1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
Nel 1882 fu inventato un nuovo modo
per misurare la forza del vento.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
La scala Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Questa ha 12 classi,
dalla calma totale all'uragano.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Una tempesta che ti oscura la vista
e fa sparire il resto del mondo.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Se avessi saputo
come ci si sente in una tempesta,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
l'avrei cercata molto prima.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
È così che ci si sente
quando sai cosa ci si aspetta da te?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Se fossi il preside Lexington,
non sarei felice
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
che l'organizzatrice del galà
si sia lasciata distrarre
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
mentre la festa
è completamente fuori controllo.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Va' a dare un'occhiata.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Ok.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Andiamo.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Sali in macchina. Ora.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Salve.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall - IL MONDO TRA DI NOI
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
BASATA SUL ROMANZO "SAVE ME"
DI MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
È saltato un fusibile?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Diciamo così.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, c'è Lexington a ore dieci.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Uno dei cavi di alimentazione
era allentato.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
L'impianto non è modernissimo.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Mi aspettavo un altro passo falso,
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
ma il galà è bello, le donazioni arrivano
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
e gli ospiti sono ancora vestiti.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Ho già inoltrato l'originale
all'ufficio ammissioni di Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Sarà allegata alla sua domanda.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Grazie, signore.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Sig.na Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Ruby Bell, che studia qui da noi
da ormai due anni,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
"è un'ottima candidata
per l'Università di Oxford
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
"e sarebbe una risorsa..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Facciamo una foto di gruppo
per l'albo d'onore.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
Il vostro è stato il peggior affronto
che abbia mai subito!
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Aspettate il momento più importante
del decennio per la Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
per faro uno scambio di gemelli
come in un maledetto film di serie B.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Dopo tutto quello
che ci hai fatto passare,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
hai l'audacia di presentarti stasera
per rappresentare la nostra azienda?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Sai che conosco
ogni dettaglio della collezione.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
So il discorso a menadito.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Ciò non cambia il fatto
che rovini tutto ciò che tocchi.
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Quando eri piccola,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
volevi sempre essere la numero uno,
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
ma non hai mai capito
che serve disciplina.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Senza di me, altro che conferenza stampa.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Ti va bene che ti ho intercettata
prima che entrassi in sala stampa
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
e distruggessi l'unica cosa buona
che tu abbia mai fatto.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
E ora passiamo a te.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Il nostro Casanova.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Il nostro autoproclamato Romeo,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
che se ne frega delle questioni familiari
se scombinano i suoi piani.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Che implora
per andare all'allenamento di lacrosse,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
ma non può obbedire per una sera
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
quando contiamo tutti su di lui!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Che c'è?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Hai qualcosa da dire?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Cin cin!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
A Ruby e a Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
A Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Non ci posso credere
che ti abbia raccomandata il preside.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Già. Io dalla Hugh,
ma ho dovuto leccarle i piedi.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Torno subito.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Ma certo, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
A dopo.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Prof. Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Posso sedermi?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Sì, certo.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Non credo di averla ringraziata.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Ringraziare?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Me?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Non ce l'avrei fatta
a sopravvivere qui senza di lei.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
È sempre stato un modello per me.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Un accademico di Oxford
proveniente da un paesino.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Non mi arrenderò
finché non arriverò dove voglio.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Lo prometto.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Beh, James? Che vuoi fare?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Apri la bocca solamente
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
per ficcare la lingua in gola
alla tua nuova fidanzatina?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Come immagini il tuo futuro
con quella persona?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Vuoi trasferirti in quel tugurio a Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
e spingere tuo suocero in carrozzina
tutti i giorni?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
L'hai fatta seguire?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Questa ragazza non è altro
che una cacciatrice di dote
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
che la dà in giro per arrivare in cima
invece di farsi da sé.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- E io non permetterò...
- Taci.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Come, scusa?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Di' un'altra parola su Ruby...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Posso parlare con mio figlio?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Ho fatto le mie ricerche su Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
So che a causa della disabilità del padre,
l'unico reddito è della madre.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
E so che il suo conto
è perennemente in rosso
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
a causa della sua squallida panetteria.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
So che la sorella viola i diritti d'autore
con alcune foto sul suo blog
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
e che in 18 anni non hanno ancora estinto
il mutuo della casa in cui abitano.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Non parlerai mai più con quella ragazza.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Basta una mia telefonata
e lei perde la borsa di studio.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Posso fare in modo che la sua famiglia
debba cercarsi una casa popolare
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
e che Oxford le sbatta la porta in faccia.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Distruggerò completamente la sua vita.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}Tutto bene?
Spero tuo padre non sia troppo arrabbiato.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}LETTO - IERI ALLE 23:58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Posso passare l'aspirapolvere?
- Sì.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Eccoli qua. Gli incomparabili
e indimenticabili gemelli Beaufort.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort è scandalosamente bella
come sempre.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Serve una licenza
per quello sguardo fatale.
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
A dopo, idioti.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Sì.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Oh, capitano, mio capitano!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Elaine è impazzita
o Alistair te le ha date?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Ho sbattuto contro la porta.
- Ok.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Ho saputo che ieri eri al galà.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Perché non sei passato?
Ci siamo ubriacati in biblioteca.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Ci rifaremo. Stasera, magari?
Cyril sembra averne bisogno.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Sì, eccome.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
SÌ. Dopo la quarta ora
ce ne andiamo e organizziamo.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Non come l'altra volta, però.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Possiamo parlare?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Qui? A scuola?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Davanti a tutti?
- Dopo. A casa tua.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Allora non m'interessa.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
E dai. Per favore.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Ragazzi!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Che dite? Voi venite?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Volete fare di nuovo festa?
- Sì.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Sono ancora sfinito da ieri.
- Il tuo appuntamento è andato bene?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
È il nostro ultimo anno insieme.
Qual è il piano?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Festeggiare sempre.
- Come? Non ti ho sentito.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Festeggiare sempre!
- Esatto.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Divertiamoci. Vogliamo fare festa o no?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Ecco il James Beaufort che conosco.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Dov'eri finito in queste ultime settimane?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Ha ritrovato le palle.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Va tutto bene?
- Va tutto di merda. E a te?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Sto ignorando il mio ragazzo segreto
così che smetta di ignorarmi.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Funziona?
- Certo, ci sposiamo domani.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Va tutto bene?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Sì.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Cos'è successo?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Devo andare a lezione.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Scappiamo.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Cosa?
- Volevi scappare con me.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Tu ti diplomerai altrove
e io troverò un lavoro.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Non lo volevi.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Hai detto che...
- Dimenticalo.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Non ce la faccio più.
- Lo dici adesso.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Poi parlerai di responsabilità...
- Ti amo, Lydia.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Ciò non cambia...
- Ti amo, Lydia.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Ami questo lavoro.
- Ti amo, Lydia.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Andiamocene da qui.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
E dove?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Scegli tu.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Sei impazzito.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Vieni al bar giovedì alle 17:00
e parleremo di tutto.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Ci sei?
- Cosa c'è?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Ho detto che Oxford
sta inviando gli inviti per i colloqui.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa ha già ricevuto il suo.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Davvero?
- Sì, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Stai bene?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Prof, posso andare in bagno?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Non fermatevi!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Forza!
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
C'è la tua ragazza.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Mettiti dietro di lui!
- Continuate così!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Conquistala, tigre.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Forza! Non fermatevi! Più azione!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Beh?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Puoi toglierti quel coso?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Che succede?
- Che vuoi dire?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Fai lo stronzo.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Trovi?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Smettila di fare lo scemo
e dimmi perché mi ignori.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
Continuate così!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Era questo il piano?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Provarci con me
per avere il favore del preside?
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Forza, dai!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
Cos'è successo ieri sera?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Niente.
- Tuo padre ha dato di matto?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
È stato lui?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Tu non sai niente della mia famiglia.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Che c'è?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Pensavi che avremmo corso nei prati
mano nella mano?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Era solo un bacio.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Era più di un bacio.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Non credevi davvero che a uno come me
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
potesse interessare una come te, vero?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Perché fai così?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Mi dispiace se hai frainteso,
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
ma è ora di tornare
a com'era prima, Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Forza, così. Molto bene.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Andiamo, ragazzi! Forza!
197
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
198
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Puoi venire qui?
199
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Che c'è?
200
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Che cos'è?
201
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Tesoro?
202
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Non ce la faccio.
- Ferma.
203
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Voglio che tu la smetta.
204
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
È per un montascale.
205
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Mi manca poco...
- Non voglio i tuoi soldi.
206
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Tesoro...
207
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Hai già tante preoccupazioni.
208
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Questa è una nostra responsabilità,
non tua.
209
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Allora era solo una stronzata?
210
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Non siamo una famiglia?
Non ci aiutiamo a vicenda?
211
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Certo che sì.
212
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Ma non ti permetterò di sgobbare per me.
213
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Quindi non posso contribuire?
214
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Non importa se lo voglio
215
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
o se è l'unica cosa che posso fare
per rimediare...
216
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Rimediare a cosa?
217
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Non fingere che non sia colpa mia
se sei in questo stato!
218
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
219
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Stai bene?
220
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Ciao, mamma.
221
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Ehi!
- Ciao.
222
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Forza, tirati su.
223
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Alzati.
224
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Forza.
225
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Cos'è successo?
226
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
È stato Wren a lacrosse.
227
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Mi ha colpito con la mazza.
- Oddio.
228
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Dai, ti porto a letto.
229
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Mamma?
230
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Sì?
231
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Hai mai desiderato
di essere qualcun altro?
232
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Lo facciamo tutti, a volte.
233
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Eri infelice?
234
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Io...
235
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Ero infelicemente innamorata.
236
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Penso che tutti arriviamo a un punto,
nella vita,
237
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
in cui sappiamo più o meno chi siamo
238
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
e smettiamo di mirare
a cose che non fanno per noi.
239
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Io mi sono buttata nel lavoro.
240
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Sono diventata madre.
241
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
E lui?
242
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Ha seguito un percorso diverso.
243
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
A volte le persone si rendono infelici
a vicenda anche se si amano.
244
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
Ed è meglio...
245
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
È meglio lasciar perdere.
246
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
E se lasciar perdere fa troppo male?
247
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Puoi sopportare più di quanto pensi,
se credi di fare la cosa giusta.
248
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Ora cerca di dormire un po'.
249
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Buonanotte.
250
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford, stronzetti!
251
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Sì!
252
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Mi hanno invitato!
253
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Sta bene, Ruby?
- Sì, certo.
254
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Ancora nessuna lettera?
255
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Nessuno ha lavorato più duramente di lei
alla propria domanda.
256
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Riceverà un invito.
Deve solo essere paziente.
257
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Respirare aiuta.
258
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
La ringrazio.
259
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Ehi.
260
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Ecco la nostra sirenetta.
261
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Stai gestendo bene il rifiuto.
262
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Mi dispiace essermelo perso.
Pare sia stato molto drammatico.
263
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
264
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
"James, perché?
265
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
"Perché dobbiamo lasciarci?
266
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
267
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Se non avevi capito subito
che non avrebbe funzionato
268
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
non sei solo cieca, ma anche stupida.
269
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Figurati, Elaine.
270
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Puoi tenertelo.
271
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
È tutto tuo.
272
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
VAFFANCULO JAMES!
273
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Stai bene?
274
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Dovremmo studiare.
Non tutti hanno un amico tra i docenti.
275
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Il rapporto tra me e Graham
non è come pensi.
276
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Io non penso niente.
277
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Pensi che io abbia sedotto il mio prof
o che lui abbia sedotto me.
278
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Sono venuta subito da te
quando Ruby ci ha visti,
279
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
ed è strano che tu non abbia mai chiesto
cosa ci fosse tra noi.
280
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Non è che ci diciamo sempre tutto.
281
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Ci siamo scritti delle e-mail. Per mesi.
282
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
È stata la prima persona a volermi
prima di sapere chi fossi.
283
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Io sapevo solo
che era un tirocinante. Nient'altro.
284
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Era il primo con cui parlavo
appena sveglia
285
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
e l'ultimo a cui davo la buonanotte.
286
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
Non so cosa mi aspettassi
quando ci siamo incontrati,
287
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
ma all'improvviso lui era davanti a me.
288
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Sapevo che papà mi avrebbe uccisa
se si fosse saputo,
289
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
ma a una parte di me non importava.
290
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
L'ho amato ancor prima di vederlo.
291
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Quando l'hanno assunto alla Maxton Hall,
sapevamo che non poteva continuare.
292
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Quel che ha visto Ruby
293
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
è stata una specie di ricaduta.
294
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Ti sei permessa di amare.
Un errore da principianti.
295
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Siamo patetici.
- Emotivamente paralizzati e inutili.
296
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Una vergogna per i Beaufort.
297
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Già. Almeno non siamo soli.
298
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
No.
299
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Non saremo mai soli.
300
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Te lo prometto.
301
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
302
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Vieni?
303
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
Dove sei?
304
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Prof. Sutton.
305
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Sig.na Beaufort.
306
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Com'è andata oggi?
307
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
La mia piramide di biscotti
era alta 20 piani.
308
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Ho battuto il mio stesso record.
309
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Mi dispiace di aver...
- Anche a me.
310
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Ho...
311
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Ho pensato molto a quello che hai detto.
312
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
La nostra famiglia è davvero eccezionale
sotto molti aspetti,
313
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
ma non quando bisogna parlare
di cose dolorose.
314
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Volevo ringraziarti per averlo fatto.
315
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Dopo l'incidente, eravamo così concentrati
sull'andare avanti
316
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
che non abbiamo mai parlato dell'accaduto.
317
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Ma l'incidente non ha colpito solo me.
318
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
No. Anche voi.
E ha avuto conseguenze per tutte voi.
319
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Se non esistessi, non sarebbe successo.
320
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Non puoi saperlo.
E allora non saresti qui.
321
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
A che servono dei piedi funzionanti
se non ho te?
322
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Questo è il mio destino.
323
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
È il mio percorso.
324
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
E la mia vita
325
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
è completa.
326
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
E sono grato per ogni attimo.
327
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Che sia sui miei piedi
o in sedia a rotelle.
328
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Capito?
329
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Voglio contribuire al montascale.
330
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Puoi spendere i tuoi soldi per il cinema,
le feste, i balli e cose del genere.
331
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Preferirei poterti cacciare da camera mia.
332
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Va bene. Affare fatto.
333
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Che succede?
334
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
C'è questa per te.
335
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Avanti!
- Leggi ad alta voce.
336
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Gentile Ruby Bell,
siamo lieti di informarla che..."
337
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Fammi vedere cosa metterai.
338
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Ci sei sopra.
339
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Beh?
340
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Dieci punti Oxford su dieci.
341
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
L'ho stropicciata. Te la stiro.
342
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Sarebbe il momento perfetto
per vendicarsi,
343
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
ma fortunatamente per te
ti voglio troppo bene.
344
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Tieni.
345
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Vogliono comprare
l'abito "non ne parleremo più".
346
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- L'hai sistemato?
- Spero di farci 500 sterline.
347
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Per il montascale.
348
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
No!
349
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Ti ho portato una cosa.
350
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Ti porterà tanta fortuna
quanta ne ha portata a me.
351
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Tuo nonno sarebbe fiero di te, come noi.
352
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
È troppo chiedere un grazie
o almeno un po' di rispetto?
353
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Grazie di avermi messo sulle spalle
354
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
altre aspettative e pesi emotivi.
355
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
Ogni grande passo comporta dell'ansia.
356
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
L'anno prossimo, quando sarai al campus,
riderai di quanto eri preoccupato.
357
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Oxford ti piacerà.
- E se non dovesse piacermi?
358
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Cambierebbe qualcosa?
359
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Che vuoi dire?
- E se odiassi l'università
360
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
o volessi mollare?
361
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Se non volessi essere il volto della YB
362
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
e avere a che fare con l'azienda?
363
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
Cosa succederebbe?
364
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Hai accesso
a una delle migliori università del mondo
365
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
e sarai il capo di una
delle aziende più rinomate del Paese.
366
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Cadrai sempre in piedi.
367
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Hai la possibilità
di diventare uno dei migliori.
368
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Non capisci quanto sei fortunato.
369
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
La felicità non è uguale per tutti.
L'hai detto tu stessa.
370
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
E va bene.
371
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Se questo non è quello che vuoi,
allora cos'è?
372
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
La possibilità di scoprirlo.
373
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, sei ancora molto giovane.
374
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Non voglio che ti penta di aver rifiutato
le opportunità che ti abbiamo dato.
375
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Nemmeno io ho mai capito i miei genitori,
ma oggi gli sono eternamente grata.
376
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Perché la Beaufort è la mia casa,
la mia storia...
377
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
E quindi dovrebbe essere anche la mia.
378
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
I tuoi sono andati a Oxford, e anche tu,
e ora tocca a me.
379
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Tu hai rilevato l'azienda
e ora devo farlo anch'io.
380
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Ora puoi pure andartene.
381
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Non farò passi falsi.
382
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Non è nei miei geni.
383
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIVO
384
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Va tutto bene, tesoro?
385
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Si parla tanto
della calma prima della tempesta,
386
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
ma quasi mai di ciò che la segue.
387
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Quel momento in cui il rumore svanisce
e bisogna affrontare le conseguenze
388
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
in un silenzio assordante.
389
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Ci sono persone che portano con sé
una specie di bussola.
390
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Persone che dicono e fanno la cosa giusta
391
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
al momento giusto.
392
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
E sanno qual è.
393
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Quelle persone trovano la felicità
indipendentemente dalle avversità.
394
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Dovete registrarvi?
Passate di là e tenete la sinistra.
395
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
E poi siete arrivati.
396
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Ok, grazie.
397
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Scusami.
398
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Serve aiuto?
399
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
No, grazie. Ce la faccio.
400
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Dai, ti aiuto.
401
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Grazie.
402
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Non c'è di che.
403
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Sei qui per i colloqui?
404
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- I dormitori sono...
- Di là, a destra.
405
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Grazie.
- Figurati.
406
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
È stato un piacere.
407
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
E poi ci sono gli altri,
le cui bussole sono rotte.
408
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Fanno la cosa sbagliata
al momento sbagliato.
409
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
E l'unico modo per non impazzire
410
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
è guardare sempre avanti.
411
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Mai indietro.
412
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Un metodo sicuro. Se riesci a rispettarlo.
413
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Andrea Guarino
414
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
415
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol