1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 ในปี 1882 นักอุตุนิยมวิทยาได้ค้นพบ วิธีใหม่ในการวัดแรงลม 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 มาตราโบฟอร์ต 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 มันมี 12 ระดับ จากลมสงบไปถึงเฮอริเคน 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 พายุที่พัดกรรโชกจนเรามองไม่เห็น และทําให้โลกที่เหลืออันตรธานหาย 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 ถ้าฉันรู้ว่าพายุจะรู้สึกแบบนี้ 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 ฉันคงจะเฝ้าระวังมันแต่เนิ่นๆ 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 นี่น่ะเหรอคนที่รู้ว่า คนอื่นคาดหวังอะไรจากแก 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 ถ้าฉันเป็นครูใหญ่เล็กซิงตัน ฉันคงไม่พอใจ 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 ที่ผู้จัดงานเลี้ยงของฉันมัวแต่สนใจอย่างอื่น 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 ขณะที่ในงานสับสนอลหม่าน 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 เธอควรจะไปดูนะ 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 โอเค 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 ไปกันเถอะ 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 ไปขึ้นรถ เดี๋ยวนี้ 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 สวัสดีครับ 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 ลิเดีย 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - โลกที่ขวางระหว่างเรา 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 สร้างจากนวนิยายเรื่อง "SAVE ME" โดย โมนา คัสเซิน 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 ฟิวส์ขาดเหรอ 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 จะพูดอย่างนั้นก็ได้ 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 รูบี้ เล็กซิงตันที่สิบนาฬิกา 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 ครูคะ สายไฟเส้นหนึ่งหลวมค่ะ 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 ระบบไฟฟ้าที่นี่ค่อนข้างล้าสมัย 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 ผมคิดว่าคุณพลาดอีกแล้วนะ 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 แต่งานกาล่าประสบความสําเร็จ คนบริจาคเข้ามาเรื่อยๆ 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 และแขกเหรื่อยังแต่งตัวกันเต็มยศ 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 ผมส่งต้นฉบับจริงไปที่ สํานักงานรับสมัครของออกซ์ฟอร์ดแล้ว 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 ฉบับนี้ให้คุณแนบไปกับใบสมัครของคุณ 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 ขอบคุณค่ะ 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 คุณเบลล์ 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "รูบี้ เบลล์ ผู้ซึ่งเรียนที่สถาบันเรา มาสองปีแล้ว 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "ไม่เป็นเพียงผู้สมัครที่โดดเด่น ของมหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "เธอยังจะเป็นผู้มีคุณสมบัติ..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 โอเค มาถ่ายรูปคณะกรรมการ เพื่อเก็บไว้ในหอเกียรติยศ 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 สิ่งที่พวกแกทําคือการดูหมิ่น ที่ร้ายแรงที่สุดที่พ่อเคยเจอ 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 พวกแกรอให้ถึงช่วงเวลาที่สําคัญที่สุด ในรอบทศวรรษของโบฟอร์ต 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 เพื่อสลับตัวกัน เหมือนในหนังเกรดบีเฮงซวย 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 หลังจากเราต้องลําบากกันไปหมดเพราะแก 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 คืนนี้แกยังกล้าอวดดี โผล่มาเป็นตัวแทนบริษัทเราอย่างนั้นเหรอ 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 พ่อก็รู้ว่าหนูรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับสินค้า 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 หนูจําสุนทรพจน์ได้ขึ้นใจ 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 นั่นไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่า แกจับต้องอะไร สุดท้ายมีแต่เจ๊ง 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 ตอนที่แกยังเด็ก 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 แกอยากเป็นอันดับหนึ่งตลอด 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 แต่แกไม่เคยเข้าใจว่า มันต้องมีระเบียบวินัย 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 ถ้าไม่มีหนู ก็คงไม่มีงานแถลงข่าว 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 แกโชคดีที่พ่อหยุดแกไว้ ก่อนที่แกจะเดินเข้าห้องแถลงข่าว 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 และทําลายสิ่งดีสิ่งเดียว ที่แกเคยทําให้ครอบครัวนี้ 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 ซึ่งทําให้เราต้องพึ่งแก 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 พ่อหนุ่มนักรักของเรา 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 เขาคิดว่าเขาเป็นโรเมโอ 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 ผู้ไม่สนใจเรื่องครอบครัว ถ้าเขาไม่ว่างก็อย่าหวัง 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 ผู้คลานเข่าเข้ามาง้อ ขอกลับไปเล่นลาครอส 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 แต่พอให้เชื่อฟังแค่วันเดียว กลับทําให้ไม่ได้ 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 ตอนที่เราทุกคนหวังพึ่งเขาแท้ๆ 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 เป็นอะไร 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 แกมีอะไรจะพูดไหม 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 ชนแก้ว 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 แด่รูบี้และออกซ์ฟอร์ด 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 ออกซ์ฟอร์ด 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเธอได้รับ จดหมายแนะนําจากเล็กซิงตัน 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 นั่นสิ ของฉันได้จากครูฮิวจ์ ต้องประจบเอาใจไปยกใหญ่ 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 เดี๋ยวฉันมานะ 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 อ้อได้ ได้สิรูบี้ 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 ไว้เจอกันนะ 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 ครูซัตตัน 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 นั่งด้วยได้ไหมคะ 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 ได้สิ แน่นอน 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 หนูยังไม่ได้ขอบคุณครูเลย 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 ขอบคุณเหรอ 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 ครูเนี่ยนะ 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 หนูคงไม่รอดสัปดาห์แรกถ้าไม่ได้ครูช่วย 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 ครูเป็นแบบอย่างสําหรับหนูเสมอ 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 นักวิชาการจบออกซ์ฟอร์ด ผู้มาจากเมืองที่เล็กกว่าเมืองของหนู 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 หนูก็จะไม่ยอมแพ้จนกว่า จะได้ตามฝันเหมือนกัน 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 หนูสัญญา 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 ว่าไง เจมส์ แกจะเอายังไง 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 แกทําเป็นแต่อ้าปาก 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 เอาลิ้นแหย่ลงไป ในคอแฟนใหม่ของแกงั้นเหรอ 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 แกวาดภาพอนาคตของแก กับแม่นี่เอาไว้ยังไง 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 อยากย้ายไปอยู่รูหนูในกอร์มซีย์เหรอ 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 แล้วเข็นรถเข็นพ่อตาแกทุกวันใช่ไหม 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 พ่อให้คนสะกดรอยเธอเหรอ 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 ผู้หญิงคนนี้ก็แค่จะจับผู้ชายรวยๆ 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 เธอยอมใช้เต้าไต่ เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - และพ่อจะไม่ยอม... - หุบปาก 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 ว่าไงนะ 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 ถ้าพ่อพูดถึงรูบี้อีกละก็... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 ฉันขอคุยกับลูกชายฉันได้ไหม 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 พ่อไปหาข้อมูลเกี่ยวกับรูบี้ เบลล์มาแล้ว 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 รู้ว่าพ่อเธอพิการ ต้องให้เมียเป็นคนคอยหาเลี้ยง 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 รู้ว่าแม่เธอใช้จ่ายเกินบัญชีทุกเดือน 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 เพราะร้านเบเกอรี่ซอมซ่อไม่ได้มีกํารี้กําไร 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 รู้ว่าน้องสาวเธอใช้ภาพที่ ละเมิดลิขสิทธิ์ใส่ลงในบล็อก 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 และบ้านที่พวกเขาอาศัยอยู่ ผ่อนมาสิบแปดปีแล้วก็ยังไม่หมด 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 แกจะต้องเลิกคุยกับผู้หญิงคนนี้โดยเด็ดขาด 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 แค่พ่อยกหูโทรศัพท์กริ๊งเดียว เธอก็ชวดทุนการศึกษาแล้ว 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 พ่อจะทําให้ครอบครัวเธอ ต้องระเห็จไปอยู่บ้านการเคหะ 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 และออกซ์ฟอร์ดจะปิดประตูใส่หน้าเธอ 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 พ่อจะทําลายชีวิตเธอ 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}รูบี้ - กลับถึงบ้านปลอดภัยนะ หวังว่าพ่อนายคงจะไม่โกรธหนัก 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}อ่านแล้ว - เมื่อวาน 23.58 น. 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - นี่ แม่ขอดูดฝุ่นแป๊บนึงนะ - ค่ะ 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 มาแล้ว คู่แฝดโบฟอร์ต ที่ทาบไม่ติดและลืมไม่ลง 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 ลิเดีย โบฟอร์ตดูสวยเลิศเหมือนเคย 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 หวังว่าเธอจะมีใบอนุญาต สําหรับสายตาพิฆาตนะ 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 ไปก่อนนะ พวกงั่ง 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 จ้า 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 กัปตัน กัปตันของฉัน 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 อีเลนคลั่งหรือว่าอลิสแตร์ตื้บนายล่ะเนี่ย 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - ฉันเดินชนประตู - อ๋อเหรอ 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 ฉันได้ยินว่านายไปงานกาล่าเมื่อวานนี้ 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 ทําไมไม่มาหาเพื่อนเลย เราเมากันอยู่ในห้องสมุด 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 เดี๋ยวชดเชยให้ คืนนี้เลยเป็นไง ซีริลดูเหมือนจะลงแดงแล้ว 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 เอาไงเอากัน 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 ได้ เราจะออกหลังจบคาบสี่ แล้วไปวางแผนกัน 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 อย่าเละเหมือนคราวก่อน 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 ขอคุยได้ไหม 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 ที่นี่เหรอ ที่โรงเรียนเนี่ยนะ 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - ต่อหน้าทุกคนเลยเหรอ - ฉันหมายถึงทีหลังน่ะ ที่บ้านนาย 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 ไม่เอาล่ะ 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 เถอะนะ ขอร้อง 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 พวก 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 นายว่าไง จะมาด้วยไหม 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - จะปาร์ตี้อีกแล้วเหรอ - ใช่ 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - ฉันยังเหนื่อยจากเมื่อวานนี้ - คู่เดตนายแซ่บสินะ 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 นี่เป็นปีสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน ไหนบอกแผนอีกทีซิ ซีริล 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - ปาร์ตี้กันยันสว่าง - อะไรนะ ฉันไม่ได้ยินเลย 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - ปาร์ตี้กันยันสว่าง - ต้องอย่างนั้น 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 มาสนุกกันเถอะ ตกลงเราจะไปเมากันไหม 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 ต้องอย่างนี้สิ เจมส์ โบฟอร์ตที่ฉันรู้จัก 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 หายหัวไปไหนตั้งสองสามอาทิตย์ 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 กลับมาผงาดแล้ว 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - ทุกอย่างโอเคไหม - ไม่โอเคเลยสักอย่าง แล้วนายล่ะ 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 ฉันกําลังเมินใส่แฟนลับๆ อยู่ เขาจะได้สนใจใยดีฉันซะบ้าง 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - แล้วได้ผลไหม - ได้สิ เราจะแต่งงานกันพรุ่งนี้ 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 ลิเดีย 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 ทุกอย่างโอเคไหม 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 ค่ะ 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 เกิดอะไรขึ้น 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 ฉันต้องไปเรียนแล้ว 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 เราหนีไปกันเถอะ 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - อะไรนะ - ก็คุณบอกว่าจะหนีไปกับผม 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 คุณจะไปต่อปริญญาที่อื่น ส่วนผมก็หางานทํา 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 คุณไม่อยากทําอย่างนั้น 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - คุณบอกเอง - ลืมที่ผมพูดไปซะ 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - ผมทนไม่ไหวแล้ว - ตอนนี้คุณพูดอย่างนี้ 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - อีกหน่อยคุณก็จะพูดถึงความรับผิดชอบ - ผมรักคุณ ลิเดีย 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - นั่นไม่เปลี่ยน... - ผมรักคุณ ลิเดีย 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - คุณรักงานนี้ - ผมรักคุณ ลิเดีย 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 เราไปจากที่นี่กันเถอะ 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 ไปไหน 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 คุณเลือกเลย 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 คุณบ้าไปแล้ว 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 เจอกันที่คาเฟ่ตอนห้าโมงวันพฤหัส แล้วเราค่อยมาคิดกัน 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - รูบี้ นี่เธอ - อะไร 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 ที่ฉันเคยบอกว่าออกซ์ฟอร์ด จะส่งบัตรเชิญให้ไปสัมภาษณ์ 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 วันนี้เจสซาได้บัตรเชิญแล้วนะ 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - จริงเหรอ - ใช่ เจสซาลิน 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 เธอโอเคไหม 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 แม็กซ์ตัน ฮอลล์ 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 ครูฮิวส์ ขออนุญาตไปเข้าห้องน้ําค่ะ 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 ไปเรื่อยๆ อย่าหยุด 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 เร็วเข้า 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 เจมส์ 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 แฟนนายมาแน่ะ 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 รูบี้ 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - ไปต่อหลังเขา - ต่อไปเรื่อยๆ 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 งาบเธอเลย ไอ้เสือ 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 ไปๆ ไป อย่าหยุด ต่ออีกหน่อย 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 ไง 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 ถอดไอ้นั่นออกได้ไหม 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - เป็นอะไร - หมายความว่าไง 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 ที่นายทําตัวทุเรศไง 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 ฉันเหรอ 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 เลิกแกล้งโง่แล้วบอกมาว่า ทําไมนายถึงเมินฉัน 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 ต่อไปเรื่อยๆ 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 นั่นคือแผนเหรอ 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 อ่อยรูบี้เพื่อเธอจะได้สรรเสริญนาย ให้เล็กซิงตันฟัง 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 ไปๆ ไป! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 เกิดอะไรขึ้นในคืนนั้น 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - ไม่มีอะไร - พ่อนายโกรธใช่ไหม 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 นี่ฝีมือเขาใช่ไหม 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 อย่ามาทําเป็นรู้เรื่องครอบครัวฉันหน่อยเลย 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 อะไร 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 เธอคิดว่าเราจะจับมือกัน วิ่งเล่นในทุ่งดอกไม้เหรอ 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 มันก็แค่จูบเดียว 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 มันเป็นมากกว่าจูบ 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 เธอคงไม่ได้หลงเชื่อไปว่าคนอย่างฉัน 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 จะสนใจคนอย่างเธอจริงๆ หรอกใช่ไหม 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 ทําไมนายถึงทําแบบนี้ล่ะ 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 เสียใจด้วยถ้าเธอไม่เข้าใจว่ามันคืออะไร 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 แต่ถึงเวลาที่เราจะกลับไป เป็นแบบเดิมแล้ว โรบิน 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 ต่อเลย ดี ดีมาก 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 เล่นต่อ เพื่อน ไป 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 มาโนสคาเฟ่ ร้านอาหารกรีก 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 รูบี้ 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 มานี่หน่อยได้ไหม 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 นี่มันอะไร 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 ลูกรัก 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - หนูบอกไม่ได้ - อย่าเพิ่งไป 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 พ่ออยากให้ลูกหยุดซะ 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 สําหรับลิฟต์ขึ้นลงบันได 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - หนูยังขาดอีกไม่มาก - พ่อไม่ต้องการเงินของลูก 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 ลูกรัก 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 แค่นี้ลูกก็แบกรับภาระเยอะแล้ว 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 มันเป็นความรับผิดชอบของเรา ไม่ใช่ของลูก 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 งั้นทั้งหมดนี้คือเรื่องไร้สาระเหรอ 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 ไหนว่าเราจะทํางานกันเป็นครอบครัว และช่วยเหลือกันและกัน 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 แน่นอนเราทํา 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 พ่อจะไม่ให้ลูกทํางานเยี่ยงทาสเพื่อพ่อ 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 งั้นหนูก็ไม่ต้องช่วยเลยเหรอ 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 ไม่ว่าหนูจะอยากช่วยแค่ไหน 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 หรือมันเป็นสิ่งเดียวที่หนูทําได้ เพื่อชดเชย... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 ชดเชยอะไร 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 อย่าแกล้งทําเป็นว่าไม่ใช่ความผิดหนู ที่พ่อต้องใช้ลิฟต์นั่นตั้งแต่แรก 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 รูบี้ 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 ทุกอย่างโอเคไหม 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 หวัดดีครับแม่ 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - เจมส์ ไงลูก - ครับแม่ 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 มาเถอะ ลุกขึ้น 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 ลุกขึ้น 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 มาจ้ะ 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 เกิดอะไรขึ้น 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 เวรนครับ เวรนที่อยู่ทีมลาครอส 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - ผมโดนไม้ฟาด เขาฟาดผมด้วยไม้ - ตายแล้ว 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 ไป แม่จะพาไปนอนนะ 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 แม่ครับ 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 ว่าไง 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 แม่เคยนึกอยากเป็นคนอื่นบ้างไหม 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 แม่ว่าทุกคนเคยคิด เป็นบางครั้ง 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 แม่ไม่มีความสุขเหรอ 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 แม่... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 แม่เคยไม่มีความสุขเรื่องความรัก 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 แม่ว่าทุกคนต้องมาถึงจุดหนึ่งในชีวิต 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 ที่จะรู้จักตัวเองเพิ่มขึ้นไม่มากก็น้อย 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 และเลิกไล่ตามสิ่งที่ไม่เหมาะกับตัวเอง 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 แม่อุทิศตัวเองให้กับงาน 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 ได้กลายเป็นแม่คน 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 แล้วเขาล่ะ 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 เขาเดินบนเส้นทางที่ต่างออกไป 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 บางครั้งคนเราก็ทําให้อีกฝ่ายไม่มีความสุข ไม่ว่าจะรักกันมากแค่ไหน 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 และมันจะดีกว่า... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 ถ้ารู้จักปล่อยวาง 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 แล้วถ้าการปล่อยวางมันเจ็บเกินไปล่ะ 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 ลูกรับมือกับมันได้มากกว่าที่คิด ถ้าลูกเชื่อว่ากําลังทําสิ่งที่ถูกต้อง 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 พยายามนอนพักซะนะจ๊ะ 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 ราตรีสวัสดิ์ 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 ออกซ์ฟอร์ดเว้ย พวกเอ็ง 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 ใช่แล้ว 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 ฉันได้บัตรเชิญแล้ว 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - โอเคไหม รูบี้ - ค่ะ โอเค 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 ยังไม่ได้รับจดหมายเหรอ 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 นี่ ครูไม่เคยเห็นใครที่ทุ่มเท กับใบสมัครมากเท่าคุณเลย 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 คุณจะได้รับบัตรเชิญแน่ แค่ต้องอดทน 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 การฝึกหายใจก็ช่วยได้นะ 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 ขอบคุณค่ะ 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 ไง 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 นางเงือกน้อยของเราอยู่นี่เอง 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 ทําใจกับการโดนทิ้งได้เก่งดีนี่ 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 เสียดายที่ไม่ได้เห็นกับตา พวกเขาบอกว่ามันดราม่ามาก 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "เจมส์ 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "เจมส์ ทําไม 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "ทําไมเราคบกันไม่ได้ 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "เจมส์..." 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 รู้ไหม คนที่ไม่รู้ตั้งแต่แรกว่า มันไปไม่รอดหรอกน่ะ 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 ไม่ใช่แค่ตาบอดนะ แต่โง่ด้วย 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 เอาเถอะ อีเลน 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 เธอเอาเขาไปได้เลย 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 เขาเป็นของเธอแล้ว 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 ไปตายซะ เจมส์ 274 00:28:30,438 --> 00:28:32,063 อาร์เจบี 275 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 โอเคไหมน่ะ 276 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 เราควรตั้งใจอ่าน ใช่ว่าทุกคนจะมีเพื่อนเป็นครูเหมือนเธอนะ 277 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 ความสัมพันธ์ระหว่างแกรแฮมกับฉัน ไม่ใช่อย่างที่พี่คิด 278 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 ฉันไม่คิดอะไรทั้งนั้น 279 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 พี่คิดว่าฉันอ่อยครู หรือไม่เขาก็หลอกฉัน 280 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 ฉันมาหาพี่เป็นคนแรกหลังจากรูบี้จับเราได้ 281 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 แปลกดีนะพี่ไม่เคยถามเลยสักครั้งว่า เกิดอะไรขึ้นระหว่างเขากับฉัน 282 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 ก็เราไม่ได้คุยกันทุกเรื่องนี่ 283 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 เราเขียนอีเมลถึงกันอยู่หลายเดือน 284 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 เขาเป็นคนแรกที่ฉันเจอ ที่ชอบฉันก่อนที่จะรู้ชื่อของฉัน 285 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 ฉันรู้แค่ว่าเขาเป็นครูฝึกสอน แค่นั้นเอง 286 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 เขาเป็นคนแรกที่ฉันคุยด้วยหลังตื่นนอน 287 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 และเป็นคนสุดท้ายที่ฉันบอกราตรีสวัสดิ์ 288 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 ฉันไม่รู้ว่าฉันคาดหวังอะไร ในครั้งแรกที่เราพบกัน 289 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 แล้วทันใดนั้นก็มีชายคนหนึ่งอยู่ตรงหน้าฉัน 290 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 ฉันรู้ว่าพ่อจะทําให้ชีวิตของฉันตกนรก ถ้าความแตก 291 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 แต่ใจหนึ่งฉันก็รู้ว่ามันไม่สําคัญ 292 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 ฉันรักเขาก่อนที่จะได้เห็นหน้าอีก 293 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 พอรู้ว่าแกรแฮมได้งานที่แม็กซ์ตัน ฮอลล์ เราก็รู้ว่ามันไปต่อไม่ได้ 294 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 ตอนที่รูบี้โผล่เข้ามา 295 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 เหมือนเป็นการตอกย้ํา 296 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 เธอปล่อยตัวปล่อยใจให้รู้สึก มือใหม่ก็พลาดแบบนี้แหละ 297 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - พวกเรานี่น่าสมเพชมาก - ไร้อารมณ์และไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง 298 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 เสียชื่อตระกูลโบฟอร์ตหมด 299 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 ใช่ อย่างน้อยเราก็ไม่โดดเดี่ยว 300 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 ไม่ 301 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 เราไม่ได้โดดเดี่ยว 302 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 ฉันสัญญา 303 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 เจมส์ 304 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 จะมาไหม 305 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 แกรห์ม คุณอยู่ไหน 306 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 คุณซัตตัน 307 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 คุณโบฟอร์ต 308 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 สนุกไหมวันนี้ 309 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 วันนี้พีระมิดขนมปังของหนูสูง 20 ชั้นค่ะ 310 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 หนูทําลายสถิติของตัวเอง 311 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - พ่อขอโทษที่พ่อ... - หนูก็ขอโทษ 312 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 พ่อ... 313 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 พ่อคิดอย่างหนักถึงสิ่งที่ลูกพูด 314 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 ครอบครัวของเราเก่งมากในหลายๆ แง่ 315 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 แต่ไม่เก่งเรื่องพูดถึงสิ่งที่เจ็บปวด 316 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 พ่ออยากขอบคุณลูกที่ทําอย่างนั้น 317 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 หลังจากเกิดอุบัติเหตุ พวกเรามุ่งมั่นที่จะใช้ชีวิตต่อไป 318 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 โดยที่เราไม่เคยพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ 319 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 แต่อุบัติเหตุนั้นไม่ได้ส่งผลกระทบแค่พ่อ 320 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 มันส่งผลกระทบต่อทุกคน และมีผลที่ตามมากับทุกคนด้วย 321 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 มันคงไม่เกิดขึ้นถ้าหนูไม่เกิดมา 322 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 ลูกไม่รู้หรอก ถ้าอย่างนั้นลูกก็คงไม่นั่งอยู่ตรงนี้ด้วย 323 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 เท้าพ่อมันจะไปมีประโยชน์อะไร ถ้าไม่มีลูกอยู่ตรงนี้ 324 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 มันเป็นชะตากรรมของพ่อ 325 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 นี่คือเส้นทางของพ่อ 326 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 และชีวิตของพ่อ 327 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 ชีวิตของพ่อสมบูรณ์แล้ว 328 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 และพ่อรู้สึกขอบคุณสําหรับทุกวินาที 329 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 ไม่ว่าจะยืนหรือนั่ง 330 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 ตกลงไหม 331 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 หนูยังอยากทํางานเก็บเงินซื้อลิฟต์ให้ 332 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 ลูกเอาเงินไปดูหนัง ปาร์ตี้หรืออะไรแบบนั้นเถอะ 333 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 หนูขอไล่พ่อออกจากห้อง เหมือนวัยรุ่นคนหนึ่งดีกว่า 334 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 ได้ ตกลง 335 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - รูบี้ - มีอะไร 336 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 มีจดหมายถึงพี่ 337 00:35:46,896 --> 00:35:48,188 ออกซ์ฟอร์ด 338 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - เปิดเลย - อ่านให้ฟังหน่อย 339 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "เรียน รูบี้ เบลล์ เรายินดีที่จะแจ้งให้ทราบว่าคุณ..." 340 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 ไหนขอดูหน่อยซิมีอะไร 341 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 เธอนอนทับมันอยู่ 342 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 อ้าว 343 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 แหม 344 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 ดูเป็นชุดใส่ไปออกซ์ฟอร์ดมาก 345 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 หนูทํายับ เดี๋ยวเอาไปรีดให้นะ 346 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 หนูรู้เวลานี้เหมาะจะแก้แค้นมาก 347 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 แต่พี่โชคดี หนูรักพี่มากเกินกว่าจะทํา 348 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 ดูนี่ 349 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 ต้องมีคนอยากซื้อชุดที่เราจะไม่พูดถึงมันอีก 350 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - เธอซ่อมมันเหรอ - หวังว่าราคาจะขึ้นไปถึง 500 351 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 เราจะได้ซื้อลิฟต์ให้พ่อกัน 352 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 อย่านะ 353 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 แม่เอาของมาให้ลูกติดไปด้วย 354 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 แม่แน่ใจว่ามันจะนําโชคมาให้ลูก เหมือนที่ให้แม่ 355 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 คุณตาคงจะภูมิใจในตัวลูก และเราก็เหมือนกัน 356 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 แค่ขอบคุณมันยากไปเหรอ หรืออย่างน้อยก็ทําตัวดีๆ หน่อย 357 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 ขอบคุณที่เพิ่มภาระทางจิตใจ 358 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 กับความคาดหวังให้ผมแบกรับ 359 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 ความวิตกกังวลเป็นส่วนหนึ่ง ของทุกก้าวย่างสําคัญ 360 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 ปีหน้าเมื่อลูกเดินในมหาวิทยาลัย ลูกจะหัวเราะเรื่องที่ลูกเคยกังวล 361 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - ลูกจะชอบออกซ์ฟอร์ด แม่รับรอง - แล้วถ้าผมไม่ชอบล่ะ 362 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 มันจะเปลี่ยนแปลงอะไรไหม 363 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - หมายความว่าไง - ถ้าผมเกลียดมหาวิทยาลัยล่ะ 364 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 หรือถ้าผมอยากจะลาออก 365 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 ผมไม่อยากเป็นหน้าเป็นตา ของยังโบฟอร์ต 366 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 ผมไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับบริษัทนี้ 367 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 แล้วจะยังไง 368 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 ลูกสามารถเข้าหนึ่งในมหาวิทยาลัย ที่ดีที่สุดในโลก 369 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 ได้เป็นผู้นําหนึ่งในธุรกิจ ที่มีชื่อเสียงที่สุดของประเทศ 370 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 มีฟูกที่ปลอดภัยรองรับลูกอยู่เสมอ 371 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 ลูกมีโอกาสกลายเป็น หนึ่งในคนสําคัญระดับแนวหน้า 372 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 ลูกไม่เข้าใจว่าตัวเองโชคดีแค่ไหน 373 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 ความสุขของคนเราไม่เหมือนกัน แม่พูดเองนะ 374 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 ก็ได้ 375 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 ถ้านี่ไม่ใช่สิ่งที่ลูกต้องการ แล้วลูกต้องการอะไร 376 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 โอกาสที่จะค้นหา 377 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 เจมส์ ลูกยังเด็กมาก 378 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 แม่ไม่อยากให้ลูกเสียใจ ที่โยนโอกาสที่ได้รับทิ้งไป 379 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 แม่ไม่เคยเข้าใจพ่อแม่ของแม่เหมือนกัน และวันนี้แม่รู้สึกขอบคุณพวกเขา 380 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 เพราะโบฟอร์ตเป็นบ้านของแม่ ประวัติศาสตร์ของแม่และ... 381 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 และมันควรเป็นของผมด้วยงั้นสิ 382 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 พ่อแม่ของแม่เรียนที่ออกซ์ฟอร์ด แม่ก็เหมือนกันและตอนนี้ผมต้องไปที่นั่นด้วย 383 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 แม่รับช่วงสืบทอดกิจการ ผมก็ต้องรับช่วงสืบทอดกิจการด้วย 384 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 แม่ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 385 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 ผมไม่ออกนอกลู่นอกทางหรอก 386 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 มันไม่ได้อยู่ในกําพืดของผม 387 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 ผลบวก ผลลบ 388 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 ทุกอย่างโอเคไหม ลูกรัก 389 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 เรื่องราวถูกเขียนขึ้นแค่ ความสงบก่อนที่พายุจะพัดมา 390 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 แต่ไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรหลังจากนั้น 391 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 ช่วงเวลาที่เสียงรอบตัวจางหายไป เราถูกทิ้งให้อยู่ลําพังกับสิ่งที่ทําลงไป 392 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 กับความเงียบงันที่น่ากลัว 393 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 ยังมีผู้คนที่ยังคงถือเข็มทิศเหล่านั้นไว้ 394 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 คนจําพวกที่พูดสิ่งที่ถูกต้องในตอนที่ถูกเวลา 395 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 ทําสิ่งที่ถูกต้อง 396 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 และรู้สึกดี 397 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 คนเหล่านี้จะมีความสุข ไม่ว่าชีวิตจะนําพาไปทางไหน 398 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 แผนกลงทะเบียนเหรอ เดินไปทางนั้นแล้วเลี้ยวซ้าย 399 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 แล้วก็จะเจอ 400 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 อ่อ ขอบคุณครับ 401 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 ขอตัวนะ 402 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 คุณต้องการให้ช่วยไหม 403 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 ไม่ ขอบคุณ ฉันจัดการเองได้ 404 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 มาครับ 405 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 ขอบคุณ 406 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 ไม่มีปัญหา 407 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 คุณมาที่นี่เพื่อสัมภาษณ์เหรอ 408 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - หอพักอยู่... - ตรงไปแล้วเลี้ยวขวา 409 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 410 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 ยินดีที่ได้รู้จัก 411 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 แล้วก็มีคนอีกจําพวกที่เข็มทิศพัง 412 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 คนที่ตัดสินใจผิด ณ เวลานั้น 413 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 และทางเดียวที่จะไม่เสียสติคือ... 414 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 การมองไปข้างหน้า 415 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 ไม่หันหลังกลับไป 416 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 เป็นวิธีที่ได้ผล หากเราทําได้ตลอดรอดฝั่ง 417 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 คําบรรยายโดย อัญชิสา ทองคํา 418 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ 419 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol