1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 ‫ב-1882, מטאורולוגים המציאו שיטה חדשה למדידת עוצמת הרוח.‬ 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 ‫סולם בופורט.‬ 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 ‫יש בו 12 רמות, מרגיעה מוחלטת ועד סופת הוריקן.‬ 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 ‫סופה שגורמת לך לאבד את הראייה כך שכל העולם נעלם.‬ 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 ‫לו הייתי יודעת שכך חווים סערה,‬ 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 ‫הייתי מתכוננת אליה מוקדם יותר.‬ 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 ‫אז ככה זה נראה כשאתה יודע מה מצופה ממך.‬ 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 ‫לו הייתי מנהל לקסינגטון, לא הייתי מרוצה‬ 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 ‫מכך שמארגנת המסיבה שלי הרשתה לעצמה להיות כה מוסחת‬ 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 ‫בזמן שהמצב באולם יוצא מכלל שליטה.‬ 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 ‫לכי להעיף מבט.‬ 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 ‫בסדר.‬ 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 ‫בוא נלך.‬ 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 ‫תיכנס למכונית. עכשיו.‬ 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 ‫שלום.‬ 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 ‫לידיה.‬ 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}‫מקסטון הול - העולם בינינו‬ 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 ‫מבוסס על הרומן מאת מונה קאסטן‬ 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 ‫נתיך שרוף?‬ 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 ‫אפשר לומר.‬ 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 ‫רובי, לקסינגטון בשעה 10:00.‬ 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 ‫אדוני, אחד מכבלי החשמל היה משוחרר.‬ 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 ‫מערכת החשמל אינה מודרנית במיוחד.‬ 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 ‫חשבתי ששוב פישלת.‬ 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 ‫אבל הגאלה היא הצלחה, התרומות זורמות‬ 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 ‫והאורחים עדיין לבושים לגמרי.‬ 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 ‫כבר העברתי את המכתב המקורי למשרד הקבלה של אוקספורד.‬ 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 ‫הוא יצורף לבקשה שלך.‬ 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 ‫תודה, אדוני.‬ 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 ‫מיס בל.‬ 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 ‫"רובי בל, שלומדת במוסד שלנו זה שנתיים,‬ 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 ‫"היא לא רק מועמדת מצטיינת לאוניברסיטת אוקספורד,‬ 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 ‫"היא תהיה נכס..."‬ 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 ‫בואו נצלם תמונה קבוצתית של הוועדה להיכל התהילה.‬ 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 ‫מה שעשיתם היה העלבון הגדול ביותר שאי פעם נאלצתי לסבול משניכם.‬ 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 ‫חיכיתם לרגע החשוב ביותר של העשור למשפחת בופורט‬ 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 ‫בשביל תעלול החלפת תאומים שנראה לקוח מסרט זול.‬ 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 ‫אחרי כל מה שעברנו בגללך,‬ 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 ‫יש לך החוצפה להופיע הערב כדי לייצג את החברה שלנו?‬ 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 ‫אתה יודע שאני יודעת הכול על הקולקציה.‬ 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 ‫שיננתי את הנאום בעל פה.‬ 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 ‫זה לא משנה את העובדה שכל מה שאת נוגעת בו בסופו של דבר נהרס!‬ 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 ‫כשהיית קטנה,‬ 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 ‫תמיד רצית להיות מספר אחת.‬ 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 ‫אבל מעולם לא הבנת שלשם כך דרושה משמעת.‬ 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 ‫בלעדיי לא הייתה שום מסיבת עיתונאים.‬ 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 ‫יש לך מזל שתפסתי אותך לפני שנכנסת לחדר העיתונאים‬ 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 ‫והרסת את הדבר הטוב היחיד שעשית אי פעם למען המשפחה הזאת.‬ 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 ‫מה שמביא אותנו אליך.‬ 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 ‫קזנובה שלנו.‬ 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 ‫מי שהכריז על עצמו כרומיאו,‬ 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 ‫שלא אכפת לו מהמשפחה אם היא לא מתאימה ללוח הזמנים שלו.‬ 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 ‫מי שבא בזחילה על ברכיו בנושא אימון הלקרוס הארור שלו,‬ 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 ‫אבל לא מסוגל לציית בערב היחיד‬ 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 ‫שבו כולנו סומכים עליו!‬ 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 ‫מה העניין?‬ 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 ‫יש לך משהו לומר?‬ 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 ‫לחיים!‬ 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 ‫לחיי רובי ואוקספורד!‬ 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 ‫אוקספורד!‬ 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 ‫אני לא מאמינה שקיבלת את מכתב ההמלצה שלך מלקסינגטון.‬ 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 ‫כן, קיבלתי את שלי ממיס יו. הייתי צריך להתחנף אליה.‬ 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 ‫אני תכף חוזרת.‬ 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 ‫כן, בטח, רובי.‬ 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 ‫להתראות.‬ 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 ‫מר סאטון.‬ 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 ‫אפשר לשבת?‬ 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 ‫כן, כמובן.‬ 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 ‫לא נראה לי שאי פעם הודיתי לך.‬ 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 ‫הודית?‬ 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 ‫לי?‬ 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 ‫לא הייתי עוברת את השבוע הראשון כאן בלעדיך.‬ 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 ‫תמיד היית לי מודל לחיקוי.‬ 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 ‫בוגר אוקספורד מעיירה קטנה אפילו יותר משלי.‬ 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 ‫לא אוותר עד שאגיע לאן שאני רוצה להיות.‬ 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 ‫אני מבטיחה.‬ 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 ‫נו, ג'יימס? מה יש לך לומר?‬ 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 ‫אתה רק פותח את הפה‬ 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 ‫כדי לדחוף את הלשון שלך לתוך הגרון של החברה הקטנה החדשה שלך?‬ 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 ‫איך אתה מדמיין את העתיד שלך עם הנערה הזאת?‬ 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 ‫אתה רוצה לעבור לגור בחורבה ההיא בגורמזי‬ 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 ‫ולדחוף את החותן שלך בכיסא הגלגלים שלו מדי יום ביומו?‬ 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 ‫אתה מרגל אחריה?‬ 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 ‫הבחורה הזאת לעולם לא תהיה יותר מאשר רודפת בצע‬ 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 ‫שמשתמשת בסקס כדי להגיע לפסגה במקום להשיג משהו בכוחות עצמה.‬ 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 ‫- ואני לא ארשה... - תשתוק.‬ 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 ‫סליחה?‬ 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 ‫אם תגיד עוד מילה אחת על רובי...‬ 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 ‫אני רשאי לדבר עם הבן שלי?‬ 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 ‫ערכתי מחקר משלי על רובי בל.‬ 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 ‫אני יודע שבשל הנכות של אביה, הוא מסתמך על המשכורת של אשתו.‬ 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 ‫אני יודע שחשבון הבנק של אימה נמצא במינוס מדי חודש‬ 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 ‫כי המאפייה העלובה שלה לא מרוויחה כסף.‬ 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 ‫אני יודע שאחותה מפרה זכויות יוצרים בגלל כמה תמונות בבלוג שלה,‬ 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 ‫ושהם עדיין לא סיימו לשלם על הבית שבו הם גרים כבר 18 שנים.‬ 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 ‫אתה לעולם לא תדבר עם הבחורה הזאת עוד.‬ 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 ‫רק טלפון אחד ממני, והיא מאבדת את המלגה שלה.‬ 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 ‫אני יכול לוודא שהמשפחה שלה תצטרך לחפש דיור מוגן‬ 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 ‫ושאוקספורד יטרקו בפניה את הדלת.‬ 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 ‫אני אהרוס את חייה.‬ 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}‫רובי - הגעת הביתה בשלום? אני מקווה שאבא שלך לא כעס.‬ 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}‫נקראה אתמול, 23:58‬ 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 ‫- אני יכולה לשאוב פה אבק מהר? - כן.‬ 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 ‫הנה הם. תאומי בופורט הבלתי נשכחים שאין דומים להם.‬ 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 ‫לידיה בופורט נראית טוב באופן שערורייתי כמו תמיד.‬ 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 ‫אני מקווה שיש לה רישיון למבט הקטלני הזה.‬ 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 ‫להתראות, אידיוטים.‬ 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 ‫כן.‬ 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 ‫הו רב חובל, קברניט שלי.‬ 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 ‫איליין השתגעה, או שאליסטר הכה אותך?‬ 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 ‫- התנגשתי בדלת. - אני רואה.‬ 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 ‫שמעתי שהיית אתמול בגאלה.‬ 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 ‫למה לא באת לבקר? השתכרנו בספרייה.‬ 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 ‫נפצה על הזמן אבוד. מה לגבי הערב? נראה שסיריל זקוק לזה.‬ 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 ‫אתה מספר לי.‬ 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 ‫כן. נעזוב אחרי השעה הרביעית ונתחיל לתכנן.‬ 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 ‫רק שלא יהיה כמו בפעם הקודמת.‬ 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 ‫נוכל לדבר?‬ 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 ‫כאן? בבית הספר?‬ 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 ‫- מול כולם? - התכוונתי מאוחר יותר. בבית שלך.‬ 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 ‫לא מעוניין.‬ 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 ‫בחייך. בבקשה.‬ 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 ‫חבר'ה!‬ 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 ‫מה דעתכם? אתם בעניין?‬ 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 ‫- רוצים לעשות עוד מסיבה? - כן.‬ 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 ‫- אני עדיין גמור מאתמול. - אז הדייט שלך הלך טוב?‬ 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 ‫זו השנה האחרונה שלנו ביחד. מה הייתה התוכנית, סיריל?‬ 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 ‫- להרים מסיבות כל הזמן. - מה? לא שמעתי אותך.‬ 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 ‫- להרים מסיבות כל הזמן! - בדיוק.‬ 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 ‫בואו נכייף. עושים מסיבה או מה?‬ 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 ‫הנה הוא. זה ג'יימס בופורט שאני מכיר.‬ 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 ‫איפה החבאת אותו בשבועות האחרונים?‬ 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 ‫הוא שוב גידל ביצים.‬ 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 ‫- הכול בסדר איתך? - הכול ממש מחורבן. ואיתך?‬ 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 ‫אני מתעלם מהחבר הסודי שלי כדי שהוא ייתן לי את תשומת הלב שמגיעה לי.‬ 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 ‫- זה עובד? - בטח, אנחנו מתחתנים מחר.‬ 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 ‫לידיה?‬ 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 ‫הכול בסדר?‬ 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 ‫כן.‬ 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 ‫מה קרה?‬ 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 ‫יש לי שיעור.‬ 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 ‫בואי נברח.‬ 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 ‫- מה? - אמרת שתברחי יחד איתי.‬ 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 ‫את תסיימי תעודה איפשהו, ואני אמצא עבודה.‬ 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 ‫לא רצית לעשות את זה.‬ 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 ‫- אמרת... - תשכחי את מה שאמרתי.‬ 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 ‫- אני לא יכול יותר. - אתה אומר את זה עכשיו.‬ 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 ‫- אחר כך תדבר על אחריות... - אני אוהב אותך, לידיה.‬ 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 ‫- זה לא משנה... - אני אוהב אותך.‬ 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 ‫- אתה אוהב את העבודה הזו. - אני אוהב אותך.‬ 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 ‫לאן?‬ 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 ‫תבחרי את.‬ 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 ‫אתה השתגעת.‬ 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 ‫בואי לבית הקפה בשעה 17:00 ביום חמישי ונדון בפרטים.‬ 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 ‫- רובי? הלו? - מה?‬ 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 ‫אמרתי שאוקספורד שולחים הזמנות לריאיונות.‬ 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 ‫ג'סה כבר קיבלה את שלה היום.‬ 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 ‫- באמת? - כן, ג'סלין.‬ 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 ‫את בסדר?‬ 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 ‫מקסטון הול!‬ 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 ‫מר יוז, אפשר ללכת לשירותים?‬ 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 ‫תמיד להמשיך לנוע!‬ 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 ‫קדימה!‬ 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 ‫ג'יימס.‬ 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 ‫החברה שלך כאן.‬ 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 ‫רובי!‬ 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 ‫- לך מאחוריו! - תמשיך כך!‬ 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 ‫תפוס אותה, נמר.‬ 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 ‫קדימה! תמשיך לנוע! זוז עוד יותר!‬ 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 ‫נו?‬ 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 ‫אתה יכול להוריד את זה?‬ 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 ‫- מה קרה? - מה זאת אומרת?‬ 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 ‫אתה מתנהג כמו מניאק.‬ 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 ‫באמת?‬ 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 ‫תפסיק להעמיד פני טיפש ותגיד לי למה אתה מתעלם ממני.‬ 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 ‫תמשיך כך!‬ 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 ‫זו הייתה התוכנית?‬ 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 ‫להתחיל עם רובי כדי שהיא תגיד מילה טובה ללקסינגטון?‬ 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 ‫קדימה!‬ 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 ‫מה קרה באותו ערב?‬ 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 ‫- כלום. - אבא שלך התחרפן?‬ 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 ‫הוא עשה את זה?‬ 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 ‫אל תחשבי שאת יודעת דבר על המשפחה שלי.‬ 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 ‫מה?‬ 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 ‫באמת חשבת שנתרוצץ יד ביד בשדות פרחים?‬ 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 ‫זו הייתה רק נשיקה.‬ 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 ‫זו הייתה יותר מנשיקה.‬ 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 ‫לא באמת האמנת שמישהו כמוני‬ 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 ‫יהיה מעוניין במישהי כמוך, נכון?‬ 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 ‫למה אתה מתנהג ככה?‬ 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 ‫צר לי אם לא הבנת במה מדובר.‬ 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 ‫אבל הגיע הזמן שנחזור לאיך שהמצב היה קודם, רובין.‬ 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 ‫קדימה. כן. טוב מאוד.‬ 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 ‫קדימה, חבר'ה! זוזו!‬ 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 ‫קפה מאנוס אוכל יווני ומעדנייה‬ 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 ‫רובי.‬ 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 ‫את יכולה לבוא לכאן?‬ 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 ‫מה קרה?‬ 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 ‫מה זה?‬ 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 ‫מותק?‬ 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 ‫- אני לא יכולה. - חכי.‬ 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 ‫אני רוצה שתניחי לזה.‬ 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 ‫זה למעלון מדרגות.‬ 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 ‫- אני לא זקוקה... - אני לא רוצה את הכסף שלך.‬ 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 ‫מותק...‬ 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 ‫כבר יש לך הרבה על הראש.‬ 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 ‫זו האחריות שלנו. לא שלך.‬ 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 ‫אז הכול היה שטויות?‬ 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 ‫אנחנו לא עובדים יחד כמשפחה ועוזרים זה לזה?‬ 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 ‫מובן שכן.‬ 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 ‫אני לא מסכים שאת תעבדי בפרך למעני.‬ 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 ‫אז אסור לי לתרום?‬ 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 ‫לא משנה כמה אני רוצה,‬ 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 ‫או אם זה כל מה שאני יכולה לעשות כדי לפצות...‬ 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 ‫לפצות על מה?‬ 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 ‫אל תעמיד פנים שזו לא אשמתי שאתה זקוק למעלון הזה מלכתחילה!‬ 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 ‫רובי?‬ 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 ‫הכול בסדר?‬ 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 ‫היי, אימא.‬ 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 ‫- ג'יימס! היי. - היי.‬ 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 ‫קדימה, קום.‬ 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 ‫קדימה.‬ 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 ‫קדימה.‬ 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 ‫מה קרה?‬ 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 ‫רן. זה היה רן במשחק לקרוס.‬ 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 ‫- זה היה מקל. הוא הכה אותי במקל. - אלוהים.‬ 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 ‫קדימה, אקח אותך למיטה.‬ 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 ‫אימא?‬ 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 ‫כן?‬ 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 ‫רצית אי פעם להיות מישהו אחר?‬ 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 ‫לדעתי כולם רוצים זאת לפעמים.‬ 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 ‫היית אומללה?‬ 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 ‫אני...‬ 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 ‫הייתי מאוהבת ששרויה באומללות.‬ 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 ‫נראה לי שכולם מגיעים לנקודה בחיים‬ 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 ‫שבה הם פחות או יותר יודעים מי הם,‬ 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 ‫והם מפסיקים לרדוף אחרי דברים שלא מתאימים.‬ 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 ‫שקעתי בתוך העבודה שלי.‬ 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 ‫נהייתי אימא.‬ 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 ‫ומה איתו?‬ 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 ‫הוא פנה לדרך אחרת.‬ 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 ‫לפעמים אנשים מאמללים זה את זה, לא משנה כמה אהבה יש ביניהם.‬ 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 ‫ועדיף...‬ 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 ‫עדיף להרפות.‬ 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 ‫ומה אם כואב מדי להרפות?‬ 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 ‫אפשר להתמודד עם יותר ממה שנדמה לך אם אתה מאמין שאתה עושה את הדבר הנכון.‬ 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 ‫עכשיו נסה לישון קצת, בסדר?‬ 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 ‫לילה טוב.‬ 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 ‫אוקספורד, ביצ'ס!‬ 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 ‫יש!‬ 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 ‫הוזמנתי.‬ 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 ‫- את בסדר, רובי? - כן, כמובן.‬ 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 ‫עדיין אין מכתב?‬ 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 ‫אני לא מכיר אף אחד שעבד כה קשה על הבקשה שלו כמוך.‬ 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 ‫תקבלי הזמנה. את פשוט צריכה להיות סבלנית.‬ 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 ‫יעזור לך גם לנשום.‬ 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 ‫תודה.‬ 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 ‫היי.‬ 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 ‫הנה בת הים הקטנה שלנו.‬ 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 ‫את מתמודדת היטב עם הדחייה שלך.‬ 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 ‫חבל לי שפספסתי אותה. אומרים שהיא הייתה דרמטית ביותר.‬ 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 ‫"ג'יימס.‬ 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 ‫"ג'יימס. למה?‬ 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 ‫"למה לא נוכל להיות ביחד?‬ 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 ‫"ג'יימס..."‬ 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 ‫כל מי שלא ידע מההתחלה שזה לא יסתדר‬ 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 ‫הוא לא רק עיוור, הוא גם טיפש.‬ 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 ‫שיהיה, איליין.‬ 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 ‫את יכולה לקבל אותו.‬ 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 ‫הוא כולו שלך.‬ 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 ‫לך תזדיין ג'יימס!‬ 274 00:28:30,438 --> 00:28:32,063 ‫אר ג'יי בי‬ 275 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 ‫אתה בסדר?‬ 276 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 ‫כדאי שנתמקד עכשיו בחומר. לא לכולנו יש חבר שהוא מורה.‬ 277 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 ‫היחסים ביני לגרהם אינם מה שאתה חושב.‬ 278 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 ‫אני לא חושב כלום.‬ 279 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 ‫אתה חושב שפיתיתי את המורה שלי. או שהוא פיתה אותי.‬ 280 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 ‫בהתחשב בכך שבאתי אליך ראשון אחרי שרובי תפסה אותנו,‬ 281 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 ‫מוזר שמעולם לא שאלת מה קורה בינו לביני.‬ 282 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 ‫זה לא שאנחנו מספרים הכול זה לזה.‬ 283 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 ‫התכתבנו במיילים. במשך חודשים.‬ 284 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 ‫הוא היה האדם הראשון שפגשתי שהתעניין בי לפני שידע את שמי.‬ 285 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 ‫ידעתי רק שהוא מורה מתלמד. שום דבר אחר.‬ 286 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 ‫הוא היה האדם הראשון שאיתו דיברתי כשהתעוררתי,‬ 287 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 ‫והאדם האחרון שאמרתי לו לילה טוב.‬ 288 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי בפעם הראשונה שנפגשנו,‬ 289 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 ‫אבל פתאום עמד מולי גבר.‬ 290 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 ‫ידעתי שאבא יהפוך את חיי לגיהינום אם מישהו יגלה.‬ 291 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 ‫אבל חלק בי ידע שזה לא משנה.‬ 292 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 ‫אהבתי אותו לפני שראיתי אותו.‬ 293 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 ‫כשגילינו שגרהם התקבל לעבודה במקסטון הול, ידענו שזה לא יכול להימשך.‬ 294 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 ‫מה שרובי ראתה כשהיא התפרצה לחדר‬ 295 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 ‫היה סוג של נסיגה.‬ 296 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 ‫הרשית לעצמך להרגיש. טעות של טירונית.‬ 297 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 ‫- אנחנו די פתטיים. - נכים רגשית וחסרי תועלת לחלוטין.‬ 298 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 ‫בושה לשם בופורט.‬ 299 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 ‫כן. לפחות אנחנו לא לבד.‬ 300 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 ‫לא.‬ 301 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 ‫אנחנו לא לבד.‬ 302 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 ‫אני מבטיחה לך.‬ 303 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 ‫ג'יימס.‬ 304 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 ‫אתה מצטרף אלינו?‬ 305 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 ‫גרהם איפה את?‬ 306 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 ‫מר סאטון.‬ 307 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 ‫מיס בופורט.‬ 308 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 ‫היה לך יום טוב?‬ 309 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 ‫הפירמידה שלי הייתה בגובה 20 עוגיות היום.‬ 310 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 ‫שברתי את השיא שלי.‬ 311 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 ‫- אני מצטער שאני... - גם אני.‬ 312 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 ‫אני...‬ 313 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 ‫חשבתי הרבה על מה שאמרת.‬ 314 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 ‫המשפחה שלנו באמת יוצאת מהכלל במובנים רבים,‬ 315 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 ‫אבל לא כשמדובר בנושאים כואבים.‬ 316 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 ‫רציתי להודות לך על מה שעשית.‬ 317 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 ‫אחרי התאונה היינו כה ממוקדים בלהמשיך הלאה,‬ 318 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 ‫שבכלל לא דיברנו באמת על מה שקרה.‬ 319 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 ‫אבל התאונה השפיעה לא רק עליי.‬ 320 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 ‫היא השפיעה על כולכם, והיו לה השלכות על כולכם.‬ 321 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 ‫אם לא הייתי קיימת, היא לא הייתה קורית.‬ 322 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 ‫את לא יודעת את זה, ואז לא היית קיימת.‬ 323 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 ‫מה התועלת ברגליים המטופשות שלי אם את לא כאן?‬ 324 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 ‫זה הגורל שלי.‬ 325 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 ‫זו הדרך שלי.‬ 326 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 ‫והחיים שלי...‬ 327 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 ‫החיים שלי הוגשמו.‬ 328 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 ‫ואני אסיר תודה על כל שנייה.‬ 329 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 ‫בין אם אני עומד או יושב.‬ 330 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 ‫בסדר?‬ 331 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 ‫אני עדיין רוצה לתרום למעלון.‬ 332 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 ‫את יכולה לבזבז את הכסף שלך על סרטים, על מסיבות ריקודים ודברים כאלה.‬ 333 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 ‫אני מעדיפה להיות מסוגלת לזרוק אותך מחדרי כמו מתבגרת.‬ 334 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 ‫בסדר. עשינו עסק.‬ 335 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 ‫- רובי? - מה קורה פה?‬ 336 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 337 00:35:46,896 --> 00:35:48,188 ‫אוקספורד‬ 338 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 ‫- קדימה! - תקראי בקול רם.‬ 339 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 ‫"רובי בל היקרה, אנו שמחים להודיע לך ש..."‬ 340 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 ‫תראי לי מה יש לך.‬ 341 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 ‫את שוכבת על זה.‬ 342 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 ‫אה.‬ 343 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 ‫נו?‬ 344 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 ‫עשר נקודות אוקספורד מתוך עשר.‬ 345 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 ‫קימטתי אותה. תני לי לגהץ אותה מהר.‬ 346 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 ‫אני יודעת שזה הזמן המושלם לנקמה,‬ 347 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 ‫אבל למזלך, אני אוהבת אותך יותר מדי בשביל זה.‬ 348 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 ‫קחי.‬ 349 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 ‫מישהו רוצה לקנות את השמלה שלעולם לא נדבר עליה שוב.‬ 350 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 ‫- תיקנת אותה? - אני מקווה שנקבל עליה 500.‬ 351 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 ‫אז נקנה לאבא את המעלון.‬ 352 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 ‫לא!‬ 353 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 ‫הבאתי לך משהו לארוז.‬ 354 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 ‫אני בטוחה שזה יביא לך מזל כמו שזה הביא לי.‬ 355 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 ‫סבא שלך היה מתגאה בך, וכך גם אנחנו.‬ 356 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 ‫קשה מדי לומר תודה, או לפחות להפגין קצת כבוד?‬ 357 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 ‫תודה שהוספת עוד כמה קילו של משקל סנטימנטלי‬ 358 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 ‫וציפיות על כתפיי.‬ 359 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 ‫חרדה היא חלק מכל צעד גדול.‬ 360 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 ‫בשנה הבאה, בעודך מתהלך בקמפוס, אתה תצחק על כמה שהיית מודאג.‬ 361 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 ‫- אני מבטיחה שתאהב את אוקספורד. - ואם לא?‬ 362 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 ‫זה ישנה משהו?‬ 363 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 ‫- מה זאת אומרת? - מה אם אשנא את האוניברסיטה?‬ 364 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 ‫או אומר שאני רוצה לפרוש,‬ 365 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 ‫שאני לא רוצה להיות הפנים של יאנג בופורט,‬ 366 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 ‫שאני לא רוצה שום קשר לחברה?‬ 367 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 ‫מה אז?‬ 368 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 ‫יש לך גישה לאחת האוניברסיטאות הטובות ביותר בעולם,‬ 369 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 ‫לניהול אחד מבתי העסק המכובדים ביותר במדינה.‬ 370 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 ‫זו רשת ביטחון שתמיד תתפוס אותך.‬ 371 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 ‫יש לך הזדמנות להפוך לאחד הטובים ביותר.‬ 372 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 ‫אתה לא מבין איזה מזל יש לך.‬ 373 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 ‫אושר הוא לא אותו הדבר עבור כולם. את אמרת זאת בעצמך.‬ 374 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 ‫בסדר.‬ 375 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 ‫אם זה לא מה שאתה רוצה, אז מה אתה כן רוצה?‬ 376 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 ‫את ההזדמנות לגלות.‬ 377 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 ‫ג'יימס, אתה עדיין צעיר כל כך.‬ 378 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 ‫אני לא רוצה שתתחרט על כך שזרקת את ההזדמנויות שאנחנו נתנו לך.‬ 379 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 ‫גם אני מעולם לא הבנתי את הוריי, והיום אני אסירת תודה להם לנצח.‬ 380 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 ‫כי בופורט הוא הבית שלי, ההיסטוריה שלי ו...‬ 381 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 ‫ולכן הוא צריך להיות שלי באופן אוטומטי.‬ 382 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 ‫הורייך למדו באוקספורד, וגם את, ועכשיו גם עליי ללמוד באוקספורד.‬ 383 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 ‫את קיבלת שליטה על החברה. גם אני צריך לקבל את השליטה עליה.‬ 384 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 ‫את יכולה פשוט ללכת.‬ 385 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 ‫אני לא אתמרד.‬ 386 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 ‫זה לא בגנים שלי.‬ 387 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 ‫חיובי שלילי‬ 388 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 ‫הכול בסדר, מותק?‬ 389 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 ‫ספרים שלמים נכתבו על השקט שלפני הסערה.‬ 390 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 ‫אבל לא על מה שבא לאחר מכן.‬ 391 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 ‫הרגע שבו הרעש סביבנו נהיה דומם ואנחנו נותרים עם מה שעשינו.‬ 392 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 ‫ועם שתיקה מחרישת אוזניים.‬ 393 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 ‫יש אנשים שנושאים איתם מין מצפן.‬ 394 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 ‫אנשים שאומרים את הדבר הנכון ברגע הנכון.‬ 395 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 ‫שפועלים נכון.‬ 396 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 ‫וחשים ברגש הנכון.‬ 397 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 ‫אנשים כאלה מוצאים אושר, לא משנה מה החיים זורקים לעברם.‬ 398 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 ‫אז להרשמה, לכו דרך שם ותיצמדו לשמאל.‬ 399 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 ‫ואז תגיעו.‬ 400 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 ‫בסדר, מגניב. תודה.‬ 401 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 ‫תסלחו לי.‬ 402 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 ‫את צריכה עזרה?‬ 403 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 ‫לא, תודה. אני אסתדר.‬ 404 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 ‫בואי.‬ 405 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 ‫תודה.‬ 406 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 ‫על לא דבר.‬ 407 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 ‫באת בשביל הריאיונות?‬ 408 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 ‫- המעונות הם... - מעבר לחצר ואז ימינה.‬ 409 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 410 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 ‫נעים להכיר אותך.‬ 411 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 ‫ויש אנשים מהסוג השני, שהמצפן שלהם שבור.‬ 412 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 ‫שמחליטים על הדבר הלא נכון לאותו רגע.‬ 413 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 ‫והדרך היחידה שלהם לשמור על השפיות...‬ 414 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 ‫היא להמשיך להביט קדימה.‬ 415 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 ‫לעולם לא לאחור.‬ 416 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 ‫זו שיטה בטוחה. אם מצליחים לדבוק בה.‬ 417 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 ‫תרגום כתוביות: ליאור כרמל‬ 418 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬ 419 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol