1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
Em 1882, meteorologistas inventaram
uma nova forma de medir a força do vento.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
A escala Beaufort.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Ela possui doze categorias,
do vento calmo até o furacão.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Uma tempestade que cega você
e faz o resto do mundo desaparecer.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Se eu soubesse que ela poderia ser assim,
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
ficaria mais atenta a ela antes.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Então, é isso que faz
quando sabe o que esperam de você?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Se eu fosse o diretor Lexington,
eu não estaria feliz
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
da organizadora da minha festa
estar tão distraída,
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
enquanto as coisas estão
fora de controle no salão.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Dê uma olhada lá.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Está bem.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Vamos embora.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Entre no carro. Agora.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Olá.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall - O MUNDO ENTRE NÓS
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
BASEADO NO ROMANCE "SAVE ME"
DE MONA KASTEN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Um fusível queimado?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Pode-se dizer que sim.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Ruby, Lexington está à sua esquerda.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Senhor, um dos cabos de energia se soltou.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
O sistema elétrico não é moderno.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Achei que tinha estragado tudo de novo.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
O baile é um sucesso,
as doações não param,
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
e os convidados estão vestidos.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Já encaminhei a original
para o escritório de admissões de Oxford.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Estará anexada ao seu pedido.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Obrigada, senhor.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Srta. Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Ruby Bell, que frequenta
nosso colégio há dois anos,
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
não é apenas
uma candidata excepcional para Oxford,
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
mas será uma valorosa..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Vamos tirar uma foto do comitê
para o Hall da Fama.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
O que fizeram foi a maior afronta
que já tive que suportar de vocês!
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Esperaram a hora mais importante
da década para a Beaufort
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
para trocarem de lugar,
como num desses filmes ridículos.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Depois de tudo que passamos
por causa você,
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
você tem a audácia de aparecer hoje
para representar nossa empresa?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Você sabe que sei tudo sobre a coleção.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Sabia o discurso de cor.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Não muda o fato
de que você arruína tudo o que toca!
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Quando era pequena,
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
sempre queria ser a melhor.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Mas nunca entendeu
que é necessário disciplina.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Sem mim, não haveria coletiva.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Tem sorte que parei você
antes que entrasse naquela sala
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
e destruísse a única coisa boa
que já fez por esta família.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
O que nos leva a você.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Nosso Casanova.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Nosso autodeclarado Romeu,
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
que não liga para os assuntos da família
se não estão na agenda dele.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Que fica implorando
por causa do treino de lacrosse,
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
mas não pode participar de uma noite
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
quando estamos contando com ele!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Qual o problema?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Tem algo a dizer?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Saúde!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
A Ruby e Oxford!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Não acredito que conseguiu a carta
de recomendação do Lexington.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
A Srta. Hugh fez a minha.
E tive que puxar o saco dela.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Eu já volto.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Sim, claro, Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Até mais.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Sr. Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Posso me sentar?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Sim, claro.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Acho que nunca agradeci você.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Agradecer?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
A mim?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Não teria sobrevivido
à primeira semana aqui sem você.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Você foi um exemplo para mim.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Vem de uma cidade pequena
e se formou em Oxford.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
Não vou desistir até chegar onde quero.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Eu prometo.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Bem, James. O que vai ser?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Só abre a sua boca
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
para enfiar a língua na garganta
da sua nova namoradinha?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Como você imagina seu futuro
com essa pessoa?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Quer se mudar para um barraco em Gormsey
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
e empurrar seu sogro
numa cadeira de rodas por aí?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Mandou alguém segui-la?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Essa garota nunca passará
de uma aproveitadora
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
que prefere transar para ter o que quer
a conquistar algo.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Não vou permitir...
- Calado.
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Como é?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Se falar mais algo sobre ela...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Posso falar com meu filho?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Fiz minha pesquisa sobre Ruby Bell.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Sei que devido a uma deficiência,
o pai depende da renda da mãe.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
E que a conta da mãe dela
está sempre no vermelho,
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
pois a padaria fuleira dela não dá lucro.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Sei que a irmã viola direitos autorais
com algumas fotos para o blog dela.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
E que a casa em que moram
ainda não foi paga após 18 anos.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
Você nunca mais vai falar
com essa garota de novo.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Basta um telefonema meu,
e ela perde a bolsa escolar.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Posso fazer com que a família dela
dependa do governo para ter onde morar
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
e que Oxford bata a porta na cara dela.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Vou destruir a vida dela.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - Chegou bem?
Espero que seu pai não esteja bravo.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}LIDA - ONTEM, 23H58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Posso limpar aqui rapidinho?
- Sim.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Lá estão eles. Os incomparáveis
e inesquecíveis gêmeos Beaufort.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort está deslumbrante
como sempre.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Ela tem licença para esse olhar fatal?
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Até mais, tontos.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Sim.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Oh Capitão! Meu Capitão!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Elaine te pegou ou Alistair te bateu?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Bati numa porta.
- Entendo.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Soube que esteve no baile ontem.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Por que não nos procurou?
Enchemos a cara na biblioteca.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Vamos compensar isso. Que tal hoje?
Cyril precisa rebater.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Nem me fale.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Sim. A gente sai depois do quarto período
e começa a organizar.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Não pode ser como a última.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Podemos conversar?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Aqui? No colégio?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Na frente de todos?
- Depois, na sua casa.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
Não estou a fim.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Vamos, por favor.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Pessoal!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
O que acham? Estão dentro?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Quer outra festa?
- Sim.
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Ainda estou detonado de ontem.
- Então seu encontro foi bom?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
É nosso último ano juntos.
Qual é o plano, Cyril?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Curtir demais o tempo todo.
- O quê? Não ouvi.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Curtir demais o tempo todo!
- Exatamente.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Vamos nos divertir. Vai ter festa ou não?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
Aí está o James Beaufort que conheço.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Por onde andou nessas últimas semanas?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Lembrou que tem culhão.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Está tudo bem com você?
- Está tudo uma merda. E com você?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Estou ignorando meu namorado secreto
para ele me valorizar.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- Está funcionando?
- Claro, nos casamos amanhã.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
Está tudo bem?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Sim.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
O que houve?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Preciso ir pra aula.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Vamos fugir.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- O quê?
- Disse que queria fugir comigo.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Você se forma em outro lugar,
eu acho um emprego.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
Você não queria.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Você disse...
- Esqueça aquilo.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Não aguento mais.
- Diz isso agora.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Depois falará sobre responsabilidade...
- Te amo.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Isso não muda...
- Te amo, Lydia.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Você ama esse trabalho.
- Te amo, Lydia.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Vamos fugir daqui.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Para onde?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Pode escolher.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Você enlouqueceu.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Vá até o café na quinta-feira,
e discutiremos tudo.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Oi?
- O quê?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Falei que Oxford está enviando
os convites para as entrevistas.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa recebeu o dela hoje.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Sério?
- Sim, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
Você está bem?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Sr. Hughes, posso ir ao banheiro?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Sempre se movimentando!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Vamos.
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Sua namorada está aqui.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Fique atrás dele!
- Acompanhe!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Pega ela, tigrão.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Vai! Continue se movimentando!
Movimente-se mais!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Então?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Pode tirar essa coisa?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- O que houve?
- Como assim?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Você está sendo um babaca.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Estou?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Não se faça de bobo.
Por que está me ignorando?
178
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Era esse o plano?
179
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
Conquistar a Ruby
para ela falar com Lexington?
180
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Vai!
181
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
O que houve naquela noite?
182
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Nada.
- Seu pai surtou?
183
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
Foi ele?
184
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Não pense que sabe algo
sobre minha família.
185
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
O quê?
186
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Achou que íamos correr de mãos dadas
pelo campo?
187
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Foi só um beijo.
188
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Foi mais que um beijo.
189
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Não achou mesmo que alguém como eu
190
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
se interessaria
por alguém como você, achou?
191
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Por que está agindo assim?
192
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
Lamento se não entendeu.
193
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
É hora das coisas voltarem
a ser como antes, Robin.
194
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Vai. Isso. Muito bom!
195
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Vamos lá, pessoal! Vamos!
196
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
197
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Pode vir aqui?
198
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
O que é?
199
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
O que é isso?
200
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Querida?
201
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Não posso.
- Fique aqui.
202
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Pare com isso.
203
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
É para um elevador.
204
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Não preciso de...
- Não quero seu dinheiro.
205
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Querida...
206
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Você já faz tanta coisa.
207
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Isso é nossa responsabilidade. Não sua.
208
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Então era tudo mentira?
209
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Não trabalhamos como uma família
e nos ajudamos?
210
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Claro que sim.
211
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Não vou deixar você
se matar de trabalhar por mim.
212
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Não posso ajudar?
213
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Não importa se quero,
214
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
ou se é só o que posso fazer
para compensar...
215
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Compensar o quê?
216
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Não finja que não é minha culpa
você precisar do elevador!
217
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
218
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
Está tudo bem?
219
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Ei, mãe.
220
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Ei.
- Ei.
221
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Vamos, levante-se.
222
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Vamos.
223
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Vamos lá.
224
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
O que aconteceu?
225
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren. Foi o Wren no Lacrosse.
226
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Foi um taco. Ele me acertou com um taco.
- Meu Deus.
227
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Vou levá-lo para cama.
228
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Mãe?
229
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Sim?
230
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Já desejou ser outra pessoa?
231
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Todo mundo já desejou.
232
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Você era infeliz?
233
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Eu...
234
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Era infeliz no amor.
235
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Acho que todos chegam a um ponto na vida
236
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
em que sabem mais ou menos quem são
237
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
e param de procurar coisas incompatíveis.
238
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Eu me afoguei no trabalho.
239
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Eu me tornei mãe.
240
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
E ele?
241
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Ele seguiu outro caminho.
242
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Pessoas podem fazer as outras infelizes,
não importa o quanto se amem.
243
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
E é melhor...
244
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
É melhor deixar para lá.
245
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
E se deixar para lá doer demais?
246
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Você pode aguentar mais do que pensa
se achar que está fazendo o certo.
247
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Tente dormir, está bem?
248
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
Boa noite.
249
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford, vadias!
250
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Isso aí!
251
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Fui convidado.
252
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- Você está bem, Ruby?
- Sim, claro.
253
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Não recebeu a sua?
254
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Não conheço ninguém
que tenha trabalhado tanto pela vaga.
255
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Você receberá um convite.
Precisa ser paciente.
256
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Respirar ajuda.
257
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Obrigada.
258
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Ei.
259
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Aí está nossa pequena sereia.
260
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Está lidando bem com a sua rejeição.
261
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Fiquei triste de ter perdido.
Dizem que foi bem dramática.
262
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
263
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
James. Por quê?
264
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
Não podemos ficar juntos?"
265
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
266
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
Quem não sabia
que não daria certo desde o início
267
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
não é só cego, é burro.
268
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Tanto faz, Elaine.
269
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
Pode ficar com ele.
270
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Ele é todo seu.
271
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
VÁ SE FODER!
JAMES
272
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
Você está bem?
273
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Devemos focar no material.
Nem todos têm um amigo professor.
274
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
A relação entre Graham
e eu não é como pensa.
275
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Não penso nada.
276
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Acha que seduzi meu professor.
Ou que ele me seduziu.
277
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Considerando que procurei você
depois que a Ruby nos viu,
278
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
é estranho nunca ter perguntado
o que rolava entre ele e eu.
279
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Não contamos tudo um para o outro.
280
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
A gente se correspondia
por e-mail há meses.
281
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
Nunca conheci alguém que tivesse gostado
de mim antes de saber meu nome.
282
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Sabia que ele era um professor estagiário.
Mais nada.
283
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Era a primeira pessoa
que eu falava quando acordava,
284
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
e a última que eu dava boa noite.
285
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
Não sei o que eu esperava
na primeira vez que o vi,
286
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
mas, de repente,
ele estava na minha frente.
287
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Papai faria da minha vida
um inferno se viesse à tona.
288
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Mas eu sabia que não importava.
289
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Eu já o amava antes de vê-lo.
290
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Quando Graham virou professor
em Maxton Hall, sabíamos que era o fim.
291
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
A situação que Ruby flagrou
292
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
foi meio que uma recaída.
293
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Você se apaixonou.
Um erro de principiante.
294
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Somos patéticos.
- Emocionalmente deficientes e inúteis.
295
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Uma vergonha pra família.
296
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Pelo menos não estamos sós.
297
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Não.
298
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Não estamos.
299
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Prometo a você.
300
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
301
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Você vem?
302
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
Onde você está?
303
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Sr. Sutton.
304
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Srta. Beaufort.
305
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Seu dia foi bom?
306
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Fiz uma pirâmide de biscoitos
de 20 andares.
307
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Quebrei meu recorde.
308
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Desculpe por eu...
- Eu também.
309
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Eu...
310
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Eu pensei muito sobre o que você disse.
311
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Nossa família é extraordinária
em vários aspectos,
312
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
mas não sabemos falar de coisas dolorosas.
313
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Gostaria de agradecer você por fazer isso.
314
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Depois do acidente,
focamos tanto em seguir em frente,
315
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
que nunca falamos sobre o que aconteceu.
316
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Mas o acidente não afetou só a mim.
317
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
Ele também afetou você
e teve consequências para todos.
318
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Não aconteceria se eu não existisse.
319
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Você não sabe disso. E você não existiria.
320
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
De que me servem meus pés
se você não está aqui?
321
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
É o meu destino.
322
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
Esse é o meu caminho.
323
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
E a minha vida...
324
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Minha vida é plena.
325
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
E sou grato por cada segundo.
326
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
De pé ou sentado.
327
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Está bem?
328
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Ainda quero ajudar com o elevador.
329
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Pode gastar seu dinheiro
com cinema, festas e coisas assim.
330
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Prefiro te expulsar do meu quarto,
como uma adolescente.
331
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Certo. Combinado.
332
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- O que está havendo?
333
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Isso chegou para você.
334
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Ande!
- Leia em voz alta.
335
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Cara Ruby Bell,
é um prazer informá-la que você..."
336
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Quero ver sua roupa.
337
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Está deitada nela.
338
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Que tal?
339
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
A cara de Oxford.
340
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Eu amassei-a. Vou passá-la rapidinho.
341
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
Seria a hora perfeita para eu me vingar,
342
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
mas, pra sua sorte, te amo muito pra isso.
343
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Aqui.
344
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Alguém quer comprar o vestido
do qual não falamos.
345
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Você consertou?
- Espero que chegue a 500.
346
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Compraríamos o elevador.
347
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Não!
348
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Trouxe algo para você levar.
349
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Ele vai lhe dar tanta sorte
quanto deu a mim.
350
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Seu avô teria orgulho de você, como nós.
351
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
É demais pedir que você agradeça
ou que me respeite?
352
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Obrigado pela carga emocional extra
353
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
e pelas expectativas sobre mim.
354
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
A ansiedade faz parte
de toda grande etapa.
355
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
Ano que vem, quando andar pelo campus,
vai rir de tudo isso.
356
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Vai gostar de Oxford.
- E se não gostar?
357
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Mudaria alguma coisa?
358
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Como assim?
- E se eu odiar a universidade?
359
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Ou disser que quero largar.
360
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Que não quero ser a cara
da Beaufort Jovem.
361
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Que não quero nada com essa empresa.
362
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
E então?
363
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Você tem acesso a uma
das melhores universidades do mundo.
364
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
À liderança de uma das empresas
mais conceituadas do país.
365
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Sempre terá essa segurança.
366
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Tem a chance de se tornar um dos melhores.
367
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Você não entende a sorte que tem.
368
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
A felicidade não é igual para todos.
Você mesma disse.
369
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Está bem.
370
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Se você não quer isso, o que você quer?
371
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
A chance de descobrir.
372
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, você ainda é tão jovem.
373
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Não quero que se arrependa por desperdiçar
as oportunidades que lhe demos.
374
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Também nunca entendi meus pais,
e sou eternamente grata a eles hoje.
375
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Beaufort é minha casa, minha história e...
376
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
E automaticamente deveria ser a minha.
377
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Seu pais foram para Oxford,
você também, e agora eu devo ir.
378
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Você assumiu a empresa.
Também tive que assumi-la.
379
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Agora pode deixar a empresa.
380
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Não vou sair do roteiro.
381
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Não está nos meus genes.
382
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POSITIVO
383
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
Está tudo bem, querida?
384
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Livros já trataram da calma
antes da tempestade.
385
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Mas quase nenhum sobre o depois.
386
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Quando cessa o barulho à nossa volta,
e ficamos sozinhos com o que fizemos.
387
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Um silêncio ensurdecedor.
388
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Há pessoas que carregam
uma espécie de bússola.
389
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Pessoas que dizem a coisa certa
na hora certa.
390
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
Fazem a coisa certa.
391
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
E sentem o que é certo.
392
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Essas pessoas acham a felicidade.
Independente das adversidades.
393
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Para se cadastrar,
vá por ali e siga à esquerda.
394
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
E você vai chegar.
395
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Legal. Obrigado.
396
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Com licença.
397
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Precisa de ajuda?
398
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Não, obrigada. Eu dou conta.
399
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Vamos.
400
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Obrigada.
401
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Sem problemas.
402
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Veio para as entrevistas?
403
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Os dormitórios...
- Reto e à direita.
404
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Obrigada.
- De nada.
405
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Prazer em conhecer você.
406
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
E há o outro tipo de pessoas,
aquelas cujas bússolas estão quebradas.
407
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
Que escolhem a coisa errada naquela hora.
408
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
E a única forma de manter a sanidade é...
409
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
seguir olhando pra frente.
410
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Nunca pra trás.
411
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Um método infalível. Se puder segui-lo.
412
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Thales Abreu Maia
413
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Supervisão Criativa
Rogério Stravino
414
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol