1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 Em 1882, meteorologistas inventaram uma nova forma de medir a força do vento. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 A escala Beaufort. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Ela possui doze categorias, do vento calmo até o furacão. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Uma tempestade que cega você e faz o resto do mundo desaparecer. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Se eu soubesse que ela poderia ser assim, 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 ficaria mais atenta a ela antes. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Então, é isso que faz quando sabe o que esperam de você? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Se eu fosse o diretor Lexington, eu não estaria feliz 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 da organizadora da minha festa estar tão distraída, 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 enquanto as coisas estão fora de controle no salão. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Dê uma olhada lá. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Está bem. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Vamos embora. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Entre no carro. Agora. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Olá. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME" DE MONA KASTEN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Um fusível queimado? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Pode-se dizer que sim. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Ruby, Lexington está à sua esquerda. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Senhor, um dos cabos de energia se soltou. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 O sistema elétrico não é moderno. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Achei que tinha estragado tudo de novo. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 O baile é um sucesso, as doações não param, 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 e os convidados estão vestidos. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Já encaminhei a original para o escritório de admissões de Oxford. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Estará anexada ao seu pedido. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Obrigada, senhor. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Srta. Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Ruby Bell, que frequenta nosso colégio há dois anos, 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 não é apenas uma candidata excepcional para Oxford, 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 mas será uma valorosa..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Vamos tirar uma foto do comitê para o Hall da Fama. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 O que fizeram foi a maior afronta que já tive que suportar de vocês! 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Esperaram a hora mais importante da década para a Beaufort 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 para trocarem de lugar, como num desses filmes ridículos. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Depois de tudo que passamos por causa você, 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 você tem a audácia de aparecer hoje para representar nossa empresa? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Você sabe que sei tudo sobre a coleção. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Sabia o discurso de cor. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Não muda o fato de que você arruína tudo o que toca! 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Quando era pequena, 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 sempre queria ser a melhor. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Mas nunca entendeu que é necessário disciplina. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Sem mim, não haveria coletiva. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Tem sorte que parei você antes que entrasse naquela sala 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 e destruísse a única coisa boa que já fez por esta família. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 O que nos leva a você. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Nosso Casanova. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Nosso autodeclarado Romeu, 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 que não liga para os assuntos da família se não estão na agenda dele. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Que fica implorando por causa do treino de lacrosse, 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 mas não pode participar de uma noite 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 quando estamos contando com ele! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Qual o problema? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Tem algo a dizer? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Saúde! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 A Ruby e Oxford! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Não acredito que conseguiu a carta de recomendação do Lexington. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 A Srta. Hugh fez a minha. E tive que puxar o saco dela. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Eu já volto. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Sim, claro, Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Até mais. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Sr. Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Posso me sentar? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Sim, claro. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Acho que nunca agradeci você. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Agradecer? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 A mim? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Não teria sobrevivido à primeira semana aqui sem você. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Você foi um exemplo para mim. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Vem de uma cidade pequena e se formou em Oxford. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 Não vou desistir até chegar onde quero. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Eu prometo. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Bem, James. O que vai ser? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Só abre a sua boca 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 para enfiar a língua na garganta da sua nova namoradinha? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Como você imagina seu futuro com essa pessoa? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Quer se mudar para um barraco em Gormsey 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 e empurrar seu sogro numa cadeira de rodas por aí? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Mandou alguém segui-la? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Essa garota nunca passará de uma aproveitadora 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 que prefere transar para ter o que quer a conquistar algo. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Não vou permitir... - Calado. 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Como é? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Se falar mais algo sobre ela... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Posso falar com meu filho? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Fiz minha pesquisa sobre Ruby Bell. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Sei que devido a uma deficiência, o pai depende da renda da mãe. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 E que a conta da mãe dela está sempre no vermelho, 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 pois a padaria fuleira dela não dá lucro. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Sei que a irmã viola direitos autorais com algumas fotos para o blog dela. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 E que a casa em que moram ainda não foi paga após 18 anos. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 Você nunca mais vai falar com essa garota de novo. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Basta um telefonema meu, e ela perde a bolsa escolar. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Posso fazer com que a família dela dependa do governo para ter onde morar 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 e que Oxford bata a porta na cara dela. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Vou destruir a vida dela. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - Chegou bem? Espero que seu pai não esteja bravo. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}LIDA - ONTEM, 23H58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Posso limpar aqui rapidinho? - Sim. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Lá estão eles. Os incomparáveis e inesquecíveis gêmeos Beaufort. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort está deslumbrante como sempre. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Ela tem licença para esse olhar fatal? 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Até mais, tontos. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Sim. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Oh Capitão! Meu Capitão! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Elaine te pegou ou Alistair te bateu? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Bati numa porta. - Entendo. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Soube que esteve no baile ontem. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Por que não nos procurou? Enchemos a cara na biblioteca. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Vamos compensar isso. Que tal hoje? Cyril precisa rebater. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Nem me fale. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Sim. A gente sai depois do quarto período e começa a organizar. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Não pode ser como a última. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Podemos conversar? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Aqui? No colégio? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Na frente de todos? - Depois, na sua casa. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 Não estou a fim. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Vamos, por favor. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Pessoal! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 O que acham? Estão dentro? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Quer outra festa? - Sim. 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Ainda estou detonado de ontem. - Então seu encontro foi bom? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 É nosso último ano juntos. Qual é o plano, Cyril? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Curtir demais o tempo todo. - O quê? Não ouvi. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Curtir demais o tempo todo! - Exatamente. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Vamos nos divertir. Vai ter festa ou não? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 Aí está o James Beaufort que conheço. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Por onde andou nessas últimas semanas? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Lembrou que tem culhão. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Está tudo bem com você? - Está tudo uma merda. E com você? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Estou ignorando meu namorado secreto para ele me valorizar. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - Está funcionando? - Claro, nos casamos amanhã. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 Está tudo bem? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Sim. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 O que houve? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Preciso ir pra aula. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Vamos fugir. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - O quê? - Disse que queria fugir comigo. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Você se forma em outro lugar, eu acho um emprego. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 Você não queria. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Você disse... - Esqueça aquilo. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Não aguento mais. - Diz isso agora. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Depois falará sobre responsabilidade... - Te amo. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Isso não muda... - Te amo, Lydia. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Você ama esse trabalho. - Te amo, Lydia. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Vamos fugir daqui. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Para onde? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Pode escolher. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Você enlouqueceu. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Vá até o café na quinta-feira, e discutiremos tudo. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Oi? - O quê? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Falei que Oxford está enviando os convites para as entrevistas. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa recebeu o dela hoje. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Sério? - Sim, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 Você está bem? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Sr. Hughes, posso ir ao banheiro? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Sempre se movimentando! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Vamos. 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Sua namorada está aqui. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Fique atrás dele! - Acompanhe! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Pega ela, tigrão. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Vai! Continue se movimentando! Movimente-se mais! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Então? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Pode tirar essa coisa? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - O que houve? - Como assim? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Você está sendo um babaca. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Estou? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Não se faça de bobo. Por que está me ignorando? 178 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Era esse o plano? 179 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 Conquistar a Ruby para ela falar com Lexington? 180 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Vai! 181 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 O que houve naquela noite? 182 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Nada. - Seu pai surtou? 183 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 Foi ele? 184 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Não pense que sabe algo sobre minha família. 185 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 O quê? 186 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Achou que íamos correr de mãos dadas pelo campo? 187 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Foi só um beijo. 188 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Foi mais que um beijo. 189 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Não achou mesmo que alguém como eu 190 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 se interessaria por alguém como você, achou? 191 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Por que está agindo assim? 192 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 Lamento se não entendeu. 193 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 É hora das coisas voltarem a ser como antes, Robin. 194 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Vai. Isso. Muito bom! 195 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Vamos lá, pessoal! Vamos! 196 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 197 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Pode vir aqui? 198 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 O que é? 199 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 O que é isso? 200 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Querida? 201 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Não posso. - Fique aqui. 202 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Pare com isso. 203 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 É para um elevador. 204 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Não preciso de... - Não quero seu dinheiro. 205 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Querida... 206 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Você já faz tanta coisa. 207 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Isso é nossa responsabilidade. Não sua. 208 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Então era tudo mentira? 209 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Não trabalhamos como uma família e nos ajudamos? 210 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Claro que sim. 211 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Não vou deixar você se matar de trabalhar por mim. 212 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Não posso ajudar? 213 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Não importa se quero, 214 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 ou se é só o que posso fazer para compensar... 215 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Compensar o quê? 216 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Não finja que não é minha culpa você precisar do elevador! 217 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 218 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 Está tudo bem? 219 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Ei, mãe. 220 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Ei. - Ei. 221 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Vamos, levante-se. 222 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Vamos. 223 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Vamos lá. 224 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 O que aconteceu? 225 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren. Foi o Wren no Lacrosse. 226 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Foi um taco. Ele me acertou com um taco. - Meu Deus. 227 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Vou levá-lo para cama. 228 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Mãe? 229 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Sim? 230 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Já desejou ser outra pessoa? 231 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Todo mundo já desejou. 232 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Você era infeliz? 233 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Eu... 234 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Era infeliz no amor. 235 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Acho que todos chegam a um ponto na vida 236 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 em que sabem mais ou menos quem são 237 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 e param de procurar coisas incompatíveis. 238 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Eu me afoguei no trabalho. 239 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Eu me tornei mãe. 240 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 E ele? 241 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Ele seguiu outro caminho. 242 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Pessoas podem fazer as outras infelizes, não importa o quanto se amem. 243 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 E é melhor... 244 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 É melhor deixar para lá. 245 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 E se deixar para lá doer demais? 246 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Você pode aguentar mais do que pensa se achar que está fazendo o certo. 247 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Tente dormir, está bem? 248 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 Boa noite. 249 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford, vadias! 250 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Isso aí! 251 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Fui convidado. 252 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - Você está bem, Ruby? - Sim, claro. 253 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Não recebeu a sua? 254 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Não conheço ninguém que tenha trabalhado tanto pela vaga. 255 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Você receberá um convite. Precisa ser paciente. 256 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Respirar ajuda. 257 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Obrigada. 258 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Ei. 259 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Aí está nossa pequena sereia. 260 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Está lidando bem com a sua rejeição. 261 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Fiquei triste de ter perdido. Dizem que foi bem dramática. 262 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 263 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 James. Por quê? 264 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 Não podemos ficar juntos?" 265 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 266 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 Quem não sabia que não daria certo desde o início 267 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 não é só cego, é burro. 268 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Tanto faz, Elaine. 269 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 Pode ficar com ele. 270 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Ele é todo seu. 271 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 VÁ SE FODER! JAMES 272 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 Você está bem? 273 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Devemos focar no material. Nem todos têm um amigo professor. 274 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 A relação entre Graham e eu não é como pensa. 275 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Não penso nada. 276 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Acha que seduzi meu professor. Ou que ele me seduziu. 277 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Considerando que procurei você depois que a Ruby nos viu, 278 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 é estranho nunca ter perguntado o que rolava entre ele e eu. 279 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Não contamos tudo um para o outro. 280 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 A gente se correspondia por e-mail há meses. 281 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 Nunca conheci alguém que tivesse gostado de mim antes de saber meu nome. 282 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Sabia que ele era um professor estagiário. Mais nada. 283 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Era a primeira pessoa que eu falava quando acordava, 284 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 e a última que eu dava boa noite. 285 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 Não sei o que eu esperava na primeira vez que o vi, 286 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 mas, de repente, ele estava na minha frente. 287 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Papai faria da minha vida um inferno se viesse à tona. 288 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Mas eu sabia que não importava. 289 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Eu já o amava antes de vê-lo. 290 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Quando Graham virou professor em Maxton Hall, sabíamos que era o fim. 291 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 A situação que Ruby flagrou 292 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 foi meio que uma recaída. 293 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Você se apaixonou. Um erro de principiante. 294 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Somos patéticos. - Emocionalmente deficientes e inúteis. 295 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Uma vergonha pra família. 296 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Pelo menos não estamos sós. 297 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Não. 298 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Não estamos. 299 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Prometo a você. 300 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 301 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Você vem? 302 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM Onde você está? 303 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Sr. Sutton. 304 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Srta. Beaufort. 305 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Seu dia foi bom? 306 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Fiz uma pirâmide de biscoitos de 20 andares. 307 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Quebrei meu recorde. 308 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Desculpe por eu... - Eu também. 309 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Eu... 310 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Eu pensei muito sobre o que você disse. 311 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Nossa família é extraordinária em vários aspectos, 312 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 mas não sabemos falar de coisas dolorosas. 313 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Gostaria de agradecer você por fazer isso. 314 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Depois do acidente, focamos tanto em seguir em frente, 315 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 que nunca falamos sobre o que aconteceu. 316 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Mas o acidente não afetou só a mim. 317 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 Ele também afetou você e teve consequências para todos. 318 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Não aconteceria se eu não existisse. 319 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Você não sabe disso. E você não existiria. 320 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 De que me servem meus pés se você não está aqui? 321 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 É o meu destino. 322 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 Esse é o meu caminho. 323 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 E a minha vida... 324 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Minha vida é plena. 325 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 E sou grato por cada segundo. 326 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 De pé ou sentado. 327 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Está bem? 328 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Ainda quero ajudar com o elevador. 329 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Pode gastar seu dinheiro com cinema, festas e coisas assim. 330 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Prefiro te expulsar do meu quarto, como uma adolescente. 331 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Certo. Combinado. 332 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - O que está havendo? 333 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Isso chegou para você. 334 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Ande! - Leia em voz alta. 335 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Cara Ruby Bell, é um prazer informá-la que você..." 336 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Quero ver sua roupa. 337 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Está deitada nela. 338 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Que tal? 339 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 A cara de Oxford. 340 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Eu amassei-a. Vou passá-la rapidinho. 341 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 Seria a hora perfeita para eu me vingar, 342 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 mas, pra sua sorte, te amo muito pra isso. 343 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Aqui. 344 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Alguém quer comprar o vestido do qual não falamos. 345 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Você consertou? - Espero que chegue a 500. 346 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Compraríamos o elevador. 347 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Não! 348 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Trouxe algo para você levar. 349 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Ele vai lhe dar tanta sorte quanto deu a mim. 350 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Seu avô teria orgulho de você, como nós. 351 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 É demais pedir que você agradeça ou que me respeite? 352 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Obrigado pela carga emocional extra 353 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 e pelas expectativas sobre mim. 354 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 A ansiedade faz parte de toda grande etapa. 355 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 Ano que vem, quando andar pelo campus, vai rir de tudo isso. 356 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Vai gostar de Oxford. - E se não gostar? 357 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Mudaria alguma coisa? 358 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Como assim? - E se eu odiar a universidade? 359 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Ou disser que quero largar. 360 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Que não quero ser a cara da Beaufort Jovem. 361 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Que não quero nada com essa empresa. 362 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 E então? 363 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Você tem acesso a uma das melhores universidades do mundo. 364 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 À liderança de uma das empresas mais conceituadas do país. 365 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Sempre terá essa segurança. 366 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Tem a chance de se tornar um dos melhores. 367 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Você não entende a sorte que tem. 368 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 A felicidade não é igual para todos. Você mesma disse. 369 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Está bem. 370 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Se você não quer isso, o que você quer? 371 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 A chance de descobrir. 372 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, você ainda é tão jovem. 373 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Não quero que se arrependa por desperdiçar as oportunidades que lhe demos. 374 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Também nunca entendi meus pais, e sou eternamente grata a eles hoje. 375 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Beaufort é minha casa, minha história e... 376 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 E automaticamente deveria ser a minha. 377 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Seu pais foram para Oxford, você também, e agora eu devo ir. 378 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Você assumiu a empresa. Também tive que assumi-la. 379 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Agora pode deixar a empresa. 380 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Não vou sair do roteiro. 381 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Não está nos meus genes. 382 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POSITIVO 383 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 Está tudo bem, querida? 384 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Livros já trataram da calma antes da tempestade. 385 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Mas quase nenhum sobre o depois. 386 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Quando cessa o barulho à nossa volta, e ficamos sozinhos com o que fizemos. 387 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Um silêncio ensurdecedor. 388 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Há pessoas que carregam uma espécie de bússola. 389 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Pessoas que dizem a coisa certa na hora certa. 390 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 Fazem a coisa certa. 391 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 E sentem o que é certo. 392 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Essas pessoas acham a felicidade. Independente das adversidades. 393 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Para se cadastrar, vá por ali e siga à esquerda. 394 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 E você vai chegar. 395 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Legal. Obrigado. 396 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Com licença. 397 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Precisa de ajuda? 398 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Não, obrigada. Eu dou conta. 399 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Vamos. 400 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Obrigada. 401 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Sem problemas. 402 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Veio para as entrevistas? 403 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Os dormitórios... - Reto e à direita. 404 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Obrigada. - De nada. 405 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Prazer em conhecer você. 406 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 E há o outro tipo de pessoas, aquelas cujas bússolas estão quebradas. 407 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 Que escolhem a coisa errada naquela hora. 408 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 E a única forma de manter a sanidade é... 409 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 seguir olhando pra frente. 410 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Nunca pra trás. 411 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Um método infalível. Se puder segui-lo. 412 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Thales Abreu Maia 413 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Supervisão Criativa Rogério Stravino 414 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol