1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:11,521 --> 00:00:15,063 Menurut statistik peraih medali Olimpiade mengikuti tiga aturan 3 00:00:15,063 --> 00:00:17,313 saat mempersiapkan kompetisi. 4 00:00:19,855 --> 00:00:20,855 Cukup tidur... 5 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Persiapan yang matang... 6 00:00:26,646 --> 00:00:30,271 Serta menghindari gangguan dengan segala cara. 7 00:00:32,063 --> 00:00:33,021 JURNAL DAFTAR 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,855 Berabad-abad mereka dididik di sini. Pemenang Nobel, kepala negara, 9 00:01:04,855 --> 00:01:07,063 penulis, dan ilmuwan. 10 00:01:07,730 --> 00:01:09,438 Aku akan segera seperti mereka. 11 00:01:13,355 --> 00:01:15,896 Masa depanku menunggu di balik tembok ini. 12 00:01:16,396 --> 00:01:18,355 Sudah bertahun-tahun kutunggu hari ini. 13 00:01:18,855 --> 00:01:19,813 Hari itu pun tiba. 14 00:01:26,396 --> 00:01:27,521 - Hei. - Hai. 15 00:01:28,063 --> 00:01:28,896 - Hai. - Hei. 16 00:01:30,271 --> 00:01:32,188 - Kau adalah... - Jude. 17 00:01:32,188 --> 00:01:33,355 Ruby. 18 00:01:33,355 --> 00:01:36,271 - Hai. - Hai. Lin, hai. 19 00:01:39,980 --> 00:01:45,355 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,146 BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME" KARYA MONA KASTEN 21 00:01:59,688 --> 00:02:01,938 - Semoga aku tak mengacaukan ini. - Omong kosong. 22 00:02:01,938 --> 00:02:04,813 Kau muntah di tempat sampah profesor pun tetap diterima. 23 00:02:04,813 --> 00:02:07,146 Bukankah ibumu sekelas dengannya? 24 00:02:07,146 --> 00:02:09,896 Sepertinya kau harus berusaha agar diterima. 25 00:02:11,146 --> 00:02:13,230 Ya, mungkin tak mudah. Optimis. 26 00:02:14,730 --> 00:02:16,355 Hei, Alistair, tunggu! 27 00:02:17,688 --> 00:02:18,521 Siap? 28 00:02:19,563 --> 00:02:20,480 Tentu saja. 29 00:02:20,855 --> 00:02:24,146 Kita akan masuk, diterima, dan pergi. Bukan masalah besar. 30 00:02:33,230 --> 00:02:37,605 Namaku Jude, ini tahun keduaku di sini di Saint Hilda's College di Oxford, 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,980 aku akan menemani kalian selama proses pendaftaran. 32 00:02:39,980 --> 00:02:41,605 Di wawancara pertama, 33 00:02:41,605 --> 00:02:44,271 profesor ingin uji kemampuan kalian berpikir kritis 34 00:02:44,271 --> 00:02:47,063 dan mengembangkan opini dari topik. 35 00:02:47,063 --> 00:02:48,105 Yang kedua, 36 00:02:48,105 --> 00:02:50,855 melihat kalian bekerja di bawah tekanan. 37 00:02:50,855 --> 00:02:54,021 Yang ketiga, wawancara terakhir, yaitu tentang dirimu. 38 00:02:54,021 --> 00:02:56,105 Melihat apa kalian cocok di Oxford. 39 00:02:56,730 --> 00:02:58,813 Itu yang terpenting. 40 00:02:58,813 --> 00:03:01,480 Wawancara pertama dimulai dalam 25 menit. 41 00:03:01,480 --> 00:03:05,688 Jadi, kalian ada waktu membaca catatan atau makan sesuatu. 42 00:03:05,688 --> 00:03:07,521 Kalian gugup, tetapi sudah di sini. 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,063 Oxford menginginkan kalian. 44 00:03:09,938 --> 00:03:12,313 Kalian hanya tak perlu persulit. 45 00:03:12,313 --> 00:03:14,521 Akan kupanggil namamu. Mengerti? 46 00:04:02,605 --> 00:04:04,730 Ruby Bell. Saint Hilda's. 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Semoga sukses. 48 00:04:45,313 --> 00:04:46,146 Hei. 49 00:04:47,438 --> 00:04:48,813 Tidak perlu gugup. 50 00:04:49,521 --> 00:04:50,438 Kau pasti bisa. 51 00:04:55,063 --> 00:04:55,980 Kau tak gugup? 52 00:04:57,396 --> 00:04:59,605 Gugup? Aku sepuluh kali lebih buruk. 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,563 Namun, diterima. 54 00:05:03,063 --> 00:05:04,063 Sampai jumpa. 55 00:05:08,938 --> 00:05:09,771 Terima kasih. 56 00:05:30,480 --> 00:05:33,688 Nona Bell, kami senang kau menerima undangan kami. 57 00:05:33,688 --> 00:05:35,355 Terima kasih banyak. 58 00:05:35,355 --> 00:05:37,021 Bagus. Kita akan mulai. 59 00:05:38,063 --> 00:05:40,730 Beberapa tahun yang lalu, New York Times 60 00:05:40,730 --> 00:05:42,771 menerbitkan opini yang mengeklaim 61 00:05:42,771 --> 00:05:46,605 monarki Inggris itu anakronisme sia-sia. 62 00:05:47,313 --> 00:05:51,105 Bisakah sistem ganda monarki 63 00:05:51,105 --> 00:05:53,896 dan demokrasi parlementer kita bertahan 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,146 atau harus menjadi republik? 65 00:05:58,605 --> 00:06:00,605 Ada dua pendekatan menjawab ini. 66 00:06:00,605 --> 00:06:03,063 Di satu sisi, ada argumen bahwa monarki 67 00:06:03,063 --> 00:06:05,438 menawarkan stabilitas secara simbolis. 68 00:06:06,313 --> 00:06:08,438 Di sisi lain, jumlah uang amat besar 69 00:06:08,438 --> 00:06:11,230 untuk pembiayaan simbol ini bisa dipertanyakan. 70 00:06:12,063 --> 00:06:16,105 Mengingat semua negara yang berkembang dengan bentuk pemerintahan lain. 71 00:06:16,771 --> 00:06:18,438 Silakan lanjutkan. 72 00:06:20,105 --> 00:06:22,855 Pasar didasarkan pada spekulasi, pada kenyataan 73 00:06:22,855 --> 00:06:25,896 masa depan tak bisa diprediksi seperti yang kita mau. 74 00:06:25,896 --> 00:06:28,896 Namun, profit dihasilkan pada saat ini, 75 00:06:28,896 --> 00:06:31,813 model bisnis yang sukses memanfaatkan hal ini. 76 00:06:32,271 --> 00:06:33,771 Terima kasih, Tn. Beaufort. 77 00:06:34,521 --> 00:06:36,480 Buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,438 Aku ingat ayahmu mahasiswa terbaik di Balliol. 79 00:06:40,438 --> 00:06:44,563 Dia lebih unggul dari yang lain dengan pengetahuan dan ambisinya. 80 00:06:50,271 --> 00:06:51,980 - Bagaimana tadi? - Kau dahulu. 81 00:06:52,771 --> 00:06:54,063 Amat bagus, kurasa. 82 00:06:54,063 --> 00:06:55,771 Asyik bicara dengan mereka. 83 00:06:55,771 --> 00:06:57,396 Aku mengutip Plato... 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,438 Setidaknya mereka tak memelototimu. 85 00:06:59,438 --> 00:07:02,230 Profesor di wawancaraku punya alis yang tebal, 86 00:07:02,230 --> 00:07:04,563 sehingga seperti Mr. Bean yang marah. 87 00:07:04,563 --> 00:07:06,480 Aku tak bisa berhenti melihatnya. 88 00:07:06,480 --> 00:07:07,605 - Dia tahu. - Tidak. 89 00:07:07,605 --> 00:07:08,521 Hei. 90 00:07:09,938 --> 00:07:11,188 Bagaimana babak pertama? 91 00:07:11,188 --> 00:07:12,355 - Bagus. - Ya. 92 00:07:12,355 --> 00:07:14,855 Sepertinya kalian bisa sedikit santai. 93 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Pukul 20.00? Gaya Oxford? 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,313 Ya! 95 00:07:28,938 --> 00:07:31,771 Kuperkenalkan Turf Tavern yang terkenal di dunia. 96 00:07:31,771 --> 00:07:34,605 Pub yang sering dikunjungi Liz, 97 00:07:34,605 --> 00:07:39,438 Oscar, dan Wanita Besi itu sendiri selama dia di sini. 98 00:07:46,271 --> 00:07:48,855 Ada kursi. Ayo. 99 00:07:55,313 --> 00:07:56,771 Lihat siapa yang datang. 100 00:07:57,396 --> 00:07:58,771 Sepertinya ada sesuatu. 101 00:08:06,896 --> 00:08:08,063 Sudah datang. 102 00:08:08,896 --> 00:08:11,896 Ciri khas di sini. Wajib bagi pengunjung Oxford. 103 00:08:13,646 --> 00:08:15,438 Cross Keys. 104 00:08:16,896 --> 00:08:19,521 Wajahku juga akan begitu jika aku diberi air. 105 00:08:20,230 --> 00:08:22,855 Kau harus coba ini, wiski berumur 18 tahun. 106 00:08:26,563 --> 00:08:28,063 Ada masalah? 107 00:08:29,230 --> 00:08:30,146 Maaf... 108 00:08:38,021 --> 00:08:42,896 Aku dengar bartender menandatangani perjanjian kerahasiaan saat kerja di sini. 109 00:08:42,896 --> 00:08:44,105 Sungguh? 110 00:08:46,605 --> 00:08:48,813 Ekspresiku pun sama saat pertama kalinya. 111 00:08:48,813 --> 00:08:52,855 Di akhir malam, aku lari di kampus setengah telanjang sambil berpuisi. 112 00:08:52,855 --> 00:08:55,230 Kalau bisa, aku mau melewatkan itu. 113 00:08:55,230 --> 00:08:58,938 Kita tunda sampai kau menjadi mahasiswi di sini. Bersulang. 114 00:09:16,146 --> 00:09:17,313 Astaga! 115 00:09:22,646 --> 00:09:23,563 Sangat keras. 116 00:09:32,646 --> 00:09:34,771 Aku mau cari udara segar. Tolong tasku. 117 00:09:43,188 --> 00:09:46,480 - Aduh! - Kau terlalu kentara. 118 00:09:52,146 --> 00:09:53,146 Kau munafik. 119 00:10:16,105 --> 00:10:17,063 Kau tak apa-apa? 120 00:10:20,271 --> 00:10:21,771 Aku harap itu retorik. 121 00:10:29,813 --> 00:10:31,771 Apa kau gugup karena wawancara? 122 00:10:32,730 --> 00:10:36,563 Tak peduli bagaimana wawancaranya. Aku tak bisa masuk Oxford. 123 00:10:38,980 --> 00:10:39,813 Kenapa tidak? 124 00:10:43,021 --> 00:10:45,855 Kau mengalahkanku menjadi juara kelas dua kali. 125 00:10:51,396 --> 00:10:54,230 - Jika butuh sesuatu... - Aku belum haid dua bulan. 126 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 - Apa... - Kutahu gila mempertahankannya. 127 00:11:13,896 --> 00:11:15,813 Aku tak pernah mencintai seperti ini. 128 00:11:19,646 --> 00:11:20,938 Aku juga sayang bayi ini. 129 00:11:22,813 --> 00:11:24,105 Hormon sialan. 130 00:11:26,313 --> 00:11:28,521 Ada program bagus untuk para ibu di Oxford. 131 00:11:29,063 --> 00:11:31,313 Aku melihatnya saat meneliti beasiswa. 132 00:11:33,271 --> 00:11:36,188 Jacinda Ardem punya bayi saat memimpin negara. 133 00:11:42,230 --> 00:11:43,521 Kita mungkin bukan teman, 134 00:11:45,730 --> 00:11:47,438 tetapi aku tahu kau di sekolah. 135 00:11:47,438 --> 00:11:49,355 Bagaimana kau bertahan selama... 136 00:11:52,938 --> 00:11:56,063 Jika ada orang yang kutahu bisa melakukannya, itu kau. 137 00:12:10,063 --> 00:12:12,605 Aku mulai mengerti kenapa dia tak bisa melupakanmu. 138 00:12:14,605 --> 00:12:16,605 Kau membuat seolah semuanya mungkin. 139 00:12:17,146 --> 00:12:19,188 Meskipun semuanya begitu buruk. 140 00:12:21,605 --> 00:12:22,646 Apa maksudmu? 141 00:12:26,313 --> 00:12:28,230 Kau tak tahu betapa menderitanya dia? 142 00:12:31,646 --> 00:12:32,938 Dia memutuskanku. 143 00:12:34,188 --> 00:12:37,188 Kadang bukti cinta terbesar adalah melepaskannya. 144 00:14:25,438 --> 00:14:31,438 Skor Olimpiadeku di hari pertama Oxford: Tidur, nol. Gangguan, sepuluh. 145 00:14:31,896 --> 00:14:33,230 Skor bagus, Ruby Bell. 146 00:14:38,646 --> 00:14:41,688 Kau sudah memukau semuanya kemarin. Pasti bagus. 147 00:14:43,563 --> 00:14:45,105 INFORMASI UNTUK PENDAFTAR BARU 148 00:14:57,146 --> 00:14:59,771 Ada berapa orang di ruangan ini? 149 00:15:03,813 --> 00:15:08,646 Jika dengan persepsi langsung sebagai dasar diskusi, seperti dalam hukum Gibson, 150 00:15:09,855 --> 00:15:13,563 menurutku ada dua entitas selain diriku sendiri. 151 00:15:14,688 --> 00:15:15,521 Jadi... 152 00:15:16,313 --> 00:15:18,188 jawaban yang jelas adalah tiga. 153 00:15:19,938 --> 00:15:20,855 Coba lagi. 154 00:15:22,021 --> 00:15:25,521 Berapa banyak orang di ruangan ini? 155 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Hei. 156 00:15:46,063 --> 00:15:46,896 Kau tak apa-apa? 157 00:15:49,271 --> 00:15:50,521 Kau tampak tak sehat. 158 00:15:51,980 --> 00:15:54,521 Aku baik-baik saja. Hanya tak ingin berpesta. 159 00:15:55,063 --> 00:15:56,230 Itu mungkin stres. 160 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Aku juga akan senang saat ini berakhir 161 00:15:59,188 --> 00:16:01,813 dan akhirnya kita bisa kembali bersama. 162 00:16:02,438 --> 00:16:04,021 Nikmati kebebasan terakhir. 163 00:16:04,021 --> 00:16:07,355 Bukan duduk di sini dan belajar, mengulang. Untuk apa... 164 00:16:22,063 --> 00:16:22,896 Lydia? 165 00:16:26,105 --> 00:16:26,938 Kau bilang apa? 166 00:16:28,521 --> 00:16:32,396 Aku senang saat kita pulang dan semua normal lagi untuk setahun. 167 00:16:34,521 --> 00:16:35,521 Apa? 168 00:16:36,355 --> 00:16:38,438 Apa perubahan selalu hal buruk? 169 00:16:41,063 --> 00:16:42,646 Tergantung perubahannya, bukan? 170 00:17:03,313 --> 00:17:06,230 - Bagaimana wawancara hari ini? - Kurasa tak lancar. 171 00:17:07,730 --> 00:17:09,230 Semalam terlalu banyak minum. 172 00:17:14,438 --> 00:17:16,855 Kau tahu freesia melambangkan kepercayaan? 173 00:17:20,313 --> 00:17:21,313 Aku... 174 00:17:22,313 --> 00:17:25,521 Aku pikir jika kuberikan Keshav sedikit ruang, maka... 175 00:17:26,105 --> 00:17:28,896 dia akan meluangkan waktu untuk berpikir. 176 00:17:30,271 --> 00:17:34,355 Sebaliknya dia coba menyesuaikan dengan pandangan orang tuanya. 177 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Dia menggoda Camille... 178 00:17:36,813 --> 00:17:39,230 Dia tak bisa jujur dengan kenyataannya. 179 00:17:41,938 --> 00:17:42,771 Sementara... 180 00:17:43,480 --> 00:17:46,521 aku terus berpikir seharusnya tak kulepaskan dia. 181 00:17:50,021 --> 00:17:52,146 Astaga, seharusnya tak kulepaskan dia. 182 00:17:54,146 --> 00:17:55,688 Mungkin kau tak punya pilihan. 183 00:17:56,605 --> 00:17:57,896 Kita selalu punya pilihan. 184 00:17:59,896 --> 00:18:01,688 Kau bisa melawan atau menyerah. 185 00:18:03,438 --> 00:18:04,896 Aku tak mengerti kenapa orang 186 00:18:04,896 --> 00:18:07,313 sangat takut menjadi diri sendiri. 187 00:18:23,438 --> 00:18:26,146 Aku di baris terakhir dan tidur, hilangkan pengar. 188 00:18:48,563 --> 00:18:50,771 - Maaf, mau duduk di sini? - Tak apa. 189 00:19:05,480 --> 00:19:09,438 Baik, selamat datang di sesi tanya jawab mahasiswa. 190 00:19:09,438 --> 00:19:12,063 Aku meminta teman sekelasku kemari, 191 00:19:12,063 --> 00:19:13,938 kubohongi ada kudapan dan minum. 192 00:19:13,938 --> 00:19:17,021 Mereka sekarang sangat lapar dan merasa dikhianati. 193 00:19:17,021 --> 00:19:19,730 Aku masih berharap mereka akan jawab pertanyaan. 194 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Silakan. 195 00:19:23,021 --> 00:19:25,480 Seberapa intensif tugas kuliah di sini? 196 00:19:25,480 --> 00:19:28,271 - Kau masih punya waktu pribadi? - Nila? 197 00:19:28,271 --> 00:19:31,730 Kurasa dibanding universitas lain, jelas lebih intensif. 198 00:19:31,730 --> 00:19:36,813 Itu benar, tetapi jangan khawatir, masih ada waktu untuk kehidupan pribadi. 199 00:19:39,688 --> 00:19:40,730 Ada lagi? 200 00:19:41,230 --> 00:19:44,105 Apa ada banyak kontak dengan kampus lain di Oxford 201 00:19:44,105 --> 00:19:45,813 atau itu terpisah? 202 00:19:46,230 --> 00:19:50,313 Aku ingin tahu apa harus ucapkan perpisahan dengan sahabatku? 203 00:19:51,063 --> 00:19:53,480 Kampus biasanya lumayan terpisah. 204 00:19:53,480 --> 00:19:55,896 Orang yang memilih Balliol, misalnya, 205 00:19:56,688 --> 00:19:59,605 biasanya tak punya banyak kesamaan dengan orang 206 00:20:00,105 --> 00:20:02,021 yang belajar di Saint Hilda's. 207 00:20:02,021 --> 00:20:04,063 Tentu. Balliol itu kampus elite Oxford. 208 00:20:04,063 --> 00:20:07,438 Ya, itu contoh ucapan orang dari Balliol. 209 00:20:08,021 --> 00:20:09,480 Terima kasih. Ada lagi? 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,521 Berapa IPK-mu? 211 00:20:12,105 --> 00:20:14,563 - Maaf? - Aku hanya memastikan kau 212 00:20:14,563 --> 00:20:16,896 kompeten mempersiapkan kami di sini. 213 00:20:17,605 --> 00:20:19,605 Ada pendaftar dengan pertanyaan lain. 214 00:20:21,271 --> 00:20:25,646 Biar mereka bicara daripada buang waktu dengan komentar tak kompetenmu. 215 00:20:26,230 --> 00:20:27,146 Apa masalahmu? 216 00:20:27,146 --> 00:20:30,396 Menakutkan caramu berubah dan terdengar sepertinya. 217 00:20:30,396 --> 00:20:31,896 - Siapa? - Ayahmu. 218 00:20:35,146 --> 00:20:38,063 - Baik. Kau mungkin ingin... - Diam, kau badut. 219 00:20:38,063 --> 00:20:40,480 - Jangan ganggu dia. - Aku ganggu kencanmu? 220 00:20:40,480 --> 00:20:41,688 Kenapa kau di sini? 221 00:20:42,396 --> 00:20:46,230 Kau ingin ke Balliol yang mewah, jangan bersikap seakan itu keputusanmu. 222 00:20:46,230 --> 00:20:47,980 - Apa? - Itu strategimu. 223 00:20:48,605 --> 00:20:50,771 Kau rendahkan dan singkirkan semua 224 00:20:50,771 --> 00:20:53,688 agar tak ada yang sadar bahwa kau pengecut 225 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 yang lebih suka jadi boneka daripada membela keinginanmu. 226 00:21:29,730 --> 00:21:30,605 Ruby! 227 00:21:33,230 --> 00:21:35,521 Kau mengabaikanku beberapa minggu ini. 228 00:21:35,521 --> 00:21:36,938 Bisa kembali begitu? 229 00:21:40,480 --> 00:21:41,896 Bagaimana jika kau benar. 230 00:21:44,771 --> 00:21:46,271 Orang lain menentukan hidupku. 231 00:21:46,271 --> 00:21:49,105 Aku jahat, bohong, dan sembunyikan perasaanku. 232 00:21:49,105 --> 00:21:52,063 Jangan menghakimi aku karena kulakukan demi kau. 233 00:21:53,313 --> 00:21:55,771 - Apa maksudmu? - Lupakan saja. 234 00:21:57,063 --> 00:22:00,605 Bicaralah, jangan berteka-teki. Kau membuatku gila! 235 00:22:00,605 --> 00:22:01,896 Kau membuatku gila! 236 00:22:01,896 --> 00:22:04,188 Tahu apa yang kau lakukan kepadaku kini? 237 00:22:04,188 --> 00:22:07,146 Kau pikir mudah bagiku melihatmu, mendengar suaramu? 238 00:22:07,146 --> 00:22:10,521 Kau tak bisa mencampakkan dan mempermalukanku di depan orang, 239 00:22:10,521 --> 00:22:13,063 bertingkah seakan aku salah paham. 240 00:22:25,271 --> 00:22:26,355 Aku tak bisa. 241 00:22:28,855 --> 00:22:30,730 Maafkan aku. 242 00:22:30,730 --> 00:22:31,938 Lalu kenapa di sini? 243 00:22:32,896 --> 00:22:34,313 Kenapa berbicara kepadaku? 244 00:22:34,313 --> 00:22:36,146 Karena aku... Karena... 245 00:22:36,146 --> 00:22:38,813 Kau tak tahu karena tak tahu yang kau mau. 246 00:22:38,813 --> 00:22:39,980 Kau tak tahu apa-apa! 247 00:22:51,063 --> 00:22:52,355 Aku tahu yang kumau. 248 00:22:53,230 --> 00:22:54,730 Kenapa tak memperjuangkannya? 249 00:22:57,188 --> 00:22:59,355 Tak ada yang tertarik dengan yang kumau. 250 00:23:02,355 --> 00:23:03,188 Aku tertarik. 251 00:23:06,355 --> 00:23:08,230 Aku tertarik dengan yang kau mau. 252 00:23:45,355 --> 00:23:47,938 Kau tak sungguh percaya bahwa seseorang sepertiku 253 00:23:47,938 --> 00:23:50,605 akan tertarik kepada orang sepertimu, bukan? 254 00:24:06,771 --> 00:24:09,146 Ruby? Ada apa? 255 00:24:23,771 --> 00:24:24,605 Maafkan aku. 256 00:24:25,605 --> 00:24:26,438 Kenapa? 257 00:24:32,146 --> 00:24:33,105 Apa maksud semua ini? 258 00:24:34,688 --> 00:24:37,813 Orang tuaku melihatku banyak berubah karenamu. 259 00:24:41,730 --> 00:24:43,855 Ayah anggap kau mengancam rencananya. 260 00:24:44,355 --> 00:24:45,355 Dia benar. 261 00:24:45,355 --> 00:24:48,563 Dia bersumpah akan menghancurkan hidupmu. 262 00:24:48,563 --> 00:24:50,438 Aku tak bisa melindungimu darinya. 263 00:24:51,271 --> 00:24:53,980 Kau berhak memiliki seseorang yang bisa melindungimu 264 00:24:53,980 --> 00:24:56,688 dan keluarga yang menerimamu, aku tak bisa beri itu. 265 00:24:56,688 --> 00:25:00,230 Aku tak bisa beri apa pun selain masalah yang tak bisa kutangani. 266 00:25:02,355 --> 00:25:03,396 Kenapa tak bilang? 267 00:25:10,188 --> 00:25:12,271 Kau tak tahu apa aku bisa bertahan. 268 00:25:13,105 --> 00:25:14,355 Tak mau dia menyakitimu. 269 00:25:15,896 --> 00:25:16,855 Aku tak takut dia. 270 00:25:30,605 --> 00:25:31,480 Bagaimana caranya? 271 00:25:36,355 --> 00:25:38,063 Dia mampu berbuat apa saja. 272 00:25:40,355 --> 00:25:41,188 Aku tak mau... 273 00:25:42,313 --> 00:25:43,521 Aku tak akan mampu... 274 00:25:43,521 --> 00:25:44,980 James. 275 00:25:49,688 --> 00:25:50,605 Jangan ada rahasia. 276 00:25:52,355 --> 00:25:53,438 Jangan ada kebohongan. 277 00:25:54,063 --> 00:25:54,896 Aku berjanji. 278 00:26:11,480 --> 00:26:12,688 Apa yang kau lakukan? 279 00:26:14,313 --> 00:26:16,230 Hal yang pasangan saling percaya lakukan. 280 00:26:16,813 --> 00:26:20,230 - Pasangan? - Jelas kau bukan TTM-ku. 281 00:26:21,271 --> 00:26:25,396 Bagaimana bisa orang ber-IQ tinggi memakai kata "TTM"? 282 00:26:26,605 --> 00:26:28,688 Menurutmu ini waktunya kau lancang? 283 00:26:30,146 --> 00:26:33,813 Aku akan menjadi apa pun yang kau suka. Pacar, TTM, apa pun. 284 00:26:34,271 --> 00:26:35,771 - Apa pun? - Semuanya. 285 00:28:53,105 --> 00:28:58,105 - Ini pria yang menghancurkan kasur air? - Itu bukan kasur air. 286 00:29:08,688 --> 00:29:09,855 Aku tak mau pergi. 287 00:29:11,021 --> 00:29:15,021 - Tidak hari ini, besok, selamanya. - Kau tak mau pergi ke Oxford. 288 00:29:15,021 --> 00:29:17,146 Aku tak bilang akan pergi dari kamar ini. 289 00:29:22,605 --> 00:29:23,688 Tetaplah di sini. 290 00:29:27,063 --> 00:29:29,438 Besok pagi, dunia akan terus berputar. 291 00:29:41,396 --> 00:29:43,938 Kesempatanmu sama banyak dengan orang lain. 292 00:29:44,896 --> 00:29:46,396 Manfaatkanlah itu, James. 293 00:30:10,855 --> 00:30:14,021 Setiap aku bingung atau tak bahagia, aku membuat daftar. 294 00:30:14,021 --> 00:30:16,813 Ini bantu aku termotivasi dan berpikiran jernih. 295 00:30:18,438 --> 00:30:19,605 Kau membuat daftarku? 296 00:30:20,146 --> 00:30:21,813 Apa hal yang pertama? 297 00:30:27,438 --> 00:30:30,480 Aku suka olahraga, musik... 298 00:30:39,355 --> 00:30:41,855 Serta makanan Asia yang pedas. 299 00:30:42,563 --> 00:30:44,730 Aku suka makan di pasar Bangkok. 300 00:30:44,730 --> 00:30:47,146 - Seperti belalang goreng? - Tepat sekali. 301 00:30:47,646 --> 00:30:48,480 Baik. 302 00:30:48,480 --> 00:30:50,188 - Banyak baca... - Banyak baca... 303 00:30:55,896 --> 00:30:57,230 Ini bukan tujuan hidup. 304 00:30:59,813 --> 00:31:01,063 Mimpi itu penting. 305 00:31:06,938 --> 00:31:08,563 Aku bahagia saat menggambar. 306 00:31:12,855 --> 00:31:14,563 Buat permintaan! 307 00:31:25,605 --> 00:31:27,105 Kau lupa yang penting. 308 00:32:07,771 --> 00:32:08,605 Nona Bell. 309 00:32:09,063 --> 00:32:11,938 Tolong katakan, kenapa Oxford? 310 00:32:18,730 --> 00:32:21,021 Kau tahu kisah gajah dirantai ke tiang? 311 00:32:26,021 --> 00:32:30,146 Biasanya metafora dipakai untuk gambarkan keyakinan yang membatasi diri. 312 00:32:30,730 --> 00:32:32,605 Kenyataannya kebanyakan orang mampu 313 00:32:32,605 --> 00:32:35,230 berbuat lebih dari yang mereka kira. 314 00:32:35,730 --> 00:32:39,855 Namun, aku mulai menyadari telah berkomitmen ke masa depanku. 315 00:32:39,855 --> 00:32:42,105 Oleh karena itu, tak memberi banyak momen 316 00:32:42,105 --> 00:32:45,230 di masa kini cukup perhatian. 317 00:32:45,230 --> 00:32:46,438 James Beaufort? 318 00:32:47,813 --> 00:32:49,855 James Beaufort, Balliol? 319 00:32:56,063 --> 00:32:59,271 Kini kutahu perhentian kita di sepanjang perjalanan 320 00:32:59,271 --> 00:33:01,396 yang membentuk kehidupan kita sebenarnya. 321 00:33:03,313 --> 00:33:05,230 Kehidupan kita saat ini. 322 00:33:06,646 --> 00:33:09,730 Kadang momen seperti ini menggambarkan visi masa depan 323 00:33:09,730 --> 00:33:12,646 yang baru dan menarik bagi kita. 324 00:33:31,521 --> 00:33:33,813 Ini pesan suara Cordelia Beaufort. 325 00:33:33,813 --> 00:33:36,271 Silakan tinggalkan pesan setelah nada. 326 00:33:37,188 --> 00:33:40,021 Hai, Bu. Kuharap Ibu baik-baik saja. 327 00:33:41,188 --> 00:33:42,646 Aku mau bilang hal penting. 328 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 Jangan khawatir, ini... 329 00:33:46,521 --> 00:33:47,438 Ini kabar baik. 330 00:33:51,188 --> 00:33:52,396 Aku mencintai Ibu. 331 00:33:53,313 --> 00:33:54,355 Sampai jumpa. 332 00:34:11,396 --> 00:34:14,146 Kita menyadari tak takut lagi atas masa depan. 333 00:34:14,688 --> 00:34:18,105 Karena ini saat kita memutuskan apakah mimpi kita akan terwujud 334 00:34:18,646 --> 00:34:21,396 dan akan jadi orang yang selalu kita inginkan. 335 00:34:44,355 --> 00:34:47,146 Butuh keberanian untuk berpikir melampaui masa kini. 336 00:34:48,938 --> 00:34:51,396 Namun, terkadang tatapan orang lain 337 00:34:51,396 --> 00:34:53,771 yang menyinari masa depan kita. 338 00:35:04,146 --> 00:35:07,105 Aku merasa mencapai hidupku untuk pertama kalinya. 339 00:35:07,105 --> 00:35:09,646 Halo. Aku pulang. 340 00:35:09,646 --> 00:35:14,688 Aku tak mau mempercepat atau mengulang. Aku mau di sini, saat ini. 341 00:35:26,438 --> 00:35:27,771 Hei! 342 00:36:21,813 --> 00:36:23,605 Tn. Beaufort menunggumu. 343 00:36:57,730 --> 00:36:58,563 Duduk. 344 00:37:15,521 --> 00:37:16,688 Ayah bilang duduk. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,521 Ibumu terkena strok. 346 00:37:36,480 --> 00:37:37,896 - Di mana? - Keadaannya? 347 00:37:40,355 --> 00:37:41,521 Cordelia wafat. 348 00:38:00,188 --> 00:38:03,730 Kami ke RS semalam sebelumnya, mereka tak bisa apa-apa. 349 00:38:08,146 --> 00:38:09,855 Ayah tak menelepon kami? 350 00:38:09,855 --> 00:38:14,480 Cordelia sangat bangga dengan undanganmu, Ayah tak mau mengganggu wawancaramu. 351 00:38:17,605 --> 00:38:22,355 Aku sudah bilang kepadamu buat investor senang itu prioritas kita. 352 00:38:23,063 --> 00:38:25,230 Kita tak boleh membiarkan saham anjlok. 353 00:38:27,563 --> 00:38:29,271 Ya, aku tahu itu. Sial. 354 00:38:30,438 --> 00:38:31,938 Meredith perlu kirim draf. 355 00:38:32,438 --> 00:38:33,688 - Harus keluar. - Tidak. 356 00:38:34,730 --> 00:38:36,771 Ya, sial, Gordon. Aku mengerti itu. 357 00:38:36,771 --> 00:38:41,063 Direktur artistik akan ditunjuk setelah siaran pers keluar. 358 00:38:41,480 --> 00:38:42,563 James, jangan! 359 00:38:45,646 --> 00:38:47,396 Hentikan! 360 00:39:04,688 --> 00:39:06,188 Jangan sentuh aku! 361 00:39:12,146 --> 00:39:14,480 Kau duduk di mobil dan diam saja. 362 00:39:18,271 --> 00:39:19,271 Maaf, James. 363 00:39:35,313 --> 00:39:38,188 Setiap orang berhak dapat dunia yang penuh dengan peluang. 364 00:39:43,271 --> 00:39:47,105 Memimpikan impiannya, menjadi siapa yang dia inginkan, 365 00:39:48,771 --> 00:39:50,271 dan mencintai yang dia mau. 366 00:40:38,646 --> 00:40:41,146 Kini kulihat masa depanku jauh lebih jelas. 367 00:40:41,771 --> 00:40:43,980 Semua potongan puzzle sudah pada tempatnya. 368 00:40:43,980 --> 00:40:47,646 Semua pintu terbuka bagi kita. Kini kita hanya perlu melewatinya. 369 00:42:50,938 --> 00:42:52,938 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 370 00:42:52,938 --> 00:42:55,021 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti 371 00:42:56,021 --> 00:43:16,021 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol