1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 Nel 1882 fu inventato un nuovo modo per misurare la forza del vento. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 La scala Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Questa ha 12 classi, dalla calma totale all'uragano. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Una tempesta che ti oscura la vista e fa sparire il resto del mondo. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Se avessi saputo come ci si sente in una tempesta, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 l'avrei cercata molto prima. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 È così che ci si sente quando sai cosa ci si aspetta da te? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Se fossi il preside Lexington, non sarei felice 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 che l'organizzatrice del galà si sia lasciata distrarre 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 mentre la festa è completamente fuori controllo. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Va' a dare un'occhiata. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Ok. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Andiamo. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Sali in macchina. Ora. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Salve. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - IL MONDO TRA DI NOI 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 BASATA SUL ROMANZO "SAVE ME" DI MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 È saltato un fusibile? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Diciamo così. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, c'è Lexington a ore dieci. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Uno dei cavi di alimentazione era allentato. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 L'impianto non è modernissimo. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Mi aspettavo un altro passo falso, 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 ma il galà è bello, le donazioni arrivano 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 e gli ospiti sono ancora vestiti. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Ho già inoltrato l'originale all'ufficio ammissioni di Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Sarà allegata alla sua domanda. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Grazie, signore. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Sig.na Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Ruby Bell, che studia qui da noi da ormai due anni, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "è un'ottima candidata per l'Università di Oxford 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "e sarebbe una risorsa..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Facciamo una foto di gruppo per l'albo d'onore. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 Il vostro è stato il peggior affronto che abbia mai subito! 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Aspettate il momento più importante del decennio per la Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 per faro uno scambio di gemelli come in un maledetto film di serie B. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Dopo tutto quello che ci hai fatto passare, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 hai l'audacia di presentarti stasera per rappresentare la nostra azienda? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Sai che conosco ogni dettaglio della collezione. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 So il discorso a menadito. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Ciò non cambia il fatto che rovini tutto ciò che tocchi. 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Quando eri piccola, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 volevi sempre essere la numero uno, 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 ma non hai mai capito che serve disciplina. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Senza di me, altro che conferenza stampa. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Ti va bene che ti ho intercettata prima che entrassi in sala stampa 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 e distruggessi l'unica cosa buona che tu abbia mai fatto. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 E ora passiamo a te. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Il nostro Casanova. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Il nostro autoproclamato Romeo, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 che se ne frega delle questioni familiari se scombinano i suoi piani. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Che implora per andare all'allenamento di lacrosse, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 ma non può obbedire per una sera 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 quando contiamo tutti su di lui! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Che c'è? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Hai qualcosa da dire? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Cin cin! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 A Ruby e a Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 A Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Non ci posso credere che ti abbia raccomandata il preside. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Già. Io dalla Hugh, ma ho dovuto leccarle i piedi. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Torno subito. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Ma certo, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 A dopo. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Prof. Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Posso sedermi? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Sì, certo. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Non credo di averla ringraziata. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Ringraziare? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Me? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Non ce l'avrei fatta a sopravvivere qui senza di lei. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 È sempre stato un modello per me. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Un accademico di Oxford proveniente da un paesino. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Non mi arrenderò finché non arriverò dove voglio. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Lo prometto. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Beh, James? Che vuoi fare? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Apri la bocca solamente 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 per ficcare la lingua in gola alla tua nuova fidanzatina? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Come immagini il tuo futuro con quella persona? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Vuoi trasferirti in quel tugurio a Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 e spingere tuo suocero in carrozzina tutti i giorni? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 L'hai fatta seguire? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Questa ragazza non è altro che una cacciatrice di dote 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 che la dà in giro per arrivare in cima invece di farsi da sé. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - E io non permetterò... - Taci. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Come, scusa? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Di' un'altra parola su Ruby... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Posso parlare con mio figlio? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Ho fatto le mie ricerche su Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 So che a causa della disabilità del padre, l'unico reddito è della madre. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 E so che il suo conto è perennemente in rosso 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 a causa della sua squallida panetteria. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 So che la sorella viola i diritti d'autore con alcune foto sul suo blog 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 e che in 18 anni non hanno ancora estinto il mutuo della casa in cui abitano. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Non parlerai mai più con quella ragazza. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Basta una mia telefonata e lei perde la borsa di studio. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Posso fare in modo che la sua famiglia debba cercarsi una casa popolare 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 e che Oxford le sbatta la porta in faccia. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Distruggerò completamente la sua vita. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}Tutto bene? Spero tuo padre non sia troppo arrabbiato. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}LETTO - IERI ALLE 23:58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Posso passare l'aspirapolvere? - Sì. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Eccoli qua. Gli incomparabili e indimenticabili gemelli Beaufort. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort è scandalosamente bella come sempre. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Serve una licenza per quello sguardo fatale. 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 A dopo, idioti. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Sì. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Oh, capitano, mio capitano! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Elaine è impazzita o Alistair te le ha date? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Ho sbattuto contro la porta. - Ok. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Ho saputo che ieri eri al galà. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Perché non sei passato? Ci siamo ubriacati in biblioteca. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Ci rifaremo. Stasera, magari? Cyril sembra averne bisogno. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Sì, eccome. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 SÌ. Dopo la quarta ora ce ne andiamo e organizziamo. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Non come l'altra volta, però. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Possiamo parlare? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Qui? A scuola? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Davanti a tutti? - Dopo. A casa tua. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Allora non m'interessa. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 E dai. Per favore. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Ragazzi! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Che dite? Voi venite? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Volete fare di nuovo festa? - Sì. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Sono ancora sfinito da ieri. - Il tuo appuntamento è andato bene? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 È il nostro ultimo anno insieme. Qual è il piano? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Festeggiare sempre. - Come? Non ti ho sentito. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Festeggiare sempre! - Esatto. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Divertiamoci. Vogliamo fare festa o no? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Ecco il James Beaufort che conosco. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Dov'eri finito in queste ultime settimane? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Ha ritrovato le palle. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Va tutto bene? - Va tutto di merda. E a te? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Sto ignorando il mio ragazzo segreto così che smetta di ignorarmi. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Funziona? - Certo, ci sposiamo domani. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Va tutto bene? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Sì. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Cos'è successo? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Devo andare a lezione. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Scappiamo. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Cosa? - Volevi scappare con me. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Tu ti diplomerai altrove e io troverò un lavoro. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Non lo volevi. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Hai detto che... - Dimenticalo. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Non ce la faccio più. - Lo dici adesso. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Poi parlerai di responsabilità... - Ti amo, Lydia. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Ciò non cambia... - Ti amo, Lydia. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Ami questo lavoro. - Ti amo, Lydia. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Andiamocene da qui. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 E dove? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Scegli tu. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Sei impazzito. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Vieni al bar giovedì alle 17:00 e parleremo di tutto. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Ci sei? - Cosa c'è? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Ho detto che Oxford sta inviando gli inviti per i colloqui. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa ha già ricevuto il suo. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Davvero? - Sì, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Stai bene? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Prof, posso andare in bagno? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Non fermatevi! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Forza! 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 C'è la tua ragazza. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Mettiti dietro di lui! - Continuate così! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Conquistala, tigre. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Forza! Non fermatevi! Più azione! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Beh? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Puoi toglierti quel coso? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Che succede? - Che vuoi dire? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Fai lo stronzo. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Trovi? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Smettila di fare lo scemo e dimmi perché mi ignori. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 Continuate così! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Era questo il piano? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Provarci con me per avere il favore del preside? 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Forza, dai! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 Cos'è successo ieri sera? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Niente. - Tuo padre ha dato di matto? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 È stato lui? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Tu non sai niente della mia famiglia. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Che c'è? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Pensavi che avremmo corso nei prati mano nella mano? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Era solo un bacio. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Era più di un bacio. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Non credevi davvero che a uno come me 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 potesse interessare una come te, vero? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Perché fai così? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Mi dispiace se hai frainteso, 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 ma è ora di tornare a com'era prima, Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Forza, così. Molto bene. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Andiamo, ragazzi! Forza! 197 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 198 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Puoi venire qui? 199 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Che c'è? 200 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Che cos'è? 201 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Tesoro? 202 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Non ce la faccio. - Ferma. 203 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Voglio che tu la smetta. 204 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 È per un montascale. 205 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Mi manca poco... - Non voglio i tuoi soldi. 206 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Tesoro... 207 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Hai già tante preoccupazioni. 208 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Questa è una nostra responsabilità, non tua. 209 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Allora era solo una stronzata? 210 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Non siamo una famiglia? Non ci aiutiamo a vicenda? 211 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Certo che sì. 212 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Ma non ti permetterò di sgobbare per me. 213 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Quindi non posso contribuire? 214 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Non importa se lo voglio 215 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 o se è l'unica cosa che posso fare per rimediare... 216 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Rimediare a cosa? 217 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Non fingere che non sia colpa mia se sei in questo stato! 218 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 219 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Stai bene? 220 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Ciao, mamma. 221 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Ehi! - Ciao. 222 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Forza, tirati su. 223 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Alzati. 224 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Forza. 225 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Cos'è successo? 226 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 È stato Wren a lacrosse. 227 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Mi ha colpito con la mazza. - Oddio. 228 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Dai, ti porto a letto. 229 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Mamma? 230 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Sì? 231 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Hai mai desiderato di essere qualcun altro? 232 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Lo facciamo tutti, a volte. 233 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Eri infelice? 234 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Io... 235 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Ero infelicemente innamorata. 236 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Penso che tutti arriviamo a un punto, nella vita, 237 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 in cui sappiamo più o meno chi siamo 238 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 e smettiamo di mirare a cose che non fanno per noi. 239 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Io mi sono buttata nel lavoro. 240 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Sono diventata madre. 241 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 E lui? 242 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Ha seguito un percorso diverso. 243 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 A volte le persone si rendono infelici a vicenda anche se si amano. 244 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 Ed è meglio... 245 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 È meglio lasciar perdere. 246 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 E se lasciar perdere fa troppo male? 247 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Puoi sopportare più di quanto pensi, se credi di fare la cosa giusta. 248 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Ora cerca di dormire un po'. 249 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Buonanotte. 250 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford, stronzetti! 251 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Sì! 252 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Mi hanno invitato! 253 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Sta bene, Ruby? - Sì, certo. 254 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Ancora nessuna lettera? 255 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Nessuno ha lavorato più duramente di lei alla propria domanda. 256 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Riceverà un invito. Deve solo essere paziente. 257 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Respirare aiuta. 258 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 La ringrazio. 259 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Ehi. 260 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Ecco la nostra sirenetta. 261 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Stai gestendo bene il rifiuto. 262 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Mi dispiace essermelo perso. Pare sia stato molto drammatico. 263 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 264 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "James, perché? 265 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "Perché dobbiamo lasciarci? 266 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 267 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Se non avevi capito subito che non avrebbe funzionato 268 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 non sei solo cieca, ma anche stupida. 269 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Figurati, Elaine. 270 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Puoi tenertelo. 271 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 È tutto tuo. 272 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 VAFFANCULO JAMES! 273 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Stai bene? 274 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Dovremmo studiare. Non tutti hanno un amico tra i docenti. 275 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Il rapporto tra me e Graham non è come pensi. 276 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Io non penso niente. 277 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Pensi che io abbia sedotto il mio prof o che lui abbia sedotto me. 278 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Sono venuta subito da te quando Ruby ci ha visti, 279 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 ed è strano che tu non abbia mai chiesto cosa ci fosse tra noi. 280 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Non è che ci diciamo sempre tutto. 281 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Ci siamo scritti delle e-mail. Per mesi. 282 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 È stata la prima persona a volermi prima di sapere chi fossi. 283 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Io sapevo solo che era un tirocinante. Nient'altro. 284 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Era il primo con cui parlavo appena sveglia 285 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 e l'ultimo a cui davo la buonanotte. 286 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 Non so cosa mi aspettassi quando ci siamo incontrati, 287 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 ma all'improvviso lui era davanti a me. 288 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Sapevo che papà mi avrebbe uccisa se si fosse saputo, 289 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 ma a una parte di me non importava. 290 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 L'ho amato ancor prima di vederlo. 291 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Quando l'hanno assunto alla Maxton Hall, sapevamo che non poteva continuare. 292 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Quel che ha visto Ruby 293 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 è stata una specie di ricaduta. 294 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Ti sei permessa di amare. Un errore da principianti. 295 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Siamo patetici. - Emotivamente paralizzati e inutili. 296 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Una vergogna per i Beaufort. 297 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Già. Almeno non siamo soli. 298 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 No. 299 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Non saremo mai soli. 300 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Te lo prometto. 301 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 302 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Vieni? 303 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 Dove sei? 304 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Prof. Sutton. 305 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Sig.na Beaufort. 306 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Com'è andata oggi? 307 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 La mia piramide di biscotti era alta 20 piani. 308 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Ho battuto il mio stesso record. 309 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Mi dispiace di aver... - Anche a me. 310 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Ho... 311 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Ho pensato molto a quello che hai detto. 312 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 La nostra famiglia è davvero eccezionale sotto molti aspetti, 313 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 ma non quando bisogna parlare di cose dolorose. 314 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Volevo ringraziarti per averlo fatto. 315 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Dopo l'incidente, eravamo così concentrati sull'andare avanti 316 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 che non abbiamo mai parlato dell'accaduto. 317 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Ma l'incidente non ha colpito solo me. 318 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 No. Anche voi. E ha avuto conseguenze per tutte voi. 319 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Se non esistessi, non sarebbe successo. 320 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Non puoi saperlo. E allora non saresti qui. 321 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 A che servono dei piedi funzionanti se non ho te? 322 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Questo è il mio destino. 323 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 È il mio percorso. 324 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 E la mia vita 325 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 è completa. 326 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 E sono grato per ogni attimo. 327 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Che sia sui miei piedi o in sedia a rotelle. 328 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Capito? 329 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Voglio contribuire al montascale. 330 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Puoi spendere i tuoi soldi per il cinema, le feste, i balli e cose del genere. 331 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Preferirei poterti cacciare da camera mia. 332 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Va bene. Affare fatto. 333 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Che succede? 334 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 C'è questa per te. 335 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Avanti! - Leggi ad alta voce. 336 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Gentile Ruby Bell, siamo lieti di informarla che..." 337 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Fammi vedere cosa metterai. 338 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Ci sei sopra. 339 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Beh? 340 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Dieci punti Oxford su dieci. 341 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 L'ho stropicciata. Te la stiro. 342 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Sarebbe il momento perfetto per vendicarsi, 343 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 ma fortunatamente per te ti voglio troppo bene. 344 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Tieni. 345 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Vogliono comprare l'abito "non ne parleremo più". 346 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - L'hai sistemato? - Spero di farci 500 sterline. 347 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Per il montascale. 348 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 No! 349 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Ti ho portato una cosa. 350 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Ti porterà tanta fortuna quanta ne ha portata a me. 351 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Tuo nonno sarebbe fiero di te, come noi. 352 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 È troppo chiedere un grazie o almeno un po' di rispetto? 353 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Grazie di avermi messo sulle spalle 354 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 altre aspettative e pesi emotivi. 355 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 Ogni grande passo comporta dell'ansia. 356 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 L'anno prossimo, quando sarai al campus, riderai di quanto eri preoccupato. 357 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Oxford ti piacerà. - E se non dovesse piacermi? 358 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Cambierebbe qualcosa? 359 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Che vuoi dire? - E se odiassi l'università 360 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 o volessi mollare? 361 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Se non volessi essere il volto della YB 362 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 e avere a che fare con l'azienda? 363 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 Cosa succederebbe? 364 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Hai accesso a una delle migliori università del mondo 365 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 e sarai il capo di una delle aziende più rinomate del Paese. 366 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Cadrai sempre in piedi. 367 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Hai la possibilità di diventare uno dei migliori. 368 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Non capisci quanto sei fortunato. 369 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 La felicità non è uguale per tutti. L'hai detto tu stessa. 370 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 E va bene. 371 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Se questo non è quello che vuoi, allora cos'è? 372 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 La possibilità di scoprirlo. 373 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, sei ancora molto giovane. 374 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Non voglio che ti penta di aver rifiutato le opportunità che ti abbiamo dato. 375 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Nemmeno io ho mai capito i miei genitori, ma oggi gli sono eternamente grata. 376 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Perché la Beaufort è la mia casa, la mia storia... 377 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 E quindi dovrebbe essere anche la mia. 378 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 I tuoi sono andati a Oxford, e anche tu, e ora tocca a me. 379 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Tu hai rilevato l'azienda e ora devo farlo anch'io. 380 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Ora puoi pure andartene. 381 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Non farò passi falsi. 382 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Non è nei miei geni. 383 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIVO 384 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Va tutto bene, tesoro? 385 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Si parla tanto della calma prima della tempesta, 386 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 ma quasi mai di ciò che la segue. 387 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Quel momento in cui il rumore svanisce e bisogna affrontare le conseguenze 388 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 in un silenzio assordante. 389 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Ci sono persone che portano con sé una specie di bussola. 390 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Persone che dicono e fanno la cosa giusta 391 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 al momento giusto. 392 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 E sanno qual è. 393 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Quelle persone trovano la felicità indipendentemente dalle avversità. 394 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Dovete registrarvi? Passate di là e tenete la sinistra. 395 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 E poi siete arrivati. 396 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Ok, grazie. 397 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Scusami. 398 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Serve aiuto? 399 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 No, grazie. Ce la faccio. 400 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Dai, ti aiuto. 401 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Grazie. 402 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Non c'è di che. 403 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Sei qui per i colloqui? 404 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - I dormitori sono... - Di là, a destra. 405 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Grazie. - Figurati. 406 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 È stato un piacere. 407 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 E poi ci sono gli altri, le cui bussole sono rotte. 408 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Fanno la cosa sbagliata al momento sbagliato. 409 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 E l'unico modo per non impazzire 410 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 è guardare sempre avanti. 411 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Mai indietro. 412 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Un metodo sicuro. Se riesci a rispettarlo. 413 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Andrea Guarino 414 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Supervisore creativo Laura Lanzoni 415 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol