite 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 alors que le chaos règne dans la salle de bal. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Va voir. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 D'accord. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 On y va. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Dans la voiture. Immédiatement. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Bonsoir. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - UN MONDE NOUS SÉPARE 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Un fusible grillé? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 On pourrait dire ça. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, Lexington à 10 heures. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Monsieur, un des fils était mal fixé. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 Le système électrique n'est pas moderne. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 J'ai cru que vous aviez encore gaffé. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Mais c'est un succès, les dons affluent, 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 et les convives sont toujours habillés. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 J'ai déjà envoyé l'originale au bureau d'admission d'Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Elle sera jointe à votre demande. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Merci, Monsieur. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Mlle Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Ruby Bell, qui fréquente notre institution depuis deux ans, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "est non seulement une candidate exceptionnelle pour Oxford, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "elle serait un atout..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Bon. Faisons une photo du comité pour la postérité. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 C'est le plus grand affront que j'ai jamais subi de vous deux. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Vous attendez le moment le plus important de la décennie pour la maison Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 pour échanger vos places comme des jumeaux dans un film de série B minable. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Après ce qu'on a vécu à cause de toi, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 tu as l'audace de vouloir représenter notre maison ce soir? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Tu sais que je connais la collection par cœur. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Et le discours... 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Ça ne change rien au fait que tout ce que tu touches vire mal! 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Quand tu étais petite, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 tu voulais toujours être la première. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Sans comprendre que ça exige de la discipline. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Sans moi, il n'y aurait même pas eu de conférence de presse. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Tu es chanceuse d'avoir été interceptée avant d'entrer là 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 pour détruire la seule bonne chose que tu aies faite pour cette famille. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Ce qui nous amène à toi. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Notre Casanova. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Notre Roméo auto-proclamé, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 qui se fiche des affaires de la famille si ça contrarie son horaire. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Qui vient supplier à genoux pour reprendre ses entraînements, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 mais qui n'est pas foutu de se pointer à une soirée 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 où tout le monde compte sur lui! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Quoi? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 As-tu quelque chose à me dire? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Santé! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 À Ruby et à Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 À Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 C'est incroyable que tu aies une lettre de référence de Lexington. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Oui. J'en ai une de Mlle Hugh, et j'ai dû la supplier. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Je reviens. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Oui, bien sûr, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 À plus tard, Ruby. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Monsieur Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Je peux? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Oui, bien sûr. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Je ne vous ai jamais remercié. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Me remercier? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Moi? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Je n'aurais jamais survécu à ma première semaine ici sans vous. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Vous êtes un modèle pour moi. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Un diplômé d'Oxford issu d'un village plus petit que le mien. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Je n'abandonnerai pas avant d'avoir atteint mes buts. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Je vous le promets. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Alors, James. Que décides-tu? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Ou est-ce que tu n'ouvres la bouche 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 que pour enfoncer ta langue dans la gorge de ta copine? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Comment envisages-tu ton avenir avec cette personne? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Veux-tu t'installer dans son taudis à Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 et pousser le fauteuil roulant du beau-père chaque jour? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Tu l'as fait espionner? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Cette fille-là ne sera jamais qu'une arriviste 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 qui aime mieux coucher pour avancer que s'efforcer d'y arriver seule. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Et je ne permettrai pas... - Tais-toi. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Pardon? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Pas un mot de plus sur Ruby... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Puis-je parler à mon fils? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 J'ai fait mon enquête sur Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 À cause de son handicap, le père vit grâce aux revenus de sa femme. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Je sais que son compte est dans le rouge chaque mois 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 parce que sa pâtisserie miteuse n'est pas rentable. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Je sais que sa sœur viole des droits d'auteur avec les photos de son blogue. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 Et qu'ils n'ont pas encore fini de payer la maison en 18 ans. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Tu ne lui adresseras plus jamais la parole. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Il suffit d'un appel de moi pour qu'elle perde sa bourse. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Je peux obliger sa famille à chercher un logement des services sociaux 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 et faire en sorte qu'Oxford lui ferme la porte au nez. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Je détruirai sa vie. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - Bien rentré? J'espère que ton père n'était pas trop fâché. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}Lu - Hier, 23 h 58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Je peux passer l'aspirateur vite, vite? - Oui. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Les voilà. Les incomparables et inoubliables jumeaux Beaufort. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort est d'une beauté féroce, comme d'habitude. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 J'espère qu'elle a un permis pour ce regard assassin. 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 À plus tard, les nonos. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Oui. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Ô, capitaine! Mon capitaine! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Elaine s'est déchaînée ou Alistair t'a frappé? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - J'ai heurté une porte. - Je vois. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Il paraît que tu es allé au gala hier. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Tu aurais dû passer nous voir. On s'est soûlés dans la bibli. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 On se reprendra. Ce soir? Cyril a l'air d'en avoir besoin. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Tu parles. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Oui. On partira après la quatrième période pour tout organiser. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Mais mieux que la dernière fois. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 On peut se parler? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Ici? À l'école? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Devant tout le monde? - Plus tard. Chez toi. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Pas intéressé. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Allez. S'il te plaît. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Les gars! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Alors, vous êtes partants? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Vous voulez encore fêter? - Oui. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Je suis crevé d'hier. - Ton rendez-vous s'est bien passé? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 C'est notre dernière année ensemble. Décris ton plan, Cyril. 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - On boit jusqu'à être malade. - Quoi? Rien entendu. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - On boit jusqu'à être malade. - C'est ça. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Dernière année, faut en profiter! 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Le voilà. Le James Beaufort que je connais. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Tu t'étais caché où ces dernières semaines? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Il a retrouvé ses couilles. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Ça va? - Tout est de la merde. Toi? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 J'ignore mon copain secret pour qu'il me donne de l'attention. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Ça marche? - Oui, on va se marier demain. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Tout va bien? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Oui. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Que s'est-il passé? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 J'ai un cours. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Enfuyons-nous. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Quoi? - Tu as dit que tu t'enfuirais avec moi. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Tu étudieras ailleurs, je trouverai un emploi. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Tu ne le voulais pas. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Tu as dit que... - Oublie ça. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Je n'en peux plus. - Tu dis ça maintenant. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Tu me reparleras de responsabilité... - Je t'aime, Lydia. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Ça ne change... - Je t'aime, Lydia. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Tu aimes ton emploi. - Je t'aime, Lydia. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Partons ensemble. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Où ça? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 À toi de choisir. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Tu es devenu fou. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Viens au café à 17 h jeudi, et on discutera des détails. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Allô? - Quoi? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 J'ai dit qu'Oxford envoie les invitations pour les entrevues. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa a reçu la sienne aujourd'hui. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - C'est vrai? - Oui, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Est-ce que ça va? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 M. Hughes, je peux aller aux toilettes? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 N'arrêtez pas de bouger! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Allez. 166 00:16:36,021 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Ta copine est ici. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Va derrière lui! - On continue! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Elle t'attend, tigre puissant. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Allez, allez! On n'arrête pas! Toujours en mouvement! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Eh bien? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Peux-tu enlever ça? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Que se passe-t-il? - Quoi? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Tu agis comme un con. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Ah oui? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Arrête ton cirque et dis-moi pourquoi tu m'ignores. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 On continue! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 C'était ton plan? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Séduire Ruby pour qu'elle tente d'amadouer Lexington? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Allez, allez, allez! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Que s'est-il passé hier? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Rien. - Ton père a pété les plombs? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 C'est lui qui a fait ça? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Ne pense pas que tu connais ma famille. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Quoi? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Tu croyais qu'on allait courir dans les prés, main dans la main? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 C'était juste un baiser. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 C'était plus que ça. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Tu ne croyais pas vraiment que quelqu'un comme moi 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 s'intéresserait à quelqu'un comme toi? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Pourquoi agis-tu comme ça? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Désolé si tu n'as pas compris. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Mais il est temps de revenir à nos rapports d'avant, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Allez. Oui. Très bien. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Allons-y, les gars! Allons-y! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 CAFÉ GREC MANOS RESTO-TRAITEUR 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Tu peux venir ici? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Qu'y a-t-il? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Qu'est-ce que c'est? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Ma chérie? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Je ne peux pas. - Reste ici. 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Je veux que tu arrêtes. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 C'est pour un monte-escalier. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - J'ai presque... - Je ne veux pas de ton argent. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Ma chérie... 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Tu en as déjà beaucoup sur les épaules. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 C'est notre responsabilité. Pas la tienne. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 C'étaient des paroles en l'air, alors? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Est-ce qu'on n'est pas une famille qui s'entraide? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Mais bien sûr que oui. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Je refuse que tu t'épuises au travail pour moi, en plus de l'école. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Je ne peux pas contribuer? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Même si j'en ai envie, 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 même si c'est tout ce que je peux faire pour compenser. 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Compenser pour quoi? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Ne faisons pas semblant que ton accident n'était pas ma faute. 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Ça va? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Bonsoir, maman. 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! - Salut. 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Allez, lève-toi. 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Allez. 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Allez. 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Que s'est-il passé? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren. Wren, pendnat un match. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Un bâton. Il m'a frappé avec. - Mon Dieu. 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Viens, je vais t'amener au lit. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Maman? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Oui? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 As-tu déjà souhaité être quelqu'un d'autre? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 On le souhaite tous un jour. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Étais-tu malheureuse? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Je... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 J'étais malheureuse en amour. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 On finit tous par arriver à un point dans la vie 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 où on sait plus ou moins qui on est, 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 et on arrête de courir après ce qui ne nous convient pas. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Je me suis rabattue sur le travail. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Je suis devenue mère. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 Et lui? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Il a suivi un autre chemin. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Parfois, les gens se rendent malheureux malgré l'amour qu'ils se portent. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 Et il vaut mieux... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 Il vaut mieux abandonner. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 Mais si ça fait trop mal? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 On peut endurer beaucoup quand on croit suivre le bon chemin. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Essaie de dormir, d'accord? 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Bonne nuit. 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford, bitch! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Ouais! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 J'ai une invitation. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Ça va, Ruby? - Oui, bien sûr. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Toujours pas de lettre? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Aucun autre étudiant n'a travaillé aussi fort que vous pour l'admission. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Vous aurez votre invitation. Patientez encore, c'est tout. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Et respire aussi. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Merci. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Hé. 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 C'est notre petite sirène. 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Tu gères bien le rejet. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Je suis déçue d'avoir raté ça. Il paraît que c'était mélodramatique. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "James. Pourquoi? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "Ne pouvons-nous pas être ensemble? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Tout le monde pouvait voir dès le début que ça ne pourrait pas marcher. 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 Ceux qui ne le voyaient pas sont aveugles ou stupides. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Je m'en fous, Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Tu peux l'avoir. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Je te le laisse. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 VA CHIER! JAMES 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Ça va? 275 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Concentrons-nous sur la matière. On n'a pas tous un copain professeur. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Entre Graham et moi, ce n'est pas ce que tu imagines. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Je n'imagine rien. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Tu penses que j'ai séduit mon prof ou qu'il m'a séduite. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Compte tenu du fait que je suis venue à toi quand Ruby nous a surpris, 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 c'est étrange que tu n'aies jamais posé de question. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Ce n'est pas comme si on se disait tout. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 On s'est écrit des courriels. Durant des mois. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 C'était la première personne qui s'intéressait à moi plutôt qu'à mon nom. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Je savais juste qu'il étudiait la pédagogie. Rien d'autre. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 C'était le premier à qui je parlais à mon réveil 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 et le dernier à qui je souhaitais bonne nuit. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 J'ignore à quoi je m'attendais quand on s'est rencontrés, 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 mais tout à coup, il y avait un homme devant moi. 289 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Je savais que papa rendrait ma vie infernale s'il le découvrait. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Mais une partie de moi s'en foutait. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Je l'ai aimé avant même de le voir. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Quand on a su que Graham avait l'emploi à Maxton Hall, on savait que c'était fini. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Quand Ruby est entrée brusquement, 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 c'était une rechute. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Tu t'es permis d'avoir des sentiments. Erreur de débutante. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - On est consternants. - Mésadaptés émotionnels. Nuls. 297 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Une honte pour le nom Beaufort. 298 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Oui. Au moins, on n'est pas seuls. 299 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Non. 300 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 On n'est pas seuls. 301 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Je te le promets. 302 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 303 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Tu viens nous rejoindre? 304 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM Où es-tu? 305 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 M. Sutton. 306 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Mlle Beaufort. 307 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Passé une belle journée? 308 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Ma pyramide de sablés a atteint vingt étages. 309 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 J'ai battu mon propre record. 310 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Désolé d'avoir... - Moi aussi. 311 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 J'ai... 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 J'ai bien réfléchi à ce que tu as dit. 313 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Notre famille est fantastique à de nombreux égards, 314 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 mais pas quand vient le temps d'aborder des sujets pénibles. 315 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Je veux te remercier de l'avoir fait. 316 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Après l'accident, on voulait tellement aller de l'avant 317 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 qu'on n'a pas vraiment parlé de ce qui s'était passé. 318 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Mais l'accident n'a pas touché que moi. 319 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 Il vous a touchées et a eu des conséquences pour vous aussi. 320 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Sans moi, ça ne serait jamais arrivé. 321 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Tu ne le sais pas. Et ça voudrait dire que tu n'existerais pas, mon cœur. 322 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 Et je m'en fous bien de mes pieds si toi, tu n'es pas là. 323 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 C'est mon sort. 324 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 C'est mon chemin. 325 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 Et ma vie. 326 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Ma vie est comblée. 327 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Je suis reconnaissant pour chaque seconde. 328 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Debout ou assis. 329 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Ok? 330 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Je veux quand même contribuer au monte-escalier. 331 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Dépense ton argent sur des choses d'ado, le cinéma, les soirées, etc. 332 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 J'aimerais mieux te chasser de ma chambre, comme toutes les ados. 333 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 D'accord. Marché conclu. 334 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Quoi? 335 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 C'est arrivé pour toi. 336 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Vas-y! - Lis-la tout haut. 337 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Madame Ruby Bell, nous avons le plaisir de vous informer..." 338 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Allez, montre-moi ce que tu as. 339 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Tu es couchée dessus. 340 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 Oh. 341 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Eh bien? 342 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Dix sur dix, sur l'échelle d'Oxford. 343 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Je l'ai froissée. Je vais la repasser rapidement. 344 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Je sais que ce serait le moment idéal pour me venger, 345 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 mais tu es chanceuse, je t'aime trop pour ça. 346 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Tiens. 347 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Quelqu'un veut acheter la robe dont on ne parle pas. 348 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Tu l'as réparée? - Je vise 500 £. 349 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Pour le monte-escalier. 350 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Non! 351 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Je t'apporte quelque chose pour ta valise. 352 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Elle te portera chance, tout comme à moi. 353 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Ton grand-père serait fier de toi, tout comme nous. 354 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 "Merci" ou un peu de respect, c'est trop demander? 355 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Merci pour les quelques kilos de bons sentiments 356 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 et d'attentes sur mes épaules. 357 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 L'angoisse accompagne toute grande étape. 358 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 L'an prochain, en marchant sur le campus, tu riras de tes craintes actuelles. 359 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Tu aimeras Oxford, c'est certain. - Et sinon? 360 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Ça changerait quelque chose? 361 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Que veux-tu dire? - Si je détestais l'université? 362 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Ou si je voulais abandonner? 363 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Que je ne voulais pas être le visage de Jeune Beaufort? 364 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Que je ne voulais rien savoir de l'entreprise? 365 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Que dirais-tu? 366 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Tu as accès à l'une des meilleures universités du monde. 367 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 À la direction d'une des maisons les plus réputées du pays. 368 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 C'est un filet qui te rattrapera toujours. 369 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Tu as la possibilité d'atteindre le sommet. 370 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Comment peux-tu ne pas voir la chance que tu as? 371 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 Chacun voit la chance différemment. Tu l'as dit toi-même. 372 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Bon. 373 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Si ce n'est pas ce que tu veux, que veux-tu, alors? 374 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 La chance de le découvrir. 375 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, tu es encore si jeune. 376 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Je ne veux pas que tu regrettes d'avoir gâché les chances qu'on te donne. 377 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Je n'ai pas toujours compris mes parents, mais je leur suis reconnaissante. 378 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Parce que Beaufort est mon foyer, mon histoire, et... 379 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 Et doit être tout ça pour moi aussi. 380 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Tes parents ont étudié à Oxford, toi aussi, alors je dois y aller aussi. 381 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Tu as hérité de l'entreprise, alors je dois la diriger à mon tour. 382 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Tu peux repartir sans crainte. 383 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Je ne me rebellerai pas. 384 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Ce n'est pas dans mes gènes. 385 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIF NÉGATIF 386 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Tout va bien, ma chérie? 387 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 On écrit des briques sur le calme avant la tempête. 388 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Mais rarement sur ce qui suit. 389 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Quand tout se tait autour de nous et qu'on encaisse seul le poids de nos actions. 390 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Dans un silence assourdissant. 391 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Certaines personnes portent une sorte de boussole sur elles. 392 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Elles ont les bonnes paroles au bon moment. 393 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Le bon geste. 394 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 Le bon sentiment. 395 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Ces personnes trouvent le bonheur peu importe les épreuves sur leur route. 396 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Oui. Pour s'inscrire, il faut passer là et garder la gauche. 397 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 Et vous y serez. 398 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 D'accord, super. Merci. 399 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Pardon. 400 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 As-tu besoin d'aide? 401 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Non, merci. Je me débrouille. 402 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Allez. 403 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Merci. 404 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Ce n'est rien. 405 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Tu es ici pour les entrevues? 406 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Les dortoirs sont... - En face, et puis à droite. 407 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Merci. - De rien. 408 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Enchanté de te rencontrer. 409 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 Et il y a des personnes dont la boussole est cassée. 410 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Qui font le mauvais choix au moment fatidique. 411 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 Et leur seule façon de ne pas devenir fou, 412 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 c'est de regarder vers l'avant. 413 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Jamais derrière. 414 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Une méthode à toute épreuve, si on réussit à l'appliquer. 415 00:46:18,480 --> 00:46:20,480 Supervision de la création David Nobert 416 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol