1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:11,521 --> 00:00:15,063
Menurut statistik peraih medali
Olimpiade mengikuti tiga aturan
3
00:00:15,063 --> 00:00:17,313
saat mempersiapkan kompetisi.
4
00:00:19,855 --> 00:00:20,855
Cukup tidur...
5
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Persiapan yang matang...
6
00:00:26,646 --> 00:00:30,271
Serta menghindari gangguan
dengan segala cara.
7
00:00:32,063 --> 00:00:33,021
JURNAL DAFTAR
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,855
Berabad-abad mereka dididik di sini.
Pemenang Nobel, kepala negara,
9
00:01:04,855 --> 00:01:07,063
penulis, dan ilmuwan.
10
00:01:07,730 --> 00:01:09,438
Aku akan segera seperti mereka.
11
00:01:13,355 --> 00:01:15,896
Masa depanku menunggu di balik tembok ini.
12
00:01:16,396 --> 00:01:18,355
Sudah bertahun-tahun kutunggu hari ini.
13
00:01:18,855 --> 00:01:19,813
Hari itu pun tiba.
14
00:01:26,396 --> 00:01:27,521
- Hei.
- Hai.
15
00:01:28,063 --> 00:01:28,896
- Hai.
- Hei.
16
00:01:30,271 --> 00:01:32,188
- Kau adalah...
- Jude.
17
00:01:32,188 --> 00:01:33,355
Ruby.
18
00:01:33,355 --> 00:01:36,271
- Hai.
- Hai. Lin, hai.
19
00:01:39,980 --> 00:01:45,355
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
20
00:01:45,355 --> 00:01:50,146
BERDASARKAN NOVEL "SAVE ME"
KARYA MONA KASTEN
21
00:01:59,688 --> 00:02:01,938
- Semoga aku tak mengacaukan ini.
- Omong kosong.
22
00:02:01,938 --> 00:02:04,813
Kau muntah di tempat sampah profesor pun
tetap diterima.
23
00:02:04,813 --> 00:02:07,146
Bukankah ibumu sekelas dengannya?
24
00:02:07,146 --> 00:02:09,896
Sepertinya kau harus berusaha
agar diterima.
25
00:02:11,146 --> 00:02:13,230
Ya, mungkin tak mudah. Optimis.
26
00:02:14,730 --> 00:02:16,355
Hei, Alistair, tunggu!
27
00:02:17,688 --> 00:02:18,521
Siap?
28
00:02:19,563 --> 00:02:20,480
Tentu saja.
29
00:02:20,855 --> 00:02:24,146
Kita akan masuk, diterima,
dan pergi. Bukan masalah besar.
30
00:02:33,230 --> 00:02:37,605
Namaku Jude, ini tahun keduaku di sini
di Saint Hilda's College di Oxford,
31
00:02:37,605 --> 00:02:39,980
aku akan menemani kalian
selama proses pendaftaran.
32
00:02:39,980 --> 00:02:41,605
Di wawancara pertama,
33
00:02:41,605 --> 00:02:44,271
profesor ingin uji
kemampuan kalian berpikir kritis
34
00:02:44,271 --> 00:02:47,063
dan mengembangkan opini dari topik.
35
00:02:47,063 --> 00:02:48,105
Yang kedua,
36
00:02:48,105 --> 00:02:50,855
melihat kalian bekerja di bawah tekanan.
37
00:02:50,855 --> 00:02:54,021
Yang ketiga, wawancara terakhir,
yaitu tentang dirimu.
38
00:02:54,021 --> 00:02:56,105
Melihat apa kalian cocok di Oxford.
39
00:02:56,730 --> 00:02:58,813
Itu yang terpenting.
40
00:02:58,813 --> 00:03:01,480
Wawancara pertama dimulai dalam 25 menit.
41
00:03:01,480 --> 00:03:05,688
Jadi, kalian ada waktu
membaca catatan atau makan sesuatu.
42
00:03:05,688 --> 00:03:07,521
Kalian gugup, tetapi sudah di sini.
43
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
Oxford menginginkan kalian.
44
00:03:09,938 --> 00:03:12,313
Kalian hanya tak perlu persulit.
45
00:03:12,313 --> 00:03:14,521
Akan kupanggil namamu. Mengerti?
46
00:04:02,605 --> 00:04:04,730
Ruby Bell. Saint Hilda's.
47
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Semoga sukses.
48
00:04:45,313 --> 00:04:46,146
Hei.
49
00:04:47,438 --> 00:04:48,813
Tidak perlu gugup.
50
00:04:49,521 --> 00:04:50,438
Kau pasti bisa.
51
00:04:55,063 --> 00:04:55,980
Kau tak gugup?
52
00:04:57,396 --> 00:04:59,605
Gugup? Aku sepuluh kali lebih buruk.
53
00:05:00,480 --> 00:05:01,563
Namun, diterima.
54
00:05:03,063 --> 00:05:04,063
Sampai jumpa.
55
00:05:08,938 --> 00:05:09,771
Terima kasih.
56
00:05:30,480 --> 00:05:33,688
Nona Bell, kami senang
kau menerima undangan kami.
57
00:05:33,688 --> 00:05:35,355
Terima kasih banyak.
58
00:05:35,355 --> 00:05:37,021
Bagus. Kita akan mulai.
59
00:05:38,063 --> 00:05:40,730
Beberapa tahun yang lalu, New York Times
60
00:05:40,730 --> 00:05:42,771
menerbitkan opini yang mengeklaim
61
00:05:42,771 --> 00:05:46,605
monarki Inggris itu anakronisme sia-sia.
62
00:05:47,313 --> 00:05:51,105
Bisakah sistem ganda monarki
63
00:05:51,105 --> 00:05:53,896
dan demokrasi parlementer kita bertahan
64
00:05:54,438 --> 00:05:56,146
atau harus menjadi republik?
65
00:05:58,605 --> 00:06:00,605
Ada dua pendekatan menjawab ini.
66
00:06:00,605 --> 00:06:03,063
Di satu sisi, ada argumen bahwa monarki
67
00:06:03,063 --> 00:06:05,438
menawarkan stabilitas secara simbolis.
68
00:06:06,313 --> 00:06:08,438
Di sisi lain, jumlah uang amat besar
69
00:06:08,438 --> 00:06:11,230
untuk pembiayaan
simbol ini bisa dipertanyakan.
70
00:06:12,063 --> 00:06:16,105
Mengingat semua negara yang berkembang
dengan bentuk pemerintahan lain.
71
00:06:16,771 --> 00:06:18,438
Silakan lanjutkan.
72
00:06:20,105 --> 00:06:22,855
Pasar didasarkan pada spekulasi,
pada kenyataan
73
00:06:22,855 --> 00:06:25,896
masa depan tak bisa
diprediksi seperti yang kita mau.
74
00:06:25,896 --> 00:06:28,896
Namun, profit dihasilkan pada saat ini,
75
00:06:28,896 --> 00:06:31,813
model bisnis yang sukses
memanfaatkan hal ini.
76
00:06:32,271 --> 00:06:33,771
Terima kasih, Tn. Beaufort.
77
00:06:34,521 --> 00:06:36,480
Buah jatuh tak jauh dari pohonnya.
78
00:06:36,480 --> 00:06:40,438
Aku ingat ayahmu
mahasiswa terbaik di Balliol.
79
00:06:40,438 --> 00:06:44,563
Dia lebih unggul dari yang lain
dengan pengetahuan dan ambisinya.
80
00:06:50,271 --> 00:06:51,980
- Bagaimana tadi?
- Kau dahulu.
81
00:06:52,771 --> 00:06:54,063
Amat bagus, kurasa.
82
00:06:54,063 --> 00:06:55,771
Asyik bicara dengan mereka.
83
00:06:55,771 --> 00:06:57,396
Aku mengutip Plato...
84
00:06:57,396 --> 00:06:59,438
Setidaknya mereka tak memelototimu.
85
00:06:59,438 --> 00:07:02,230
Profesor di wawancaraku
punya alis yang tebal,
86
00:07:02,230 --> 00:07:04,563
sehingga seperti Mr. Bean yang marah.
87
00:07:04,563 --> 00:07:06,480
Aku tak bisa berhenti melihatnya.
88
00:07:06,480 --> 00:07:07,605
- Dia tahu.
- Tidak.
89
00:07:07,605 --> 00:07:08,521
Hei.
90
00:07:09,938 --> 00:07:11,188
Bagaimana babak pertama?
91
00:07:11,188 --> 00:07:12,355
- Bagus.
- Ya.
92
00:07:12,355 --> 00:07:14,855
Sepertinya kalian bisa sedikit santai.
93
00:07:15,396 --> 00:07:17,021
Pukul 20.00? Gaya Oxford?
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,313
Ya!
95
00:07:28,938 --> 00:07:31,771
Kuperkenalkan Turf Tavern
yang terkenal di dunia.
96
00:07:31,771 --> 00:07:34,605
Pub yang sering dikunjungi Liz,
97
00:07:34,605 --> 00:07:39,438
Oscar, dan Wanita Besi itu sendiri
selama dia di sini.
98
00:07:46,271 --> 00:07:48,855
Ada kursi. Ayo.
99
00:07:55,313 --> 00:07:56,771
Lihat siapa yang datang.
100
00:07:57,396 --> 00:07:58,771
Sepertinya ada sesuatu.
101
00:08:06,896 --> 00:08:08,063
Sudah datang.
102
00:08:08,896 --> 00:08:11,896
Ciri khas di sini.
Wajib bagi pengunjung Oxford.
103
00:08:13,646 --> 00:08:15,438
Cross Keys.
104
00:08:16,896 --> 00:08:19,521
Wajahku juga akan begitu
jika aku diberi air.
105
00:08:20,230 --> 00:08:22,855
Kau harus coba ini,
wiski berumur 18 tahun.
106
00:08:26,563 --> 00:08:28,063
Ada masalah?
107
00:08:29,230 --> 00:08:30,146
Maaf...
108
00:08:38,021 --> 00:08:42,896
Aku dengar bartender menandatangani
perjanjian kerahasiaan saat kerja di sini.
109
00:08:42,896 --> 00:08:44,105
Sungguh?
110
00:08:46,605 --> 00:08:48,813
Ekspresiku pun sama saat pertama kalinya.
111
00:08:48,813 --> 00:08:52,855
Di akhir malam, aku lari di kampus
setengah telanjang sambil berpuisi.
112
00:08:52,855 --> 00:08:55,230
Kalau bisa, aku mau melewatkan itu.
113
00:08:55,230 --> 00:08:58,938
Kita tunda sampai kau
menjadi mahasiswi di sini. Bersulang.
114
00:09:16,146 --> 00:09:17,313
Astaga!
115
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
Sangat keras.
116
00:09:32,646 --> 00:09:34,771
Aku mau cari udara segar. Tolong tasku.
117
00:09:43,188 --> 00:09:46,480
- Aduh!
- Kau terlalu kentara.
118
00:09:52,146 --> 00:09:53,146
Kau munafik.
119
00:10:16,105 --> 00:10:17,063
Kau tak apa-apa?
120
00:10:20,271 --> 00:10:21,771
Aku harap itu retorik.
121
00:10:29,813 --> 00:10:31,771
Apa kau gugup karena wawancara?
122
00:10:32,730 --> 00:10:36,563
Tak peduli bagaimana wawancaranya.
Aku tak bisa masuk Oxford.
123
00:10:38,980 --> 00:10:39,813
Kenapa tidak?
124
00:10:43,021 --> 00:10:45,855
Kau mengalahkanku
menjadi juara kelas dua kali.
125
00:10:51,396 --> 00:10:54,230
- Jika butuh sesuatu...
- Aku belum haid dua bulan.
126
00:11:06,063 --> 00:11:08,021
- Apa...
- Kutahu gila mempertahankannya.
127
00:11:13,896 --> 00:11:15,813
Aku tak pernah mencintai seperti ini.
128
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
Aku juga sayang bayi ini.
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,105
Hormon sialan.
130
00:11:26,313 --> 00:11:28,521
Ada program bagus
untuk para ibu di Oxford.
131
00:11:29,063 --> 00:11:31,313
Aku melihatnya saat meneliti beasiswa.
132
00:11:33,271 --> 00:11:36,188
Jacinda Ardem punya bayi
saat memimpin negara.
133
00:11:42,230 --> 00:11:43,521
Kita mungkin bukan teman,
134
00:11:45,730 --> 00:11:47,438
tetapi aku tahu kau di sekolah.
135
00:11:47,438 --> 00:11:49,355
Bagaimana kau bertahan selama...
136
00:11:52,938 --> 00:11:56,063
Jika ada orang yang kutahu
bisa melakukannya, itu kau.
137
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
Aku mulai mengerti
kenapa dia tak bisa melupakanmu.
138
00:12:14,605 --> 00:12:16,605
Kau membuat seolah semuanya mungkin.
139
00:12:17,146 --> 00:12:19,188
Meskipun semuanya begitu buruk.
140
00:12:21,605 --> 00:12:22,646
Apa maksudmu?
141
00:12:26,313 --> 00:12:28,230
Kau tak tahu betapa menderitanya dia?
142
00:12:31,646 --> 00:12:32,938
Dia memutuskanku.
143
00:12:34,188 --> 00:12:37,188
Kadang bukti cinta terbesar
adalah melepaskannya.
144
00:14:25,438 --> 00:14:31,438
Skor Olimpiadeku di hari pertama Oxford:
Tidur, nol. Gangguan, sepuluh.
145
00:14:31,896 --> 00:14:33,230
Skor bagus, Ruby Bell.
146
00:14:38,646 --> 00:14:41,688
Kau sudah memukau semuanya kemarin.
Pasti bagus.
147
00:14:43,563 --> 00:14:45,105
INFORMASI UNTUK PENDAFTAR BARU
148
00:14:57,146 --> 00:14:59,771
Ada berapa orang di ruangan ini?
149
00:15:03,813 --> 00:15:08,646
Jika dengan persepsi langsung sebagai
dasar diskusi, seperti dalam hukum Gibson,
150
00:15:09,855 --> 00:15:13,563
menurutku ada dua entitas
selain diriku sendiri.
151
00:15:14,688 --> 00:15:15,521
Jadi...
152
00:15:16,313 --> 00:15:18,188
jawaban yang jelas adalah tiga.
153
00:15:19,938 --> 00:15:20,855
Coba lagi.
154
00:15:22,021 --> 00:15:25,521
Berapa banyak orang di ruangan ini?
155
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Hei.
156
00:15:46,063 --> 00:15:46,896
Kau tak apa-apa?
157
00:15:49,271 --> 00:15:50,521
Kau tampak tak sehat.
158
00:15:51,980 --> 00:15:54,521
Aku baik-baik saja.
Hanya tak ingin berpesta.
159
00:15:55,063 --> 00:15:56,230
Itu mungkin stres.
160
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Aku juga akan senang saat ini berakhir
161
00:15:59,188 --> 00:16:01,813
dan akhirnya kita bisa kembali bersama.
162
00:16:02,438 --> 00:16:04,021
Nikmati kebebasan terakhir.
163
00:16:04,021 --> 00:16:07,355
Bukan duduk di sini dan belajar,
mengulang. Untuk apa...
164
00:16:22,063 --> 00:16:22,896
Lydia?
165
00:16:26,105 --> 00:16:26,938
Kau bilang apa?
166
00:16:28,521 --> 00:16:32,396
Aku senang saat kita pulang
dan semua normal lagi untuk setahun.
167
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
Apa?
168
00:16:36,355 --> 00:16:38,438
Apa perubahan selalu hal buruk?
169
00:16:41,063 --> 00:16:42,646
Tergantung perubahannya, bukan?
170
00:17:03,313 --> 00:17:06,230
- Bagaimana wawancara hari ini?
- Kurasa tak lancar.
171
00:17:07,730 --> 00:17:09,230
Semalam terlalu banyak minum.
172
00:17:14,438 --> 00:17:16,855
Kau tahu freesia melambangkan kepercayaan?
173
00:17:20,313 --> 00:17:21,313
Aku...
174
00:17:22,313 --> 00:17:25,521
Aku pikir jika kuberikan Keshav
sedikit ruang, maka...
175
00:17:26,105 --> 00:17:28,896
dia akan meluangkan waktu untuk berpikir.
176
00:17:30,271 --> 00:17:34,355
Sebaliknya dia coba menyesuaikan
dengan pandangan orang tuanya.
177
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Dia menggoda Camille...
178
00:17:36,813 --> 00:17:39,230
Dia tak bisa jujur dengan kenyataannya.
179
00:17:41,938 --> 00:17:42,771
Sementara...
180
00:17:43,480 --> 00:17:46,521
aku terus berpikir
seharusnya tak kulepaskan dia.
181
00:17:50,021 --> 00:17:52,146
Astaga, seharusnya tak kulepaskan dia.
182
00:17:54,146 --> 00:17:55,688
Mungkin kau tak punya pilihan.
183
00:17:56,605 --> 00:17:57,896
Kita selalu punya pilihan.
184
00:17:59,896 --> 00:18:01,688
Kau bisa melawan atau menyerah.
185
00:18:03,438 --> 00:18:04,896
Aku tak mengerti kenapa orang
186
00:18:04,896 --> 00:18:07,313
sangat takut menjadi diri sendiri.
187
00:18:23,438 --> 00:18:26,146
Aku di baris terakhir dan tidur,
hilangkan pengar.
188
00:18:48,563 --> 00:18:50,771
- Maaf, mau duduk di sini?
- Tak apa.
189
00:19:05,480 --> 00:19:09,438
Baik, selamat datang
di sesi tanya jawab mahasiswa.
190
00:19:09,438 --> 00:19:12,063
Aku meminta teman sekelasku kemari,
191
00:19:12,063 --> 00:19:13,938
kubohongi ada kudapan dan minum.
192
00:19:13,938 --> 00:19:17,021
Mereka sekarang sangat lapar
dan merasa dikhianati.
193
00:19:17,021 --> 00:19:19,730
Aku masih berharap
mereka akan jawab pertanyaan.
194
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Silakan.
195
00:19:23,021 --> 00:19:25,480
Seberapa intensif tugas kuliah di sini?
196
00:19:25,480 --> 00:19:28,271
- Kau masih punya waktu pribadi?
- Nila?
197
00:19:28,271 --> 00:19:31,730
Kurasa dibanding universitas lain,
jelas lebih intensif.
198
00:19:31,730 --> 00:19:36,813
Itu benar, tetapi jangan khawatir,
masih ada waktu untuk kehidupan pribadi.
199
00:19:39,688 --> 00:19:40,730
Ada lagi?
200
00:19:41,230 --> 00:19:44,105
Apa ada banyak kontak
dengan kampus lain di Oxford
201
00:19:44,105 --> 00:19:45,813
atau itu terpisah?
202
00:19:46,230 --> 00:19:50,313
Aku ingin tahu apa harus ucapkan
perpisahan dengan sahabatku?
203
00:19:51,063 --> 00:19:53,480
Kampus biasanya lumayan terpisah.
204
00:19:53,480 --> 00:19:55,896
Orang yang memilih Balliol, misalnya,
205
00:19:56,688 --> 00:19:59,605
biasanya tak punya
banyak kesamaan dengan orang
206
00:20:00,105 --> 00:20:02,021
yang belajar di Saint Hilda's.
207
00:20:02,021 --> 00:20:04,063
Tentu. Balliol itu kampus elite Oxford.
208
00:20:04,063 --> 00:20:07,438
Ya, itu contoh ucapan orang dari Balliol.
209
00:20:08,021 --> 00:20:09,480
Terima kasih. Ada lagi?
210
00:20:09,480 --> 00:20:10,521
Berapa IPK-mu?
211
00:20:12,105 --> 00:20:14,563
- Maaf?
- Aku hanya memastikan kau
212
00:20:14,563 --> 00:20:16,896
kompeten mempersiapkan kami di sini.
213
00:20:17,605 --> 00:20:19,605
Ada pendaftar dengan pertanyaan lain.
214
00:20:21,271 --> 00:20:25,646
Biar mereka bicara daripada buang waktu
dengan komentar tak kompetenmu.
215
00:20:26,230 --> 00:20:27,146
Apa masalahmu?
216
00:20:27,146 --> 00:20:30,396
Menakutkan caramu berubah
dan terdengar sepertinya.
217
00:20:30,396 --> 00:20:31,896
- Siapa?
- Ayahmu.
218
00:20:35,146 --> 00:20:38,063
- Baik. Kau mungkin ingin...
- Diam, kau badut.
219
00:20:38,063 --> 00:20:40,480
- Jangan ganggu dia.
- Aku ganggu kencanmu?
220
00:20:40,480 --> 00:20:41,688
Kenapa kau di sini?
221
00:20:42,396 --> 00:20:46,230
Kau ingin ke Balliol yang mewah,
jangan bersikap seakan itu keputusanmu.
222
00:20:46,230 --> 00:20:47,980
- Apa?
- Itu strategimu.
223
00:20:48,605 --> 00:20:50,771
Kau rendahkan dan singkirkan semua
224
00:20:50,771 --> 00:20:53,688
agar tak ada yang sadar bahwa kau pengecut
225
00:20:53,688 --> 00:20:56,938
yang lebih suka jadi boneka
daripada membela keinginanmu.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,605
Ruby!
227
00:21:33,230 --> 00:21:35,521
Kau mengabaikanku beberapa minggu ini.
228
00:21:35,521 --> 00:21:36,938
Bisa kembali begitu?
229
00:21:40,480 --> 00:21:41,896
Bagaimana jika kau benar.
230
00:21:44,771 --> 00:21:46,271
Orang lain menentukan hidupku.
231
00:21:46,271 --> 00:21:49,105
Aku jahat, bohong,
dan sembunyikan perasaanku.
232
00:21:49,105 --> 00:21:52,063
Jangan menghakimi aku
karena kulakukan demi kau.
233
00:21:53,313 --> 00:21:55,771
- Apa maksudmu?
- Lupakan saja.
234
00:21:57,063 --> 00:22:00,605
Bicaralah, jangan berteka-teki.
Kau membuatku gila!
235
00:22:00,605 --> 00:22:01,896
Kau membuatku gila!
236
00:22:01,896 --> 00:22:04,188
Tahu apa yang kau lakukan kepadaku kini?
237
00:22:04,188 --> 00:22:07,146
Kau pikir mudah bagiku melihatmu,
mendengar suaramu?
238
00:22:07,146 --> 00:22:10,521
Kau tak bisa mencampakkan
dan mempermalukanku di depan orang,
239
00:22:10,521 --> 00:22:13,063
bertingkah seakan aku salah paham.
240
00:22:25,271 --> 00:22:26,355
Aku tak bisa.
241
00:22:28,855 --> 00:22:30,730
Maafkan aku.
242
00:22:30,730 --> 00:22:31,938
Lalu kenapa di sini?
243
00:22:32,896 --> 00:22:34,313
Kenapa berbicara kepadaku?
244
00:22:34,313 --> 00:22:36,146
Karena aku... Karena...
245
00:22:36,146 --> 00:22:38,813
Kau tak tahu karena tak tahu yang kau mau.
246
00:22:38,813 --> 00:22:39,980
Kau tak tahu apa-apa!
247
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
Aku tahu yang kumau.
248
00:22:53,230 --> 00:22:54,730
Kenapa tak memperjuangkannya?
249
00:22:57,188 --> 00:22:59,355
Tak ada yang tertarik dengan yang kumau.
250
00:23:02,355 --> 00:23:03,188
Aku tertarik.
251
00:23:06,355 --> 00:23:08,230
Aku tertarik dengan yang kau mau.
252
00:23:45,355 --> 00:23:47,938
Kau tak sungguh percaya
bahwa seseorang sepertiku
253
00:23:47,938 --> 00:23:50,605
akan tertarik kepada orang
sepertimu, bukan?
254
00:24:06,771 --> 00:24:09,146
Ruby? Ada apa?
255
00:24:23,771 --> 00:24:24,605
Maafkan aku.
256
00:24:25,605 --> 00:24:26,438
Kenapa?
257
00:24:32,146 --> 00:24:33,105
Apa maksud semua ini?
258
00:24:34,688 --> 00:24:37,813
Orang tuaku melihatku
banyak berubah karenamu.
259
00:24:41,730 --> 00:24:43,855
Ayah anggap kau mengancam rencananya.
260
00:24:44,355 --> 00:24:45,355
Dia benar.
261
00:24:45,355 --> 00:24:48,563
Dia bersumpah akan menghancurkan hidupmu.
262
00:24:48,563 --> 00:24:50,438
Aku tak bisa melindungimu darinya.
263
00:24:51,271 --> 00:24:53,980
Kau berhak memiliki seseorang
yang bisa melindungimu
264
00:24:53,980 --> 00:24:56,688
dan keluarga yang menerimamu,
aku tak bisa beri itu.
265
00:24:56,688 --> 00:25:00,230
Aku tak bisa beri apa pun
selain masalah yang tak bisa kutangani.
266
00:25:02,355 --> 00:25:03,396
Kenapa tak bilang?
267
00:25:10,188 --> 00:25:12,271
Kau tak tahu apa aku bisa bertahan.
268
00:25:13,105 --> 00:25:14,355
Tak mau dia menyakitimu.
269
00:25:15,896 --> 00:25:16,855
Aku tak takut dia.
270
00:25:30,605 --> 00:25:31,480
Bagaimana caranya?
271
00:25:36,355 --> 00:25:38,063
Dia mampu berbuat apa saja.
272
00:25:40,355 --> 00:25:41,188
Aku tak mau...
273
00:25:42,313 --> 00:25:43,521
Aku tak akan mampu...
274
00:25:43,521 --> 00:25:44,980
James.
275
00:25:49,688 --> 00:25:50,605
Jangan ada rahasia.
276
00:25:52,355 --> 00:25:53,438
Jangan ada kebohongan.
277
00:25:54,063 --> 00:25:54,896
Aku berjanji.
278
00:26:11,480 --> 00:26:12,688
Apa yang kau lakukan?
279
00:26:14,313 --> 00:26:16,230
Hal yang pasangan saling percaya lakukan.
280
00:26:16,813 --> 00:26:20,230
- Pasangan?
- Jelas kau bukan TTM-ku.
281
00:26:21,271 --> 00:26:25,396
Bagaimana bisa orang ber-IQ tinggi
memakai kata "TTM"?
282
00:26:26,605 --> 00:26:28,688
Menurutmu ini waktunya kau lancang?
283
00:26:30,146 --> 00:26:33,813
Aku akan menjadi apa pun yang kau suka.
Pacar, TTM, apa pun.
284
00:26:34,271 --> 00:26:35,771
- Apa pun?
- Semuanya.
285
00:28:53,105 --> 00:28:58,105
- Ini pria yang menghancurkan kasur air?
- Itu bukan kasur air.
286
00:29:08,688 --> 00:29:09,855
Aku tak mau pergi.
287
00:29:11,021 --> 00:29:15,021
- Tidak hari ini, besok, selamanya.
- Kau tak mau pergi ke Oxford.
288
00:29:15,021 --> 00:29:17,146
Aku tak bilang akan pergi dari kamar ini.
289
00:29:22,605 --> 00:29:23,688
Tetaplah di sini.
290
00:29:27,063 --> 00:29:29,438
Besok pagi, dunia akan terus berputar.
291
00:29:41,396 --> 00:29:43,938
Kesempatanmu sama banyak
dengan orang lain.
292
00:29:44,896 --> 00:29:46,396
Manfaatkanlah itu, James.
293
00:30:10,855 --> 00:30:14,021
Setiap aku bingung atau tak bahagia,
aku membuat daftar.
294
00:30:14,021 --> 00:30:16,813
Ini bantu aku termotivasi
dan berpikiran jernih.
295
00:30:18,438 --> 00:30:19,605
Kau membuat daftarku?
296
00:30:20,146 --> 00:30:21,813
Apa hal yang pertama?
297
00:30:27,438 --> 00:30:30,480
Aku suka olahraga, musik...
298
00:30:39,355 --> 00:30:41,855
Serta makanan Asia yang pedas.
299
00:30:42,563 --> 00:30:44,730
Aku suka makan di pasar Bangkok.
300
00:30:44,730 --> 00:30:47,146
- Seperti belalang goreng?
- Tepat sekali.
301
00:30:47,646 --> 00:30:48,480
Baik.
302
00:30:48,480 --> 00:30:50,188
- Banyak baca...
- Banyak baca...
303
00:30:55,896 --> 00:30:57,230
Ini bukan tujuan hidup.
304
00:30:59,813 --> 00:31:01,063
Mimpi itu penting.
305
00:31:06,938 --> 00:31:08,563
Aku bahagia saat menggambar.
306
00:31:12,855 --> 00:31:14,563
Buat permintaan!
307
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
Kau lupa yang penting.
308
00:32:07,771 --> 00:32:08,605
Nona Bell.
309
00:32:09,063 --> 00:32:11,938
Tolong katakan, kenapa Oxford?
310
00:32:18,730 --> 00:32:21,021
Kau tahu kisah gajah dirantai ke tiang?
311
00:32:26,021 --> 00:32:30,146
Biasanya metafora dipakai untuk gambarkan
keyakinan yang membatasi diri.
312
00:32:30,730 --> 00:32:32,605
Kenyataannya kebanyakan orang mampu
313
00:32:32,605 --> 00:32:35,230
berbuat lebih dari yang mereka kira.
314
00:32:35,730 --> 00:32:39,855
Namun, aku mulai menyadari
telah berkomitmen ke masa depanku.
315
00:32:39,855 --> 00:32:42,105
Oleh karena itu, tak memberi banyak momen
316
00:32:42,105 --> 00:32:45,230
di masa kini cukup perhatian.
317
00:32:45,230 --> 00:32:46,438
James Beaufort?
318
00:32:47,813 --> 00:32:49,855
James Beaufort, Balliol?
319
00:32:56,063 --> 00:32:59,271
Kini kutahu perhentian kita
di sepanjang perjalanan
320
00:32:59,271 --> 00:33:01,396
yang membentuk kehidupan kita sebenarnya.
321
00:33:03,313 --> 00:33:05,230
Kehidupan kita saat ini.
322
00:33:06,646 --> 00:33:09,730
Kadang momen seperti ini
menggambarkan visi masa depan
323
00:33:09,730 --> 00:33:12,646
yang baru dan menarik bagi kita.
324
00:33:31,521 --> 00:33:33,813
Ini pesan suara Cordelia Beaufort.
325
00:33:33,813 --> 00:33:36,271
Silakan tinggalkan pesan setelah nada.
326
00:33:37,188 --> 00:33:40,021
Hai, Bu. Kuharap Ibu baik-baik saja.
327
00:33:41,188 --> 00:33:42,646
Aku mau bilang hal penting.
328
00:33:43,771 --> 00:33:45,271
Jangan khawatir, ini...
329
00:33:46,521 --> 00:33:47,438
Ini kabar baik.
330
00:33:51,188 --> 00:33:52,396
Aku mencintai Ibu.
331
00:33:53,313 --> 00:33:54,355
Sampai jumpa.
332
00:34:11,396 --> 00:34:14,146
Kita menyadari tak takut lagi
atas masa depan.
333
00:34:14,688 --> 00:34:18,105
Karena ini saat kita memutuskan
apakah mimpi kita akan terwujud
334
00:34:18,646 --> 00:34:21,396
dan akan jadi orang
yang selalu kita inginkan.
335
00:34:44,355 --> 00:34:47,146
Butuh keberanian
untuk berpikir melampaui masa kini.
336
00:34:48,938 --> 00:34:51,396
Namun, terkadang tatapan orang lain
337
00:34:51,396 --> 00:34:53,771
yang menyinari masa depan kita.
338
00:35:04,146 --> 00:35:07,105
Aku merasa mencapai hidupku
untuk pertama kalinya.
339
00:35:07,105 --> 00:35:09,646
Halo. Aku pulang.
340
00:35:09,646 --> 00:35:14,688
Aku tak mau mempercepat atau mengulang.
Aku mau di sini, saat ini.
341
00:35:26,438 --> 00:35:27,771
Hei!
342
00:36:21,813 --> 00:36:23,605
Tn. Beaufort menunggumu.
343
00:36:57,730 --> 00:36:58,563
Duduk.
344
00:37:15,521 --> 00:37:16,688
Ayah bilang duduk.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,521
Ibumu terkena strok.
346
00:37:36,480 --> 00:37:37,896
- Di mana?
- Keadaannya?
347
00:37:40,355 --> 00:37:41,521
Cordelia wafat.
348
00:38:00,188 --> 00:38:03,730
Kami ke RS semalam sebelumnya,
mereka tak bisa apa-apa.
349
00:38:08,146 --> 00:38:09,855
Ayah tak menelepon kami?
350
00:38:09,855 --> 00:38:14,480
Cordelia sangat bangga dengan undanganmu,
Ayah tak mau mengganggu wawancaramu.
351
00:38:17,605 --> 00:38:22,355
Aku sudah bilang kepadamu
buat investor senang itu prioritas kita.
352
00:38:23,063 --> 00:38:25,230
Kita tak boleh membiarkan saham anjlok.
353
00:38:27,563 --> 00:38:29,271
Ya, aku tahu itu. Sial.
354
00:38:30,438 --> 00:38:31,938
Meredith perlu kirim draf.
355
00:38:32,438 --> 00:38:33,688
- Harus keluar.
- Tidak.
356
00:38:34,730 --> 00:38:36,771
Ya, sial, Gordon. Aku mengerti itu.
357
00:38:36,771 --> 00:38:41,063
Direktur artistik akan ditunjuk
setelah siaran pers keluar.
358
00:38:41,480 --> 00:38:42,563
James, jangan!
359
00:38:45,646 --> 00:38:47,396
Hentikan!
360
00:39:04,688 --> 00:39:06,188
Jangan sentuh aku!
361
00:39:12,146 --> 00:39:14,480
Kau duduk di mobil dan diam saja.
362
00:39:18,271 --> 00:39:19,271
Maaf, James.
363
00:39:35,313 --> 00:39:38,188
Setiap orang berhak dapat dunia
yang penuh dengan peluang.
364
00:39:43,271 --> 00:39:47,105
Memimpikan impiannya,
menjadi siapa yang dia inginkan,
365
00:39:48,771 --> 00:39:50,271
dan mencintai yang dia mau.
366
00:40:38,646 --> 00:40:41,146
Kini kulihat masa depanku
jauh lebih jelas.
367
00:40:41,771 --> 00:40:43,980
Semua potongan puzzle
sudah pada tempatnya.
368
00:40:43,980 --> 00:40:47,646
Semua pintu terbuka bagi kita.
Kini kita hanya perlu melewatinya.
369
00:42:50,938 --> 00:42:52,938
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
370
00:42:52,938 --> 00:42:55,021
Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti
371
00:42:56,021 --> 00:43:16,021
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol