1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:23,105 --> 00:00:27,646 1882 yılında rüzgârın şiddetini ölçmenin yeni bir yolu bulundu. 3 00:00:27,646 --> 00:00:28,896 Beaufort skalası. 4 00:00:32,646 --> 00:00:36,146 Sakinden kasırgaya doğru giden 12 kategoriye sahip. 5 00:00:37,105 --> 00:00:41,063 Sizi kendinizden alıp dünyayı ortadan kaldıran bir fırtına. 6 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 Bir fırtınanın böyle hissettireceğini bilsem 7 00:00:48,980 --> 00:00:50,896 daha önceden peşine düşerdim. 8 00:00:54,771 --> 00:00:58,355 Senden beklenenin farkında olmana rağmen böyle mi davranıyorsun? 9 00:01:10,355 --> 00:01:13,563 Müdür Lexington'ın yerinde olsaydım 10 00:01:13,563 --> 00:01:16,855 salondaki partimde işler çığırından çıkmışken 11 00:01:16,855 --> 00:01:19,813 organizatörün başka şeyle uğraşması hoşuma gitmezdi. 12 00:01:24,605 --> 00:01:25,938 Bir baksan iyi olur. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,396 Tamam. 14 00:01:42,521 --> 00:01:43,605 Hadi. 15 00:02:20,730 --> 00:02:22,855 Hemen arabaya bin. 16 00:02:30,021 --> 00:02:30,938 Merhaba. 17 00:02:50,188 --> 00:02:51,146 Lydia. 18 00:03:13,105 --> 00:03:18,021 {\an8}Maxton Hall - ARAMIZDAKİ DÜNYA 19 00:03:18,021 --> 00:03:22,896 MONA KASTEN'İN "SAVE ME" ADLI ROMANINDAN 20 00:03:32,855 --> 00:03:34,105 Sigorta mı atmış? 21 00:03:36,063 --> 00:03:37,813 Öyle denebilir. 22 00:03:40,355 --> 00:03:42,896 Lexington saat on yönünde Ruby. 23 00:03:48,146 --> 00:03:50,646 Elektrik kablosu gevşemiş efendim. 24 00:03:50,646 --> 00:03:52,688 Binanın elektrik tesisatı eski. 25 00:03:52,688 --> 00:03:54,771 Yine çuvalladığınızı sandım. 26 00:03:55,771 --> 00:03:57,896 Ama gala başarılı geçiyor, bağışlar yağıyor 27 00:03:57,896 --> 00:04:00,021 ve konuklar da hâlâ giyinik. 28 00:04:03,563 --> 00:04:07,480 Orijinal metni Oxford yönetimine yolladım bile. 29 00:04:07,480 --> 00:04:09,355 Başvuru dosyanıza eklenecek. 30 00:04:11,396 --> 00:04:12,563 Teşekkür ederim. 31 00:04:13,146 --> 00:04:14,271 Bayan Bell. 32 00:04:23,105 --> 00:04:26,021 "Kurumumuzda iki yıl geçiren Ruby Bell 33 00:04:26,021 --> 00:04:29,105 "Oxford Üniversitesi için hem fevkalade bir aday 34 00:04:29,105 --> 00:04:30,605 "hem de bir kazançtır..." 35 00:04:31,938 --> 00:04:35,021 Tamam. Onur Listesi için komite fotoğrafı çekelim. 36 00:04:37,646 --> 00:04:41,813 İkinizden gördüğüm en küçük düşürücü davranıştı bu. 37 00:04:42,480 --> 00:04:46,521 Beaufortlar için on yılın en önemli anını bekleyip 38 00:04:46,521 --> 00:04:51,230 ucuz bir film sahnesiymiş gibi yer değiştirme numarası çektiniz. 39 00:04:54,771 --> 00:04:57,855 Senin yüzünden katlandığımız onca şeyden sonra 40 00:04:57,855 --> 00:05:03,855 bu gece gelip şirketi temsil etmeye nasıl hâlâ yüzün olabiliyor? 41 00:05:03,855 --> 00:05:06,688 Ürün grubuna tamamen hâkimim, sen de biliyorsun. 42 00:05:07,188 --> 00:05:08,521 Konuşmayı ezberlemiştim. 43 00:05:08,521 --> 00:05:12,063 Ne fark eder? Dokunduğun her şeyi mahvediyorsun. 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,146 Küçükken de 45 00:05:15,438 --> 00:05:17,563 hep bir numara olmak isterdin. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,563 Ama bunun disiplin gerektirdiğini hiç anlamadın. 47 00:05:20,563 --> 00:05:23,355 Ben olmasam basın toplantısı da olmazdı. 48 00:05:23,355 --> 00:05:27,188 Dua et ki toplantı odasına girmeden seni durdurdum. 49 00:05:27,188 --> 00:05:31,396 Yoksa bu aileye yaptığın yegâne iyiliği de mahvedecektin. 50 00:05:35,271 --> 00:05:36,730 Şimdi de sana gelelim. 51 00:05:37,438 --> 00:05:39,188 Casanova'mız. 52 00:05:40,813 --> 00:05:42,688 Kendini Romeo zanneder 53 00:05:43,230 --> 00:05:46,896 ama işine gelmeyince aile meselelerini hiç umursamaz. 54 00:05:46,896 --> 00:05:50,730 Lakros antrenmanı için yalvar yakar olur 55 00:05:50,730 --> 00:05:54,355 ama ona bel bağladığımız tek akşamda 56 00:05:54,355 --> 00:05:58,021 söz dinlemeyeceği tutar! 57 00:06:03,855 --> 00:06:04,938 Ne oldu? 58 00:06:08,355 --> 00:06:09,688 Bir şey mi diyeceksin? 59 00:06:13,646 --> 00:06:14,855 Şerefe! 60 00:06:16,313 --> 00:06:18,313 Ruby'ye ve Oxford'a! 61 00:06:18,313 --> 00:06:19,438 Oxford'a! 62 00:06:22,188 --> 00:06:25,938 Lexington'dan tavsiye mektubu aldığına hâlâ inanamıyorum. 63 00:06:25,938 --> 00:06:29,271 Aynen. Benimkini Bayan Hugh verdi. Epey yağ çekmem gerekti. 64 00:06:29,271 --> 00:06:30,271 Hemen dönerim. 65 00:06:30,271 --> 00:06:32,271 Tabii Ruby. 66 00:06:32,271 --> 00:06:33,688 Görüşürüz. 67 00:06:37,480 --> 00:06:38,646 Bay Sutton. 68 00:06:39,188 --> 00:06:40,313 Oturabilir miyim? 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,021 Elbette. 70 00:06:52,980 --> 00:06:54,771 Size hiç teşekkür etmedim. 71 00:06:57,355 --> 00:06:58,688 Teşekkür mü? 72 00:06:58,688 --> 00:06:59,813 Bana mı? 73 00:07:01,771 --> 00:07:04,688 Siz yanımda olmasaydınız ilk haftayı atlatamazdım. 74 00:07:07,396 --> 00:07:09,105 Bana hep örnek oldunuz. 75 00:07:11,771 --> 00:07:14,396 Köyü benimkinden de küçük olan bir Oxford mezunu. 76 00:07:20,563 --> 00:07:23,313 İstediğim yere ulaşana dek hiç vazgeçmeyeceğim. 77 00:07:27,688 --> 00:07:28,688 Söz veriyorum. 78 00:07:51,688 --> 00:07:54,396 Dinliyorum James. Nasıl olacak? 79 00:07:58,605 --> 00:08:00,355 Ağzını bir tek 80 00:08:00,355 --> 00:08:03,730 yeni sevgilinin boğazına dilini yapıştırmak için mi açarsın? 81 00:08:16,188 --> 00:08:19,105 Bu kızla nasıl bir gelecek düşünüyorsun? 82 00:08:19,771 --> 00:08:22,230 Gormsey'deki barakasına taşınıp 83 00:08:22,230 --> 00:08:25,438 her gün kayınpederinin sandalyesini mi iteceksin? 84 00:08:30,063 --> 00:08:31,771 Ruby'yi takip mi ettirdin? 85 00:08:31,771 --> 00:08:34,980 Bu kızdan ancak bir servet avcısı olur. 86 00:08:34,980 --> 00:08:38,480 Emek verip basamakları çıkmak yerine başarıyı yatakta arar. 87 00:08:39,063 --> 00:08:40,771 - Buna müsaade etmem... - Sus! 88 00:08:45,188 --> 00:08:46,188 Anlamadım? 89 00:08:53,063 --> 00:08:54,730 Ruby'ye tek kelime daha et... 90 00:09:08,813 --> 00:09:10,605 Oğlumla konuşabilir miyim? 91 00:09:20,271 --> 00:09:22,646 Ruby Bell'i araştırdım. 92 00:09:23,271 --> 00:09:27,355 Babası engelli olduğu için karısının eline bakıyor. 93 00:09:27,896 --> 00:09:30,938 Annesinin banka hesabında her ay borç yazıyor 94 00:09:30,938 --> 00:09:33,480 çünkü sefil fırını yeterince kazandırmıyor. 95 00:09:33,855 --> 00:09:39,521 Kız kardeşi ise blogundaki resimlerle telif haklarını hiçe sayıyor. 96 00:09:39,521 --> 00:09:44,521 Oturdukları evin ipotek ödemesi de 18 yıldır bitmemiş. 97 00:09:46,521 --> 00:09:50,313 O kızla bir daha konuşmayacaksın. 98 00:09:50,313 --> 00:09:54,438 Bursunu kaybetmesi tek bir telefonuma bakar. 99 00:09:55,313 --> 00:10:00,438 Ailesinin evini kentsel dönüşüme soktururum 100 00:10:01,063 --> 00:10:03,688 ve Oxford'un kapılarını da o kıza kapattırırım. 101 00:10:08,438 --> 00:10:14,188 Onun hayatını bitiririm. 102 00:10:57,563 --> 00:11:00,896 {\an8}RUBY - EVE GİTTİN Mİ? UMARIM BABAN ÇOK KIZMAMIŞTIR. 103 00:11:00,896 --> 00:11:04,896 {\an8}OKUNDU - DÜN, 23.58 104 00:11:14,771 --> 00:11:17,771 - Burayı çabucak süpürsem olur mu? - Olur. 105 00:11:26,813 --> 00:11:31,605 Geliyorlar işte. Eşsiz ve unutulmaz Beaufort ikizleri. 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,646 Lydia Beaufort her zamanki gibi yıkılıyor. 107 00:11:34,646 --> 00:11:36,980 Donuk bakışlarıyla can alabilir. 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,105 Görüşürüz sersemler. 109 00:11:40,855 --> 00:11:41,855 Evet. 110 00:11:42,355 --> 00:11:43,980 Oy Reis! Koca Reis! 111 00:11:43,980 --> 00:11:46,271 Elaine mi azdı yoksa Alistair mı dövdü? 112 00:11:46,271 --> 00:11:48,188 - Kapıya çarptım. - Anladım. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,021 Dün galaya gitmişsin. 114 00:11:53,021 --> 00:11:56,730 Niye uğramadın? Kütüphanede kafa çektik. 115 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Telafi ederiz. Bu akşam nasıl? Cyril'in ihtiyacı var sanki. 116 00:11:59,980 --> 00:12:00,938 Hiç sorma. 117 00:12:00,938 --> 00:12:04,896 Tamam. Dördüncü dersten sonra çıkıp organizasyona başlarız. 118 00:12:04,896 --> 00:12:06,521 Geçenki gibi olmasın da. 119 00:12:06,521 --> 00:12:07,605 Konuşabilir miyiz? 120 00:12:08,313 --> 00:12:09,938 Burada mı? Okulda mı? 121 00:12:10,688 --> 00:12:13,480 - Herkesin önünde mi? - Daha sonra. Sizin evde. 122 00:12:14,855 --> 00:12:16,355 İlgilenmiyorum. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,563 Hadi ama. Lütfen. 124 00:12:18,563 --> 00:12:20,021 Beyler! 125 00:12:20,021 --> 00:12:21,480 Ne diyorsunuz? Var mısınız? 126 00:12:22,896 --> 00:12:24,896 - Yine dağıtalım mı? - Evet 127 00:12:24,896 --> 00:12:28,980 - Üstümde hâlâ dünün yorgunluğu var. - Randevun iyi mi geçti yani? 128 00:12:28,980 --> 00:12:31,980 Birlikte son yılımız bu. Planımız neydi Cyril? 129 00:12:31,980 --> 00:12:35,021 - Sabahlara kadar âlem yapmak. - Ne? Duyamadım. 130 00:12:35,021 --> 00:12:37,855 - Sabahlara kadar âlem yapmak! - Aynen. 131 00:12:37,855 --> 00:12:40,521 Eğlenmemize bakalım. Âlem yapacak mıyız? 132 00:12:40,521 --> 00:12:42,896 İşte bu. Tanıdığım James Beaufort bu. 133 00:12:42,896 --> 00:12:45,355 Son birkaç haftadır nerelerdeydin? 134 00:12:45,355 --> 00:12:46,605 Güveni yerine gelmiş. 135 00:12:49,105 --> 00:12:52,646 - Her şey yolunda mı? - Bombok. Sen ne durumdasın? 136 00:12:53,938 --> 00:12:57,855 Hak ettiğim ilgiyi göstersin diye gizli sevgilimi sallamıyorum. 137 00:12:57,855 --> 00:13:00,730 - İşe yarıyor mu? - Tabii, yarın evleniyoruz. 138 00:13:04,438 --> 00:13:05,355 Lydia? 139 00:13:19,771 --> 00:13:21,021 İyi misin? 140 00:13:25,855 --> 00:13:26,855 Evet. 141 00:13:26,855 --> 00:13:28,021 Ne oldu? 142 00:13:31,980 --> 00:13:33,188 Sınıfa dönmeliyim. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,813 Hadi kaçalım. 144 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 - Ne? - Benimle kaçacağını söylemiştin. 145 00:13:50,271 --> 00:13:52,855 Bir yerden diploma alırsın, ben de iş bulurum. 146 00:13:52,855 --> 00:13:54,355 İstemiyordun. 147 00:13:54,355 --> 00:13:56,188 - Dedin ki... - Ne dediğimi boş ver. 148 00:13:56,188 --> 00:13:58,813 - Dayanamıyorum. - Şimdi böyle söylersin. 149 00:13:59,605 --> 00:14:02,521 - Sonra sorumluluk dersin... - Seni seviyorum Lydia. 150 00:14:08,355 --> 00:14:10,063 - Fark eder mi... - Seni seviyorum. 151 00:14:11,146 --> 00:14:13,605 - Bu işi seviyorsun. - Seni seviyorum. 152 00:14:24,938 --> 00:14:26,188 Gidelim buralardan. 153 00:14:32,105 --> 00:14:33,146 Nereye? 154 00:14:38,230 --> 00:14:39,188 Sen seç. 155 00:14:41,563 --> 00:14:42,938 Delirmişsin sen. 156 00:14:47,438 --> 00:14:50,521 Perşembe saat beşte kafeye gel, her şeyi konuşuruz. 157 00:15:08,021 --> 00:15:10,146 - Ruby? Merhaba? - Ne? 158 00:15:10,146 --> 00:15:13,938 Dedim ki Oxford'un mülakat davetiyeleri gönderilmeye başlanmış. 159 00:15:13,938 --> 00:15:15,855 Jessa'nınki bugün gelmiş bile. 160 00:15:15,855 --> 00:15:17,313 - Sahi mi? - Evet, Jessalyn. 161 00:16:07,480 --> 00:16:08,438 İyi misin? 162 00:16:12,730 --> 00:16:13,896 Maxton Hall! 163 00:16:18,646 --> 00:16:20,396 Hocam, tuvalete gidebilir miyim? 164 00:16:27,521 --> 00:16:29,896 Durmak yok! 165 00:16:31,605 --> 00:16:32,521 Hadi. 166 00:16:36,063 --> 00:16:36,980 James. 167 00:16:36,980 --> 00:16:39,438 Kız arkadaşın geldi. 168 00:16:40,855 --> 00:16:41,855 Ruby! 169 00:16:43,938 --> 00:16:46,063 - Arkasına geç! - Devam et! 170 00:16:46,063 --> 00:16:47,813 Gidip kap kızı aslanım. 171 00:16:50,230 --> 00:16:54,730 Hadi! Kımıldayın! Henüz durmayın! 172 00:16:55,355 --> 00:16:56,563 Evet? 173 00:17:00,146 --> 00:17:01,563 Şunu çıkarır mısın? 174 00:17:08,605 --> 00:17:10,188 - Sorun ne? - Nasıl yani? 175 00:17:10,188 --> 00:17:12,188 Pislik gibi davranıyorsun. 176 00:17:13,105 --> 00:17:14,146 Öyle mi? 177 00:17:14,855 --> 00:17:17,730 Aptala yatmayı bırakıp beni niye sallamadığını söyle. 178 00:17:18,188 --> 00:17:19,271 Durmayın! 179 00:17:22,938 --> 00:17:23,980 Planın bu muydu? 180 00:17:25,230 --> 00:17:28,188 "Ruby'yi baştan çıkarayım ki Lexington'a beni övsün." 181 00:17:29,521 --> 00:17:30,355 Hadi, hadi! 182 00:17:35,688 --> 00:17:37,230 O gece ne oldu? 183 00:17:38,521 --> 00:17:41,146 - Hiçbir şey. - Baban fıttırdı mı? 184 00:17:47,271 --> 00:17:48,480 Bunu o mu yaptı? 185 00:17:53,230 --> 00:17:56,271 Ailemi tanıdığını falan zannetme. 186 00:17:59,521 --> 00:18:00,563 Ne var? 187 00:18:01,188 --> 00:18:04,063 Çimlerde el ele koşacağımızı mı sandın? 188 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Basit bir öpücüktü. 189 00:18:09,396 --> 00:18:10,605 Ondan fazlasıydı. 190 00:18:18,938 --> 00:18:22,021 Benim gibi birinin senin gibi biriyle ilgileneceğine 191 00:18:22,021 --> 00:18:24,521 gerçekten inanmadın, değil mi? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,896 Neden böyle yapıyorsun? 193 00:18:33,771 --> 00:18:36,188 İlişkimizi anlayamadıysan kusura bakma. 194 00:18:38,688 --> 00:18:41,646 Eskiden olduğumuz hâle geri dönme zamanı Robin. 195 00:18:44,896 --> 00:18:47,855 Devam. Et. Çok iyi. 196 00:18:51,980 --> 00:18:53,355 Başlayalım! Hadi! 197 00:19:14,063 --> 00:19:15,813 MANOS KAFE YUNAN MUTFAĞI VE MEZELERİ 198 00:19:54,063 --> 00:19:55,063 Ruby. 199 00:19:55,896 --> 00:19:57,230 Gelir misin? 200 00:19:57,688 --> 00:19:58,688 Ne oldu? 201 00:20:17,188 --> 00:20:18,105 Bu ne? 202 00:20:22,146 --> 00:20:23,521 Tatlım? 203 00:20:25,355 --> 00:20:26,730 - Yapamam. - Gel buraya. 204 00:20:27,355 --> 00:20:28,688 Buna son vereceksin. 205 00:20:39,313 --> 00:20:40,521 Engelli asansörü için. 206 00:20:41,438 --> 00:20:44,021 - Az harcıyorum zaten... - Paranı istemiyorum. 207 00:20:45,855 --> 00:20:46,896 Tatlım. 208 00:20:47,646 --> 00:20:49,646 Zaten çok meşgulsün. 209 00:20:50,396 --> 00:20:53,396 Bunun sorumluluğu bize ait, sana değil. 210 00:20:53,396 --> 00:20:55,271 Yani hepsi palavra mıydı? 211 00:20:56,063 --> 00:20:58,938 Hani ailecek çalışıp birbirimize yardım ederdik? 212 00:20:58,938 --> 00:20:59,980 Tabii ki ederiz. 213 00:20:59,980 --> 00:21:03,563 Benim için kendini paralamanı isteyemem. 214 00:21:03,563 --> 00:21:05,688 Benim de katkım olamaz mı? 215 00:21:05,688 --> 00:21:07,021 Ne kadar istesem de 216 00:21:07,021 --> 00:21:09,646 ve telafi için elimden bu kadarı gelse de... 217 00:21:16,563 --> 00:21:18,230 Neyin telafisi? 218 00:21:18,230 --> 00:21:21,646 Bilmezden gelme. O asansöre benim yüzümden ihtiyacın var! 219 00:21:22,646 --> 00:21:23,646 Ruby? 220 00:21:35,021 --> 00:21:35,896 İyi misin? 221 00:22:28,021 --> 00:22:28,896 Merhaba anne. 222 00:22:28,896 --> 00:22:30,563 - James! Hey. - Hey. 223 00:22:33,105 --> 00:22:34,105 Gel, kalk hadi. 224 00:22:35,021 --> 00:22:35,938 Gel hadi. 225 00:22:38,605 --> 00:22:39,688 Hadi. 226 00:22:44,938 --> 00:22:46,313 Ne oldu? 227 00:22:47,563 --> 00:22:50,188 Wren. Lakros maçında Wren yaptı. 228 00:22:50,688 --> 00:22:54,188 - Sopa. Bana sopayla vurdu. - Tanrım. 229 00:22:56,271 --> 00:22:57,855 Seni yatağına götüreyim. 230 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Anne? 231 00:23:23,396 --> 00:23:24,396 Efendim? 232 00:23:28,230 --> 00:23:30,813 Başka biri olmayı hiç dilediğin oldu mu? 233 00:23:34,063 --> 00:23:35,730 Herkes bunu ara ara ister. 234 00:23:45,563 --> 00:23:46,855 Mutsuz muydun? 235 00:23:52,105 --> 00:23:53,105 Ben... 236 00:23:54,688 --> 00:23:56,521 Mutsuz bir aşk yaşıyordum. 237 00:24:01,396 --> 00:24:04,605 Herkes hayatında bir noktaya ulaştığında 238 00:24:06,438 --> 00:24:08,938 nasıl biri olduğunu aşağı yukarı bilir 239 00:24:11,105 --> 00:24:14,021 ve kendine uygun olmayan şeylerin peşini bırakır. 240 00:24:18,021 --> 00:24:19,605 Ben de kendimi işe verdim. 241 00:24:20,938 --> 00:24:22,480 Anne oldum. 242 00:24:24,271 --> 00:24:25,521 Peki ya o adam? 243 00:24:29,105 --> 00:24:30,813 Kendine başka bir yol çizdi. 244 00:24:33,896 --> 00:24:38,230 Bazen ne kadar seversek sevelim, birbirimizi mutsuz ederiz. 245 00:24:38,771 --> 00:24:40,146 En iyisi... 246 00:24:42,688 --> 00:24:44,438 En iyisi vazgeçmektir. 247 00:25:10,521 --> 00:25:12,355 Ya vazgeçmek çok acı veriyorsa? 248 00:25:20,355 --> 00:25:24,563 Doğruyu yaptığına inanıyorsan zannettiğinden fazlasına katlanabilirsin. 249 00:25:28,938 --> 00:25:30,563 Biraz uyumaya çalış. 250 00:25:34,813 --> 00:25:35,980 İyi geceler. 251 00:25:53,938 --> 00:25:55,271 Oxford ulan! 252 00:25:56,813 --> 00:25:57,813 Evet! 253 00:26:00,771 --> 00:26:01,980 Davet aldım. 254 00:26:06,188 --> 00:26:09,230 - İyi misin Ruby? - Evet, tabii ki. 255 00:26:09,230 --> 00:26:10,480 Mektup gelmedi mi? 256 00:26:11,980 --> 00:26:16,521 Başvurusu için senin kadar uğraşan bir kişi daha yoktur. 257 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Davet alacaksın. Sabırlı olsan yeter. 258 00:26:21,605 --> 00:26:22,688 Ya da nefes alıp ver. 259 00:26:25,938 --> 00:26:27,021 Sağ olun. 260 00:26:43,605 --> 00:26:44,938 Baksanıza. 261 00:26:46,188 --> 00:26:49,063 Küçük deniz kızımız da buradaymış. 262 00:26:51,146 --> 00:26:53,938 Reddedilişini iyi karşılıyorsun. 263 00:26:55,188 --> 00:26:59,063 Kaçırdığıma üzüldüm. Çok dramatikmiş, öyle diyorlar. 264 00:27:00,605 --> 00:27:01,605 "James. 265 00:27:02,146 --> 00:27:04,313 "James. Neden? 266 00:27:04,313 --> 00:27:05,980 "Neden birlikte olamıyoruz? 267 00:27:05,980 --> 00:27:07,438 "James..." 268 00:27:12,730 --> 00:27:16,063 En baştan yürümeyeceğini göremeyene 269 00:27:17,188 --> 00:27:19,938 sadece kör değil, aptal denir. 270 00:27:31,938 --> 00:27:33,146 Her neyse Elaine. 271 00:27:34,146 --> 00:27:35,605 James senin olsun. 272 00:27:36,938 --> 00:27:38,355 Tepe tepe kullan. 273 00:28:24,021 --> 00:28:26,771 SİKTİR GİT! JAMES 274 00:28:38,896 --> 00:28:40,105 İyi misin? 275 00:28:43,188 --> 00:28:46,646 Somut şeylere odaklansak iyi olur. Hepimizin öğretmen tanıdığı yok. 276 00:28:49,063 --> 00:28:51,646 Graham'la ilişkimiz düşündüğün gibi değil. 277 00:28:51,646 --> 00:28:52,896 Bir düşüncem yok. 278 00:28:53,688 --> 00:28:57,271 Hocamı ayarttığımı ya da onun beni ayarttığını düşünüyorsun. 279 00:28:58,771 --> 00:29:02,355 Ruby'ye basıldıktan sonra ilk sana geldiğimi düşünürsek 280 00:29:02,355 --> 00:29:05,855 Graham'la aramda olup bitenleri hiç sormamış olman garip. 281 00:29:05,855 --> 00:29:08,063 Sonuçta her sırrımızı paylaşmıyoruz. 282 00:29:18,938 --> 00:29:22,313 Aylarca e-posta üstünden yazıştık. 283 00:29:23,521 --> 00:29:28,063 Adımı bilmeden benimle ilgilenen tanıdığım ilk kişiydi. 284 00:29:30,355 --> 00:29:33,521 Onunla ilgili tek bilgim de stajyer öğretmen olduğuydu. 285 00:29:36,313 --> 00:29:39,355 Uyanır uyanmaz ilk konuştuğum 286 00:29:40,313 --> 00:29:42,313 ve iyi geceler dediğim son insandı. 287 00:29:45,396 --> 00:29:48,980 İlk buluşmamızda ne umduğumu bilmiyorum 288 00:29:50,563 --> 00:29:53,021 ama adamın teki karşımda dikilmiş duruyordu. 289 00:29:56,355 --> 00:29:59,688 Babamın kulağına giderse bana hayatı zindan edeceği belliydi. 290 00:30:01,438 --> 00:30:03,646 Ama bir parçam bunu önemsemedi. 291 00:30:08,105 --> 00:30:10,855 Daha görmeden ona âşık olmuştum. 292 00:30:14,438 --> 00:30:18,438 Maxton Hall'da ders vereceğini öğrenince sürdüremeyeceğimizi anladık. 293 00:30:21,271 --> 00:30:23,146 Ruby'nin içeriye daldığı gün 294 00:30:24,271 --> 00:30:26,855 eski duygularımız depreşmişti. 295 00:30:28,063 --> 00:30:31,146 Duygularına yenik düşmüşsün. Acemice bir hata. 296 00:30:34,271 --> 00:30:37,230 - Sefil hâldeyiz. - Duygusal olarak âciz ve işe yaramaz. 297 00:30:37,230 --> 00:30:38,813 Beaufort adına kara bir leke. 298 00:30:38,813 --> 00:30:40,938 Evet. Neyse ki yalnız değiliz. 299 00:30:52,355 --> 00:30:53,355 Hayır. 300 00:30:53,855 --> 00:30:55,063 Değiliz. 301 00:30:55,521 --> 00:30:56,813 Sana söz veriyorum. 302 00:31:56,730 --> 00:31:57,688 James. 303 00:31:59,230 --> 00:32:00,230 Geliyor musun? 304 00:32:08,563 --> 00:32:10,896 GRAHAM NEREDESİN? 305 00:32:49,063 --> 00:32:50,105 Bay Sutton. 306 00:32:53,021 --> 00:32:54,146 Bayan Beaufort. 307 00:33:24,188 --> 00:33:25,396 Günün güzel miydi? 308 00:33:26,063 --> 00:33:28,646 Bugün 20 katlı kurabiye piramidi yaptım. 309 00:33:28,646 --> 00:33:30,646 Kendi rekorumu kırdım. 310 00:33:32,605 --> 00:33:34,896 - Özür dilerim... - Ben de. 311 00:33:42,188 --> 00:33:43,188 Dediğini... 312 00:33:43,813 --> 00:33:46,730 Dediğini çok düşündüm. 313 00:33:47,938 --> 00:33:52,605 Birçok açıdan muhteşem bir aileyiz 314 00:33:52,605 --> 00:33:55,438 ama acıyı konuşmada çuvallıyoruz. 315 00:33:57,271 --> 00:33:59,938 Açık sözlülüğün için teşekkür etmek istedim. 316 00:34:02,605 --> 00:34:06,980 Kazadan sonra hayatımıza devam etmeye o kadar odaklandık ki 317 00:34:07,980 --> 00:34:10,646 yaşananları hiç konuşmadık. 318 00:34:12,646 --> 00:34:15,063 Ama kaza sadece beni etkilemedi. 319 00:34:15,063 --> 00:34:18,355 Hepinizi etkiledi, hepinizin üstünde yansımaları oldu. 320 00:34:25,438 --> 00:34:27,438 Ben olmasam kaza da olmazdı. 321 00:34:30,188 --> 00:34:34,646 Bilemezsin. O zaman burada da olmazdın. 322 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 Sen yoksan aptal bacaklarımı ne yapayım? 323 00:34:38,855 --> 00:34:40,855 Kaderim böyleymiş. 324 00:34:42,480 --> 00:34:43,730 Yazgım buymuş. 325 00:34:46,646 --> 00:34:48,021 Hayatım da... 326 00:34:49,063 --> 00:34:50,146 Hayatım tastamam. 327 00:34:53,771 --> 00:34:55,605 Her saniyesine minnettarım. 328 00:34:56,896 --> 00:35:00,521 Ha ayakta durmuşum, ha oturmuşum. 329 00:35:02,188 --> 00:35:03,188 Tamam mı? 330 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 Olsun ama asansör için para vereyim. 331 00:35:10,646 --> 00:35:15,688 Paranı sinemaya, danslı partilere falan harcarsın. 332 00:35:17,855 --> 00:35:20,896 Babasını odasından kovabilen bir ergen olmayı yeğlerim. 333 00:35:20,896 --> 00:35:22,563 Peki. Anlaştık. 334 00:35:40,438 --> 00:35:42,563 - Ruby? - Ne oluyor? 335 00:35:42,563 --> 00:35:43,855 Sana gelmiş. 336 00:35:56,980 --> 00:35:58,646 - Hadisene! - Yüksek sesle oku. 337 00:36:04,813 --> 00:36:08,396 "Sayın Ruby Bell, bunu söylemekten memnuniyet duyarız..." 338 00:36:25,146 --> 00:36:26,605 Göreyim şu giysini. 339 00:36:28,355 --> 00:36:29,355 Üstüne yattın. 340 00:36:30,188 --> 00:36:31,105 Aman. 341 00:36:34,896 --> 00:36:36,021 Evet? 342 00:36:36,688 --> 00:36:38,605 Oxford için tam puan. 343 00:36:40,438 --> 00:36:42,730 Kırıştırdım. Ver de ütüleyeyim. 344 00:36:42,730 --> 00:36:45,271 İntikam için bundan uygun bir an bulamam 345 00:36:45,271 --> 00:36:47,855 ama şükret ki sana olan sevgim daha büyük. 346 00:36:50,896 --> 00:36:51,980 Al. 347 00:36:52,855 --> 00:36:55,813 Adını anmayacağımız giysine birileri teklif verdi. 348 00:36:55,813 --> 00:36:58,313 - Diktin mi? - Umarım 500'e kadar artırılır. 349 00:36:58,896 --> 00:37:00,188 Babama asansör alırız. 350 00:37:04,938 --> 00:37:05,855 Hayır! 351 00:37:21,730 --> 00:37:23,813 Yanına alacağın bir şey getirdim. 352 00:37:28,021 --> 00:37:30,855 Eminim bana olduğu kadar sana da uğurlu gelecektir. 353 00:37:31,855 --> 00:37:34,480 Seninle gurur duyuyoruz, deden de duyardı. 354 00:37:43,313 --> 00:37:46,313 Teşekkür etsen veya saygılı davransan zahmete mi girersin? 355 00:37:46,313 --> 00:37:48,771 Omuzlarıma yüklediğin ekstra duygu 356 00:37:48,771 --> 00:37:50,646 ve beklentiler için sağ ol. 357 00:37:53,480 --> 00:37:56,063 Her büyük adım öncesi endişe duyman normal. 358 00:37:56,063 --> 00:38:00,021 Seneye kampüste gezinirken bu kadar endişelendiğin için güleceksin. 359 00:38:00,563 --> 00:38:03,021 - Emin ol, Oxford'u seveceksin. - Ya sevmezsem? 360 00:38:03,855 --> 00:38:05,271 Bir şey fark eder mi? 361 00:38:07,105 --> 00:38:09,688 - Nasıl yani? - Ya üniversiteden nefret edersem? 362 00:38:10,730 --> 00:38:12,480 Ya bırakmak istersem? 363 00:38:13,230 --> 00:38:15,646 Genç Beaufort'un yüzü olmak istemezsem? 364 00:38:15,646 --> 00:38:18,105 Şirketten ayrılmak istersem? 365 00:38:18,813 --> 00:38:19,813 O zaman ne olur? 366 00:38:20,896 --> 00:38:24,730 Dünyadaki en iyi üniversitelerden birine kabul edildin. 367 00:38:24,730 --> 00:38:28,271 Ülkedeki en saygın işlerden birinin başına geçeceksin. 368 00:38:28,271 --> 00:38:30,521 Senin için bir güvence olacak. 369 00:38:30,521 --> 00:38:33,563 Zirveye çıkma imkânın var. 370 00:38:34,605 --> 00:38:37,230 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 371 00:38:37,230 --> 00:38:40,438 Mutluluk tarifi herkes için farklı. Kendin söyledin. 372 00:38:42,605 --> 00:38:43,521 Peki. 373 00:38:44,646 --> 00:38:47,271 Madem bunu istemiyorsun, öyleyse istediğin ne? 374 00:38:50,521 --> 00:38:52,521 Keşfetmek için bir fırsat. 375 00:38:59,980 --> 00:39:01,980 James, daha çok gençsin. 376 00:39:02,938 --> 00:39:07,396 Sana sunduğumuz fırsatları geri çevirip sonradan pişman olmanı istemiyorum. 377 00:39:13,480 --> 00:39:17,730 Ben de bizimkileri hiç anlamıyordum ama bugün ikisine de minnettarım. 378 00:39:18,938 --> 00:39:21,688 Çünkü Beaufort benim yuvam, geçmişim ve... 379 00:39:21,688 --> 00:39:24,021 Hâliyle aynısı benim için de geçerli. 380 00:39:27,355 --> 00:39:31,146 Sizinkiler Oxford'a gitti, sen de gittin. Mecburen sıra bende. 381 00:39:32,396 --> 00:39:35,605 Şirketi devraldın. Mecburen ben de devralmalıyım. 382 00:39:37,563 --> 00:39:39,313 Gidebilirsin. 383 00:39:41,021 --> 00:39:42,521 Haddimi aşmayacağım. 384 00:39:44,188 --> 00:39:45,813 Genlerimde yok. 385 00:40:18,396 --> 00:40:20,896 POZİTİF NEGATİF 386 00:40:39,521 --> 00:40:40,980 İyi misin canım? 387 00:41:48,396 --> 00:41:50,771 Kitaplar hep fırtına öncesi sessizlik üzerine. 388 00:41:51,688 --> 00:41:53,605 Sonrasını anlatan pek yok. 389 00:41:54,063 --> 00:41:59,188 Etrafımızdaki gürültünün dindiği, yaptığımızla baş başa kaldığımız o an. 390 00:42:00,438 --> 00:42:03,021 Sağır edici bir sessizlik. 391 00:42:08,188 --> 00:42:11,480 Bazı insanların içinde sanki pusula var. 392 00:42:12,230 --> 00:42:15,938 Doğru şeyi doğru anda söyleyip yapabilen 393 00:42:16,813 --> 00:42:17,813 insanlar bunlar. 394 00:42:19,813 --> 00:42:20,980 Hissedebiliyorlar. 395 00:42:30,063 --> 00:42:33,855 Hayat önlerine ne çıkarırsa çıkarsın mutluluğu buluyorlar. 396 00:42:52,355 --> 00:42:56,480 Kayıt binası için düz gidip soldan devam edin. 397 00:42:56,480 --> 00:42:57,730 Karşınıza gelecek. 398 00:42:57,730 --> 00:42:59,605 Tamam, süper. Sağ olun. 399 00:43:03,605 --> 00:43:04,480 Affedersiniz. 400 00:43:07,063 --> 00:43:08,188 Yardım lazım mı? 401 00:43:09,355 --> 00:43:11,105 Sağ olun. Ben hallederim. 402 00:43:11,105 --> 00:43:12,480 Alayım. 403 00:43:16,438 --> 00:43:17,480 Teşekkürler. 404 00:43:18,021 --> 00:43:19,271 Rica ederim. 405 00:43:19,271 --> 00:43:20,938 Mülakata mı geldiniz? 406 00:43:21,480 --> 00:43:23,646 - Yurtlar... - Karşıya geçip sağa dönünce. 407 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 - Sağ olun. - Ne demek. 408 00:43:29,105 --> 00:43:30,730 Memnun oldum. 409 00:43:51,313 --> 00:43:56,521 Kimisinin de pusulası bozuk. 410 00:43:59,105 --> 00:44:01,313 O anda yanlış şeye karar veriyor. 411 00:44:02,521 --> 00:44:05,896 Aklını başında tutabilmenin tek yolu 412 00:44:07,105 --> 00:44:08,771 önüne bakmayı sürdürmek. 413 00:44:08,771 --> 00:44:09,688 Geriye dönmemek. 414 00:44:18,688 --> 00:44:22,605 Çok sağlam bir yöntem. Tabii sadık kalabilirsen. 415 00:46:16,396 --> 00:46:18,396 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men 416 00:46:18,396 --> 00:46:20,480 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 417 00:46:21,480 --> 00:46:41,480 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol