1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:23,105 --> 00:00:27,646
1882 yılında rüzgârın şiddetini ölçmenin
yeni bir yolu bulundu.
3
00:00:27,646 --> 00:00:28,896
Beaufort skalası.
4
00:00:32,646 --> 00:00:36,146
Sakinden kasırgaya doğru giden
12 kategoriye sahip.
5
00:00:37,105 --> 00:00:41,063
Sizi kendinizden alıp
dünyayı ortadan kaldıran bir fırtına.
6
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
Bir fırtınanın
böyle hissettireceğini bilsem
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,896
daha önceden peşine düşerdim.
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,355
Senden beklenenin farkında olmana rağmen
böyle mi davranıyorsun?
9
00:01:10,355 --> 00:01:13,563
Müdür Lexington'ın yerinde olsaydım
10
00:01:13,563 --> 00:01:16,855
salondaki partimde
işler çığırından çıkmışken
11
00:01:16,855 --> 00:01:19,813
organizatörün başka şeyle uğraşması
hoşuma gitmezdi.
12
00:01:24,605 --> 00:01:25,938
Bir baksan iyi olur.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,396
Tamam.
14
00:01:42,521 --> 00:01:43,605
Hadi.
15
00:02:20,730 --> 00:02:22,855
Hemen arabaya bin.
16
00:02:30,021 --> 00:02:30,938
Merhaba.
17
00:02:50,188 --> 00:02:51,146
Lydia.
18
00:03:13,105 --> 00:03:18,021
{\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA
19
00:03:18,021 --> 00:03:22,896
MONA KASTEN'İN
"SAVE ME" ADLI ROMANINDAN
20
00:03:32,855 --> 00:03:34,105
Sigorta mı atmış?
21
00:03:36,063 --> 00:03:37,813
Öyle denebilir.
22
00:03:40,355 --> 00:03:42,896
Lexington saat on yönünde Ruby.
23
00:03:48,146 --> 00:03:50,646
Elektrik kablosu gevşemiş efendim.
24
00:03:50,646 --> 00:03:52,688
Binanın elektrik tesisatı eski.
25
00:03:52,688 --> 00:03:54,771
Yine çuvalladığınızı sandım.
26
00:03:55,771 --> 00:03:57,896
Ama gala başarılı geçiyor,
bağışlar yağıyor
27
00:03:57,896 --> 00:04:00,021
ve konuklar da hâlâ giyinik.
28
00:04:03,563 --> 00:04:07,480
Orijinal metni
Oxford yönetimine yolladım bile.
29
00:04:07,480 --> 00:04:09,355
Başvuru dosyanıza eklenecek.
30
00:04:11,396 --> 00:04:12,563
Teşekkür ederim.
31
00:04:13,146 --> 00:04:14,271
Bayan Bell.
32
00:04:23,105 --> 00:04:26,021
"Kurumumuzda iki yıl geçiren Ruby Bell
33
00:04:26,021 --> 00:04:29,105
"Oxford Üniversitesi için
hem fevkalade bir aday
34
00:04:29,105 --> 00:04:30,605
"hem de bir kazançtır..."
35
00:04:31,938 --> 00:04:35,021
Tamam. Onur Listesi için
komite fotoğrafı çekelim.
36
00:04:37,646 --> 00:04:41,813
İkinizden gördüğüm
en küçük düşürücü davranıştı bu.
37
00:04:42,480 --> 00:04:46,521
Beaufortlar için
on yılın en önemli anını bekleyip
38
00:04:46,521 --> 00:04:51,230
ucuz bir film sahnesiymiş gibi
yer değiştirme numarası çektiniz.
39
00:04:54,771 --> 00:04:57,855
Senin yüzünden katlandığımız
onca şeyden sonra
40
00:04:57,855 --> 00:05:03,855
bu gece gelip şirketi temsil etmeye
nasıl hâlâ yüzün olabiliyor?
41
00:05:03,855 --> 00:05:06,688
Ürün grubuna tamamen hâkimim,
sen de biliyorsun.
42
00:05:07,188 --> 00:05:08,521
Konuşmayı ezberlemiştim.
43
00:05:08,521 --> 00:05:12,063
Ne fark eder?
Dokunduğun her şeyi mahvediyorsun.
44
00:05:13,021 --> 00:05:14,146
Küçükken de
45
00:05:15,438 --> 00:05:17,563
hep bir numara olmak isterdin.
46
00:05:18,146 --> 00:05:20,563
Ama bunun disiplin gerektirdiğini
hiç anlamadın.
47
00:05:20,563 --> 00:05:23,355
Ben olmasam basın toplantısı da olmazdı.
48
00:05:23,355 --> 00:05:27,188
Dua et ki toplantı odasına girmeden
seni durdurdum.
49
00:05:27,188 --> 00:05:31,396
Yoksa bu aileye yaptığın
yegâne iyiliği de mahvedecektin.
50
00:05:35,271 --> 00:05:36,730
Şimdi de sana gelelim.
51
00:05:37,438 --> 00:05:39,188
Casanova'mız.
52
00:05:40,813 --> 00:05:42,688
Kendini Romeo zanneder
53
00:05:43,230 --> 00:05:46,896
ama işine gelmeyince
aile meselelerini hiç umursamaz.
54
00:05:46,896 --> 00:05:50,730
Lakros antrenmanı için yalvar yakar olur
55
00:05:50,730 --> 00:05:54,355
ama ona bel bağladığımız tek akşamda
56
00:05:54,355 --> 00:05:58,021
söz dinlemeyeceği tutar!
57
00:06:03,855 --> 00:06:04,938
Ne oldu?
58
00:06:08,355 --> 00:06:09,688
Bir şey mi diyeceksin?
59
00:06:13,646 --> 00:06:14,855
Şerefe!
60
00:06:16,313 --> 00:06:18,313
Ruby'ye ve Oxford'a!
61
00:06:18,313 --> 00:06:19,438
Oxford'a!
62
00:06:22,188 --> 00:06:25,938
Lexington'dan tavsiye mektubu aldığına
hâlâ inanamıyorum.
63
00:06:25,938 --> 00:06:29,271
Aynen. Benimkini Bayan Hugh verdi.
Epey yağ çekmem gerekti.
64
00:06:29,271 --> 00:06:30,271
Hemen dönerim.
65
00:06:30,271 --> 00:06:32,271
Tabii Ruby.
66
00:06:32,271 --> 00:06:33,688
Görüşürüz.
67
00:06:37,480 --> 00:06:38,646
Bay Sutton.
68
00:06:39,188 --> 00:06:40,313
Oturabilir miyim?
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,021
Elbette.
70
00:06:52,980 --> 00:06:54,771
Size hiç teşekkür etmedim.
71
00:06:57,355 --> 00:06:58,688
Teşekkür mü?
72
00:06:58,688 --> 00:06:59,813
Bana mı?
73
00:07:01,771 --> 00:07:04,688
Siz yanımda olmasaydınız
ilk haftayı atlatamazdım.
74
00:07:07,396 --> 00:07:09,105
Bana hep örnek oldunuz.
75
00:07:11,771 --> 00:07:14,396
Köyü benimkinden de küçük olan
bir Oxford mezunu.
76
00:07:20,563 --> 00:07:23,313
İstediğim yere ulaşana dek
hiç vazgeçmeyeceğim.
77
00:07:27,688 --> 00:07:28,688
Söz veriyorum.
78
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
Dinliyorum James. Nasıl olacak?
79
00:07:58,605 --> 00:08:00,355
Ağzını bir tek
80
00:08:00,355 --> 00:08:03,730
yeni sevgilinin boğazına
dilini yapıştırmak için mi açarsın?
81
00:08:16,188 --> 00:08:19,105
Bu kızla nasıl bir gelecek düşünüyorsun?
82
00:08:19,771 --> 00:08:22,230
Gormsey'deki barakasına taşınıp
83
00:08:22,230 --> 00:08:25,438
her gün kayınpederinin
sandalyesini mi iteceksin?
84
00:08:30,063 --> 00:08:31,771
Ruby'yi takip mi ettirdin?
85
00:08:31,771 --> 00:08:34,980
Bu kızdan ancak bir servet avcısı olur.
86
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
Emek verip basamakları çıkmak yerine
başarıyı yatakta arar.
87
00:08:39,063 --> 00:08:40,771
- Buna müsaade etmem...
- Sus!
88
00:08:45,188 --> 00:08:46,188
Anlamadım?
89
00:08:53,063 --> 00:08:54,730
Ruby'ye tek kelime daha et...
90
00:09:08,813 --> 00:09:10,605
Oğlumla konuşabilir miyim?
91
00:09:20,271 --> 00:09:22,646
Ruby Bell'i araştırdım.
92
00:09:23,271 --> 00:09:27,355
Babası engelli olduğu için
karısının eline bakıyor.
93
00:09:27,896 --> 00:09:30,938
Annesinin banka hesabında
her ay borç yazıyor
94
00:09:30,938 --> 00:09:33,480
çünkü sefil fırını
yeterince kazandırmıyor.
95
00:09:33,855 --> 00:09:39,521
Kız kardeşi ise blogundaki resimlerle
telif haklarını hiçe sayıyor.
96
00:09:39,521 --> 00:09:44,521
Oturdukları evin ipotek ödemesi de
18 yıldır bitmemiş.
97
00:09:46,521 --> 00:09:50,313
O kızla bir daha konuşmayacaksın.
98
00:09:50,313 --> 00:09:54,438
Bursunu kaybetmesi
tek bir telefonuma bakar.
99
00:09:55,313 --> 00:10:00,438
Ailesinin evini
kentsel dönüşüme soktururum
100
00:10:01,063 --> 00:10:03,688
ve Oxford'un kapılarını da
o kıza kapattırırım.
101
00:10:08,438 --> 00:10:14,188
Onun hayatını bitiririm.
102
00:10:57,563 --> 00:11:00,896
{\an8}RUBY - EVE GİTTİN Mİ?
UMARIM BABAN ÇOK KIZMAMIŞTIR.
103
00:11:00,896 --> 00:11:04,896
{\an8}OKUNDU - DÜN, 23.58
104
00:11:14,771 --> 00:11:17,771
- Burayı çabucak süpürsem olur mu?
- Olur.
105
00:11:26,813 --> 00:11:31,605
Geliyorlar işte.
Eşsiz ve unutulmaz Beaufort ikizleri.
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,646
Lydia Beaufort her zamanki gibi yıkılıyor.
107
00:11:34,646 --> 00:11:36,980
Donuk bakışlarıyla can alabilir.
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,105
Görüşürüz sersemler.
109
00:11:40,855 --> 00:11:41,855
Evet.
110
00:11:42,355 --> 00:11:43,980
Oy Reis! Koca Reis!
111
00:11:43,980 --> 00:11:46,271
Elaine mi azdı yoksa Alistair mı dövdü?
112
00:11:46,271 --> 00:11:48,188
- Kapıya çarptım.
- Anladım.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,021
Dün galaya gitmişsin.
114
00:11:53,021 --> 00:11:56,730
Niye uğramadın? Kütüphanede kafa çektik.
115
00:11:56,730 --> 00:11:59,980
Telafi ederiz. Bu akşam nasıl?
Cyril'in ihtiyacı var sanki.
116
00:11:59,980 --> 00:12:00,938
Hiç sorma.
117
00:12:00,938 --> 00:12:04,896
Tamam. Dördüncü dersten sonra çıkıp
organizasyona başlarız.
118
00:12:04,896 --> 00:12:06,521
Geçenki gibi olmasın da.
119
00:12:06,521 --> 00:12:07,605
Konuşabilir miyiz?
120
00:12:08,313 --> 00:12:09,938
Burada mı? Okulda mı?
121
00:12:10,688 --> 00:12:13,480
- Herkesin önünde mi?
- Daha sonra. Sizin evde.
122
00:12:14,855 --> 00:12:16,355
İlgilenmiyorum.
123
00:12:16,355 --> 00:12:18,563
Hadi ama. Lütfen.
124
00:12:18,563 --> 00:12:20,021
Beyler!
125
00:12:20,021 --> 00:12:21,480
Ne diyorsunuz? Var mısınız?
126
00:12:22,896 --> 00:12:24,896
- Yine dağıtalım mı?
- Evet
127
00:12:24,896 --> 00:12:28,980
- Üstümde hâlâ dünün yorgunluğu var.
- Randevun iyi mi geçti yani?
128
00:12:28,980 --> 00:12:31,980
Birlikte son yılımız bu.
Planımız neydi Cyril?
129
00:12:31,980 --> 00:12:35,021
- Sabahlara kadar âlem yapmak.
- Ne? Duyamadım.
130
00:12:35,021 --> 00:12:37,855
- Sabahlara kadar âlem yapmak!
- Aynen.
131
00:12:37,855 --> 00:12:40,521
Eğlenmemize bakalım. Âlem yapacak mıyız?
132
00:12:40,521 --> 00:12:42,896
İşte bu. Tanıdığım James Beaufort bu.
133
00:12:42,896 --> 00:12:45,355
Son birkaç haftadır nerelerdeydin?
134
00:12:45,355 --> 00:12:46,605
Güveni yerine gelmiş.
135
00:12:49,105 --> 00:12:52,646
- Her şey yolunda mı?
- Bombok. Sen ne durumdasın?
136
00:12:53,938 --> 00:12:57,855
Hak ettiğim ilgiyi göstersin diye
gizli sevgilimi sallamıyorum.
137
00:12:57,855 --> 00:13:00,730
- İşe yarıyor mu?
- Tabii, yarın evleniyoruz.
138
00:13:04,438 --> 00:13:05,355
Lydia?
139
00:13:19,771 --> 00:13:21,021
İyi misin?
140
00:13:25,855 --> 00:13:26,855
Evet.
141
00:13:26,855 --> 00:13:28,021
Ne oldu?
142
00:13:31,980 --> 00:13:33,188
Sınıfa dönmeliyim.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,813
Hadi kaçalım.
144
00:13:48,021 --> 00:13:50,271
- Ne?
- Benimle kaçacağını söylemiştin.
145
00:13:50,271 --> 00:13:52,855
Bir yerden diploma alırsın,
ben de iş bulurum.
146
00:13:52,855 --> 00:13:54,355
İstemiyordun.
147
00:13:54,355 --> 00:13:56,188
- Dedin ki...
- Ne dediğimi boş ver.
148
00:13:56,188 --> 00:13:58,813
- Dayanamıyorum.
- Şimdi böyle söylersin.
149
00:13:59,605 --> 00:14:02,521
- Sonra sorumluluk dersin...
- Seni seviyorum Lydia.
150
00:14:08,355 --> 00:14:10,063
- Fark eder mi...
- Seni seviyorum.
151
00:14:11,146 --> 00:14:13,605
- Bu işi seviyorsun.
- Seni seviyorum.
152
00:14:24,938 --> 00:14:26,188
Gidelim buralardan.
153
00:14:32,105 --> 00:14:33,146
Nereye?
154
00:14:38,230 --> 00:14:39,188
Sen seç.
155
00:14:41,563 --> 00:14:42,938
Delirmişsin sen.
156
00:14:47,438 --> 00:14:50,521
Perşembe saat beşte kafeye gel,
her şeyi konuşuruz.
157
00:15:08,021 --> 00:15:10,146
- Ruby? Merhaba?
- Ne?
158
00:15:10,146 --> 00:15:13,938
Dedim ki Oxford'un mülakat davetiyeleri
gönderilmeye başlanmış.
159
00:15:13,938 --> 00:15:15,855
Jessa'nınki bugün gelmiş bile.
160
00:15:15,855 --> 00:15:17,313
- Sahi mi?
- Evet, Jessalyn.
161
00:16:07,480 --> 00:16:08,438
İyi misin?
162
00:16:12,730 --> 00:16:13,896
Maxton Hall!
163
00:16:18,646 --> 00:16:20,396
Hocam, tuvalete gidebilir miyim?
164
00:16:27,521 --> 00:16:29,896
Durmak yok!
165
00:16:31,605 --> 00:16:32,521
Hadi.
166
00:16:36,063 --> 00:16:36,980
James.
167
00:16:36,980 --> 00:16:39,438
Kız arkadaşın geldi.
168
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Ruby!
169
00:16:43,938 --> 00:16:46,063
- Arkasına geç!
- Devam et!
170
00:16:46,063 --> 00:16:47,813
Gidip kap kızı aslanım.
171
00:16:50,230 --> 00:16:54,730
Hadi! Kımıldayın! Henüz durmayın!
172
00:16:55,355 --> 00:16:56,563
Evet?
173
00:17:00,146 --> 00:17:01,563
Şunu çıkarır mısın?
174
00:17:08,605 --> 00:17:10,188
- Sorun ne?
- Nasıl yani?
175
00:17:10,188 --> 00:17:12,188
Pislik gibi davranıyorsun.
176
00:17:13,105 --> 00:17:14,146
Öyle mi?
177
00:17:14,855 --> 00:17:17,730
Aptala yatmayı bırakıp
beni niye sallamadığını söyle.
178
00:17:18,188 --> 00:17:19,271
Durmayın!
179
00:17:22,938 --> 00:17:23,980
Planın bu muydu?
180
00:17:25,230 --> 00:17:28,188
"Ruby'yi baştan çıkarayım ki
Lexington'a beni övsün."
181
00:17:29,521 --> 00:17:30,355
Hadi, hadi!
182
00:17:35,688 --> 00:17:37,230
O gece ne oldu?
183
00:17:38,521 --> 00:17:41,146
- Hiçbir şey.
- Baban fıttırdı mı?
184
00:17:47,271 --> 00:17:48,480
Bunu o mu yaptı?
185
00:17:53,230 --> 00:17:56,271
Ailemi tanıdığını falan zannetme.
186
00:17:59,521 --> 00:18:00,563
Ne var?
187
00:18:01,188 --> 00:18:04,063
Çimlerde el ele koşacağımızı mı sandın?
188
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Basit bir öpücüktü.
189
00:18:09,396 --> 00:18:10,605
Ondan fazlasıydı.
190
00:18:18,938 --> 00:18:22,021
Benim gibi birinin
senin gibi biriyle ilgileneceğine
191
00:18:22,021 --> 00:18:24,521
gerçekten inanmadın, değil mi?
192
00:18:28,480 --> 00:18:29,896
Neden böyle yapıyorsun?
193
00:18:33,771 --> 00:18:36,188
İlişkimizi anlayamadıysan kusura bakma.
194
00:18:38,688 --> 00:18:41,646
Eskiden olduğumuz hâle
geri dönme zamanı Robin.
195
00:18:44,896 --> 00:18:47,855
Devam. Et. Çok iyi.
196
00:18:51,980 --> 00:18:53,355
Başlayalım! Hadi!
197
00:19:14,063 --> 00:19:15,813
MANOS KAFE
YUNAN MUTFAĞI VE MEZELERİ
198
00:19:54,063 --> 00:19:55,063
Ruby.
199
00:19:55,896 --> 00:19:57,230
Gelir misin?
200
00:19:57,688 --> 00:19:58,688
Ne oldu?
201
00:20:17,188 --> 00:20:18,105
Bu ne?
202
00:20:22,146 --> 00:20:23,521
Tatlım?
203
00:20:25,355 --> 00:20:26,730
- Yapamam.
- Gel buraya.
204
00:20:27,355 --> 00:20:28,688
Buna son vereceksin.
205
00:20:39,313 --> 00:20:40,521
Engelli asansörü için.
206
00:20:41,438 --> 00:20:44,021
- Az harcıyorum zaten...
- Paranı istemiyorum.
207
00:20:45,855 --> 00:20:46,896
Tatlım.
208
00:20:47,646 --> 00:20:49,646
Zaten çok meşgulsün.
209
00:20:50,396 --> 00:20:53,396
Bunun sorumluluğu bize ait, sana değil.
210
00:20:53,396 --> 00:20:55,271
Yani hepsi palavra mıydı?
211
00:20:56,063 --> 00:20:58,938
Hani ailecek çalışıp
birbirimize yardım ederdik?
212
00:20:58,938 --> 00:20:59,980
Tabii ki ederiz.
213
00:20:59,980 --> 00:21:03,563
Benim için kendini paralamanı isteyemem.
214
00:21:03,563 --> 00:21:05,688
Benim de katkım olamaz mı?
215
00:21:05,688 --> 00:21:07,021
Ne kadar istesem de
216
00:21:07,021 --> 00:21:09,646
ve telafi için
elimden bu kadarı gelse de...
217
00:21:16,563 --> 00:21:18,230
Neyin telafisi?
218
00:21:18,230 --> 00:21:21,646
Bilmezden gelme.
O asansöre benim yüzümden ihtiyacın var!
219
00:21:22,646 --> 00:21:23,646
Ruby?
220
00:21:35,021 --> 00:21:35,896
İyi misin?
221
00:22:28,021 --> 00:22:28,896
Merhaba anne.
222
00:22:28,896 --> 00:22:30,563
- James! Hey.
- Hey.
223
00:22:33,105 --> 00:22:34,105
Gel, kalk hadi.
224
00:22:35,021 --> 00:22:35,938
Gel hadi.
225
00:22:38,605 --> 00:22:39,688
Hadi.
226
00:22:44,938 --> 00:22:46,313
Ne oldu?
227
00:22:47,563 --> 00:22:50,188
Wren. Lakros maçında Wren yaptı.
228
00:22:50,688 --> 00:22:54,188
- Sopa. Bana sopayla vurdu.
- Tanrım.
229
00:22:56,271 --> 00:22:57,855
Seni yatağına götüreyim.
230
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Anne?
231
00:23:23,396 --> 00:23:24,396
Efendim?
232
00:23:28,230 --> 00:23:30,813
Başka biri olmayı hiç dilediğin oldu mu?
233
00:23:34,063 --> 00:23:35,730
Herkes bunu ara ara ister.
234
00:23:45,563 --> 00:23:46,855
Mutsuz muydun?
235
00:23:52,105 --> 00:23:53,105
Ben...
236
00:23:54,688 --> 00:23:56,521
Mutsuz bir aşk yaşıyordum.
237
00:24:01,396 --> 00:24:04,605
Herkes hayatında bir noktaya ulaştığında
238
00:24:06,438 --> 00:24:08,938
nasıl biri olduğunu aşağı yukarı bilir
239
00:24:11,105 --> 00:24:14,021
ve kendine uygun olmayan şeylerin
peşini bırakır.
240
00:24:18,021 --> 00:24:19,605
Ben de kendimi işe verdim.
241
00:24:20,938 --> 00:24:22,480
Anne oldum.
242
00:24:24,271 --> 00:24:25,521
Peki ya o adam?
243
00:24:29,105 --> 00:24:30,813
Kendine başka bir yol çizdi.
244
00:24:33,896 --> 00:24:38,230
Bazen ne kadar seversek sevelim,
birbirimizi mutsuz ederiz.
245
00:24:38,771 --> 00:24:40,146
En iyisi...
246
00:24:42,688 --> 00:24:44,438
En iyisi vazgeçmektir.
247
00:25:10,521 --> 00:25:12,355
Ya vazgeçmek çok acı veriyorsa?
248
00:25:20,355 --> 00:25:24,563
Doğruyu yaptığına inanıyorsan
zannettiğinden fazlasına katlanabilirsin.
249
00:25:28,938 --> 00:25:30,563
Biraz uyumaya çalış.
250
00:25:34,813 --> 00:25:35,980
İyi geceler.
251
00:25:53,938 --> 00:25:55,271
Oxford ulan!
252
00:25:56,813 --> 00:25:57,813
Evet!
253
00:26:00,771 --> 00:26:01,980
Davet aldım.
254
00:26:06,188 --> 00:26:09,230
- İyi misin Ruby?
- Evet, tabii ki.
255
00:26:09,230 --> 00:26:10,480
Mektup gelmedi mi?
256
00:26:11,980 --> 00:26:16,521
Başvurusu için senin kadar uğraşan
bir kişi daha yoktur.
257
00:26:17,480 --> 00:26:20,313
Davet alacaksın. Sabırlı olsan yeter.
258
00:26:21,605 --> 00:26:22,688
Ya da nefes alıp ver.
259
00:26:25,938 --> 00:26:27,021
Sağ olun.
260
00:26:43,605 --> 00:26:44,938
Baksanıza.
261
00:26:46,188 --> 00:26:49,063
Küçük deniz kızımız da buradaymış.
262
00:26:51,146 --> 00:26:53,938
Reddedilişini iyi karşılıyorsun.
263
00:26:55,188 --> 00:26:59,063
Kaçırdığıma üzüldüm.
Çok dramatikmiş, öyle diyorlar.
264
00:27:00,605 --> 00:27:01,605
"James.
265
00:27:02,146 --> 00:27:04,313
"James. Neden?
266
00:27:04,313 --> 00:27:05,980
"Neden birlikte olamıyoruz?
267
00:27:05,980 --> 00:27:07,438
"James..."
268
00:27:12,730 --> 00:27:16,063
En baştan yürümeyeceğini göremeyene
269
00:27:17,188 --> 00:27:19,938
sadece kör değil, aptal denir.
270
00:27:31,938 --> 00:27:33,146
Her neyse Elaine.
271
00:27:34,146 --> 00:27:35,605
James senin olsun.
272
00:27:36,938 --> 00:27:38,355
Tepe tepe kullan.
273
00:28:24,021 --> 00:28:26,771
SİKTİR GİT!
JAMES
274
00:28:38,896 --> 00:28:40,105
İyi misin?
275
00:28:43,188 --> 00:28:46,646
Somut şeylere odaklansak iyi olur.
Hepimizin öğretmen tanıdığı yok.
276
00:28:49,063 --> 00:28:51,646
Graham'la ilişkimiz düşündüğün gibi değil.
277
00:28:51,646 --> 00:28:52,896
Bir düşüncem yok.
278
00:28:53,688 --> 00:28:57,271
Hocamı ayarttığımı
ya da onun beni ayarttığını düşünüyorsun.
279
00:28:58,771 --> 00:29:02,355
Ruby'ye basıldıktan sonra
ilk sana geldiğimi düşünürsek
280
00:29:02,355 --> 00:29:05,855
Graham'la aramda olup bitenleri
hiç sormamış olman garip.
281
00:29:05,855 --> 00:29:08,063
Sonuçta her sırrımızı paylaşmıyoruz.
282
00:29:18,938 --> 00:29:22,313
Aylarca e-posta üstünden yazıştık.
283
00:29:23,521 --> 00:29:28,063
Adımı bilmeden benimle ilgilenen
tanıdığım ilk kişiydi.
284
00:29:30,355 --> 00:29:33,521
Onunla ilgili tek bilgim de
stajyer öğretmen olduğuydu.
285
00:29:36,313 --> 00:29:39,355
Uyanır uyanmaz ilk konuştuğum
286
00:29:40,313 --> 00:29:42,313
ve iyi geceler dediğim son insandı.
287
00:29:45,396 --> 00:29:48,980
İlk buluşmamızda ne umduğumu bilmiyorum
288
00:29:50,563 --> 00:29:53,021
ama adamın teki
karşımda dikilmiş duruyordu.
289
00:29:56,355 --> 00:29:59,688
Babamın kulağına giderse
bana hayatı zindan edeceği belliydi.
290
00:30:01,438 --> 00:30:03,646
Ama bir parçam bunu önemsemedi.
291
00:30:08,105 --> 00:30:10,855
Daha görmeden ona âşık olmuştum.
292
00:30:14,438 --> 00:30:18,438
Maxton Hall'da ders vereceğini öğrenince
sürdüremeyeceğimizi anladık.
293
00:30:21,271 --> 00:30:23,146
Ruby'nin içeriye daldığı gün
294
00:30:24,271 --> 00:30:26,855
eski duygularımız depreşmişti.
295
00:30:28,063 --> 00:30:31,146
Duygularına yenik düşmüşsün.
Acemice bir hata.
296
00:30:34,271 --> 00:30:37,230
- Sefil hâldeyiz.
- Duygusal olarak âciz ve işe yaramaz.
297
00:30:37,230 --> 00:30:38,813
Beaufort adına kara bir leke.
298
00:30:38,813 --> 00:30:40,938
Evet. Neyse ki yalnız değiliz.
299
00:30:52,355 --> 00:30:53,355
Hayır.
300
00:30:53,855 --> 00:30:55,063
Değiliz.
301
00:30:55,521 --> 00:30:56,813
Sana söz veriyorum.
302
00:31:56,730 --> 00:31:57,688
James.
303
00:31:59,230 --> 00:32:00,230
Geliyor musun?
304
00:32:08,563 --> 00:32:10,896
GRAHAM
NEREDESİN?
305
00:32:49,063 --> 00:32:50,105
Bay Sutton.
306
00:32:53,021 --> 00:32:54,146
Bayan Beaufort.
307
00:33:24,188 --> 00:33:25,396
Günün güzel miydi?
308
00:33:26,063 --> 00:33:28,646
Bugün 20 katlı kurabiye piramidi yaptım.
309
00:33:28,646 --> 00:33:30,646
Kendi rekorumu kırdım.
310
00:33:32,605 --> 00:33:34,896
- Özür dilerim...
- Ben de.
311
00:33:42,188 --> 00:33:43,188
Dediğini...
312
00:33:43,813 --> 00:33:46,730
Dediğini çok düşündüm.
313
00:33:47,938 --> 00:33:52,605
Birçok açıdan muhteşem bir aileyiz
314
00:33:52,605 --> 00:33:55,438
ama acıyı konuşmada çuvallıyoruz.
315
00:33:57,271 --> 00:33:59,938
Açık sözlülüğün için
teşekkür etmek istedim.
316
00:34:02,605 --> 00:34:06,980
Kazadan sonra hayatımıza devam etmeye
o kadar odaklandık ki
317
00:34:07,980 --> 00:34:10,646
yaşananları hiç konuşmadık.
318
00:34:12,646 --> 00:34:15,063
Ama kaza sadece beni etkilemedi.
319
00:34:15,063 --> 00:34:18,355
Hepinizi etkiledi,
hepinizin üstünde yansımaları oldu.
320
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Ben olmasam kaza da olmazdı.
321
00:34:30,188 --> 00:34:34,646
Bilemezsin. O zaman burada da olmazdın.
322
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
Sen yoksan aptal bacaklarımı ne yapayım?
323
00:34:38,855 --> 00:34:40,855
Kaderim böyleymiş.
324
00:34:42,480 --> 00:34:43,730
Yazgım buymuş.
325
00:34:46,646 --> 00:34:48,021
Hayatım da...
326
00:34:49,063 --> 00:34:50,146
Hayatım tastamam.
327
00:34:53,771 --> 00:34:55,605
Her saniyesine minnettarım.
328
00:34:56,896 --> 00:35:00,521
Ha ayakta durmuşum, ha oturmuşum.
329
00:35:02,188 --> 00:35:03,188
Tamam mı?
330
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
Olsun ama asansör için para vereyim.
331
00:35:10,646 --> 00:35:15,688
Paranı sinemaya,
danslı partilere falan harcarsın.
332
00:35:17,855 --> 00:35:20,896
Babasını odasından kovabilen
bir ergen olmayı yeğlerim.
333
00:35:20,896 --> 00:35:22,563
Peki. Anlaştık.
334
00:35:40,438 --> 00:35:42,563
- Ruby?
- Ne oluyor?
335
00:35:42,563 --> 00:35:43,855
Sana gelmiş.
336
00:35:56,980 --> 00:35:58,646
- Hadisene!
- Yüksek sesle oku.
337
00:36:04,813 --> 00:36:08,396
"Sayın Ruby Bell,
bunu söylemekten memnuniyet duyarız..."
338
00:36:25,146 --> 00:36:26,605
Göreyim şu giysini.
339
00:36:28,355 --> 00:36:29,355
Üstüne yattın.
340
00:36:30,188 --> 00:36:31,105
Aman.
341
00:36:34,896 --> 00:36:36,021
Evet?
342
00:36:36,688 --> 00:36:38,605
Oxford için tam puan.
343
00:36:40,438 --> 00:36:42,730
Kırıştırdım. Ver de ütüleyeyim.
344
00:36:42,730 --> 00:36:45,271
İntikam için bundan uygun bir an bulamam
345
00:36:45,271 --> 00:36:47,855
ama şükret ki sana olan sevgim daha büyük.
346
00:36:50,896 --> 00:36:51,980
Al.
347
00:36:52,855 --> 00:36:55,813
Adını anmayacağımız giysine
birileri teklif verdi.
348
00:36:55,813 --> 00:36:58,313
- Diktin mi?
- Umarım 500'e kadar artırılır.
349
00:36:58,896 --> 00:37:00,188
Babama asansör alırız.
350
00:37:04,938 --> 00:37:05,855
Hayır!
351
00:37:21,730 --> 00:37:23,813
Yanına alacağın bir şey getirdim.
352
00:37:28,021 --> 00:37:30,855
Eminim bana olduğu kadar
sana da uğurlu gelecektir.
353
00:37:31,855 --> 00:37:34,480
Seninle gurur duyuyoruz, deden de duyardı.
354
00:37:43,313 --> 00:37:46,313
Teşekkür etsen veya saygılı davransan
zahmete mi girersin?
355
00:37:46,313 --> 00:37:48,771
Omuzlarıma yüklediğin ekstra duygu
356
00:37:48,771 --> 00:37:50,646
ve beklentiler için sağ ol.
357
00:37:53,480 --> 00:37:56,063
Her büyük adım öncesi
endişe duyman normal.
358
00:37:56,063 --> 00:38:00,021
Seneye kampüste gezinirken
bu kadar endişelendiğin için güleceksin.
359
00:38:00,563 --> 00:38:03,021
- Emin ol, Oxford'u seveceksin.
- Ya sevmezsem?
360
00:38:03,855 --> 00:38:05,271
Bir şey fark eder mi?
361
00:38:07,105 --> 00:38:09,688
- Nasıl yani?
- Ya üniversiteden nefret edersem?
362
00:38:10,730 --> 00:38:12,480
Ya bırakmak istersem?
363
00:38:13,230 --> 00:38:15,646
Genç Beaufort'un yüzü olmak istemezsem?
364
00:38:15,646 --> 00:38:18,105
Şirketten ayrılmak istersem?
365
00:38:18,813 --> 00:38:19,813
O zaman ne olur?
366
00:38:20,896 --> 00:38:24,730
Dünyadaki en iyi üniversitelerden birine
kabul edildin.
367
00:38:24,730 --> 00:38:28,271
Ülkedeki en saygın işlerden birinin
başına geçeceksin.
368
00:38:28,271 --> 00:38:30,521
Senin için bir güvence olacak.
369
00:38:30,521 --> 00:38:33,563
Zirveye çıkma imkânın var.
370
00:38:34,605 --> 00:38:37,230
Ne kadar şanslı olduğunun
farkında değilsin.
371
00:38:37,230 --> 00:38:40,438
Mutluluk tarifi herkes için farklı.
Kendin söyledin.
372
00:38:42,605 --> 00:38:43,521
Peki.
373
00:38:44,646 --> 00:38:47,271
Madem bunu istemiyorsun,
öyleyse istediğin ne?
374
00:38:50,521 --> 00:38:52,521
Keşfetmek için bir fırsat.
375
00:38:59,980 --> 00:39:01,980
James, daha çok gençsin.
376
00:39:02,938 --> 00:39:07,396
Sana sunduğumuz fırsatları geri çevirip
sonradan pişman olmanı istemiyorum.
377
00:39:13,480 --> 00:39:17,730
Ben de bizimkileri hiç anlamıyordum
ama bugün ikisine de minnettarım.
378
00:39:18,938 --> 00:39:21,688
Çünkü Beaufort benim yuvam, geçmişim ve...
379
00:39:21,688 --> 00:39:24,021
Hâliyle aynısı benim için de geçerli.
380
00:39:27,355 --> 00:39:31,146
Sizinkiler Oxford'a gitti, sen de gittin.
Mecburen sıra bende.
381
00:39:32,396 --> 00:39:35,605
Şirketi devraldın.
Mecburen ben de devralmalıyım.
382
00:39:37,563 --> 00:39:39,313
Gidebilirsin.
383
00:39:41,021 --> 00:39:42,521
Haddimi aşmayacağım.
384
00:39:44,188 --> 00:39:45,813
Genlerimde yok.
385
00:40:18,396 --> 00:40:20,896
POZİTİF
NEGATİF
386
00:40:39,521 --> 00:40:40,980
İyi misin canım?
387
00:41:48,396 --> 00:41:50,771
Kitaplar hep
fırtına öncesi sessizlik üzerine.
388
00:41:51,688 --> 00:41:53,605
Sonrasını anlatan pek yok.
389
00:41:54,063 --> 00:41:59,188
Etrafımızdaki gürültünün dindiği,
yaptığımızla baş başa kaldığımız o an.
390
00:42:00,438 --> 00:42:03,021
Sağır edici bir sessizlik.
391
00:42:08,188 --> 00:42:11,480
Bazı insanların içinde sanki pusula var.
392
00:42:12,230 --> 00:42:15,938
Doğru şeyi doğru anda söyleyip yapabilen
393
00:42:16,813 --> 00:42:17,813
insanlar bunlar.
394
00:42:19,813 --> 00:42:20,980
Hissedebiliyorlar.
395
00:42:30,063 --> 00:42:33,855
Hayat önlerine ne çıkarırsa çıkarsın
mutluluğu buluyorlar.
396
00:42:52,355 --> 00:42:56,480
Kayıt binası için
düz gidip soldan devam edin.
397
00:42:56,480 --> 00:42:57,730
Karşınıza gelecek.
398
00:42:57,730 --> 00:42:59,605
Tamam, süper. Sağ olun.
399
00:43:03,605 --> 00:43:04,480
Affedersiniz.
400
00:43:07,063 --> 00:43:08,188
Yardım lazım mı?
401
00:43:09,355 --> 00:43:11,105
Sağ olun. Ben hallederim.
402
00:43:11,105 --> 00:43:12,480
Alayım.
403
00:43:16,438 --> 00:43:17,480
Teşekkürler.
404
00:43:18,021 --> 00:43:19,271
Rica ederim.
405
00:43:19,271 --> 00:43:20,938
Mülakata mı geldiniz?
406
00:43:21,480 --> 00:43:23,646
- Yurtlar...
- Karşıya geçip sağa dönünce.
407
00:43:24,896 --> 00:43:25,980
- Sağ olun.
- Ne demek.
408
00:43:29,105 --> 00:43:30,730
Memnun oldum.
409
00:43:51,313 --> 00:43:56,521
Kimisinin de pusulası bozuk.
410
00:43:59,105 --> 00:44:01,313
O anda yanlış şeye karar veriyor.
411
00:44:02,521 --> 00:44:05,896
Aklını başında tutabilmenin tek yolu
412
00:44:07,105 --> 00:44:08,771
önüne bakmayı sürdürmek.
413
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Geriye dönmemek.
414
00:44:18,688 --> 00:44:22,605
Çok sağlam bir yöntem.
Tabii sadık kalabilirsen.
415
00:46:16,396 --> 00:46:18,396
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men
416
00:46:18,396 --> 00:46:20,480
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş
417
00:46:21,480 --> 00:46:41,480
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol